ad_limina_2.pdf

272
V. II. 2011. Santiago de Compostela ISSN: 2171-620X S.A. de Xestión do Plan Xacobeo Revista de investigación del camino de santiago y las peregrinaciones ad limina Research journal of the Way of St. James and the pilgrimages Revista de investigación do Camiño de Santiago e as peregrinacións

Transcript of ad_limina_2.pdf

  • V. II. 2011. Santiago de CompostelaISSN: 2171-620X

    S.A. de Xestin do Plan Xacobeo

    Revista de investigacin del camino de santiagoy las peregrinacionesad liminaResearch journal of the Way of St. James and the pilgrimagesRevista de investigacin do Camio de Santiago e as peregrinacins

  • AD LIMINA Revista de investigacin del Camino de Santiago y las peregrinaciones / Research journal of the Way of St. James and the pilgrimages / Revista de investigacin do Camio de Santiago e as peregrinacins

    Revista anual publicada por la S. A. de Xestin do Plan Xacobeo / Yearly journal published by S. A. de Xestin do Plan Xacobeo / Revista anual publicada pola S. A. de Xestin do Plan Xacobeo

    AD LIMINA es una revista cientfica abierta a los estudios del Camino de Santiago y, por extensin, a todo el fenmeno de las peregrinaciones. Posee una clara vocacin interdisciplinar e internacional que le permite dirigirse a un amplio espectro de investigadores de cualquier nacionalidad. Presenta un formato en papel multilinge, la revista contar prximamente con una versin electrnica a la que se acceder a travs de la pgina www.xacobeo.org. AD LIMINA naci en el ao 2010 editada por S. A. de Xestin do Plan Xacobeo.

    Ad LiminA is a scientific journal open to studies on the Way of St. James, and by extension, to the pilgrimage phenomenon as a whole. The journal has a clear interdisciplinary and international focus, allowing it to appeal to a broad spectrum of researchers of all nationalities. Presented in the form of multilingual publishing, the journal will soon be available as an electronic publication to be accessed on the website www.xacobeo.org. Ad LiminA was created in 2010, published by S. A. de Xestin do Plan Xacobeo.

    AD LIMINA unha revista cientfica aberta aos estudos do Camio de Santiago e, por extensin, a todo o fenmeno das peregrinacins. Pose unha clara vocacin interdisciplinar e internacional que lle permite dirixirse a un amplo espectro de investigadores de calquera nacionalidade. Presenta un formato en papel multilinge e contar proximamente cunha versin electrnica que se acceder a travs da pxina www.xacobeo.org. AD LIMINA naceu no ano 2010 es est editada pola S. A. de Xestin do Plan Xacobeo.

    Xunta de GaliciaAlberto Nez Feijo (Presidente, President, Presidente); Roberto Varela Faria (Conselleiro de Cultura y Turismo, Regional Minister for Culture and Tourism, Conselleiro de Cultura e Turismo); Antonio Fernndez-Campa Garca-Bernardo (Secretario General de la Consellera de Cultura y Turismo, Secretary-General for Culture and Tourism, Secretario Xeral da Consellera de Cultura e Turismo); Mara del Carmen Pardo Lpez (Secretaria General para el Turismo, Secretary-General for Tourism, Secretaria Xeral para o Turismo); Jos Manuel Rey Pichel (Director General de Patrimonio Cultural, Secretary-General for Cultural Heritage, Director Xeral de Patrimonio Cultural); Francisco Lpez Rodrguez (Director General de Promocin y Difusin de la Cultura, Director-General for Cultural Promotion, Director Xeral de Promocin e Difusin da Cultura); Mara del Camino Triguero Salas (Directora-Gerente de la S.A. de Xestin do Plan Xacobeo, Managing Director, S.A. de Xestin do Plan Xacobeo, Directora-Xerente da S.A. de Xestin do Plan Xacobeo).

  • Direccin / director / Direccin:Rosa Vzquez Santos (S. A. de Xestin do Plan Xacobeo - Espaa, Spain, Espaa).

    Consejo de Redaccin / Editorial / Consello de Redaccin:Comit Internacional de Expertos del Camino de Santiago de la Xunta de Galicia / international Committee of Experts on the Way of St. James of the Xunta de Galicia / Comit Internacional de Expertos do Camio de Santiago da Xunta de Galicia.

    Presidente / Chairman / Presidente: Paolo Caucci von Saucken (Universit degli Studi di Perugia Italia, Italy, Italia).

    Vocales / members / Vogais: Humberto Baquero Moreno (Universidade Portucalense Infante D. Henrique Portugal Portugal, Portugal); Manuel Castieiras (Universitat Autnoma de Barcelona Espaa, Spain, Espaa); Klaus Herbers (Universitt Erlangen Nrnberg Alemania, Germany, Alemania); Fernando Lpez Alsina (Universidade de Santiago de Compostela Espaa, Spain, Espaa); Adeline Rucquoi (Centre de Recherches Historiques, CNRS-EHESS - Francia, France, Francia); Robert Pltz (Universitt Wrzburg Alemania, Germany, Alemania).

    Consejo cientfico / Scientific Board / Consello CientficoMercedes Brea (Universidade de Santiago de Compostela Espaa, Spain, Espaa); Wendy Childs (University of Leeds Reino Unido, United Kingdom, Reino Unido); Jos Antonio Corriente Crdoba (Universidad Pblica de Navarra Espaa, Spain, Espaa); Jose Manuel Daz de Bustamante (Universidade de Santiago de Compostela Espaa, Spain, Espaa); Josefina Gmez Mendoza (Universidad Autnoma de Madrid Espaa, Spain, Espaa); Domingo Gonzlez Lopo (Universidade de Santiago de Compostela Espaa, Spain, Espaa); George Greenia (College of William and Mary, Virginia Estados Unidos, USA, Estados Unidos); Jan van Herwaarden (Erasmus Universiteit Rotterdam Pases Bajos, Holland, Pases Baixo); Humbert Jacomet (Conservateur du Patrimoine, Conservation Rgionale des M.H. dAuvergne Francia, France, Francia); Gabor Klaniczay (Central European University of Budapest Hungra, Hungary, Hungra); Arlindo de Magalhaes Ribeiro da Cunha (Universidade Catlica Portuguesa Portugal, Portugal, Portugal); Antonio Martnez Cortizas (Universidade de Santiago de Compostela Espaa, Spain, Espaa); Juan Monterroso Montero (Universidade de Santiago de Compostela Espaa, Spain, Espaa); Antn Pombo Rodrguez (Asociacin Galega de Amigos do Camio de Santiago Espaa, Spain, Espaa); Alison Stones (University of Pittsburg Estados Unidos, USA, Estados Unidos); Francisco Singul Lorenzo (S. A. de Xestin do Plan Xacobeo Espaa, Spain, Espaa); Jos Surez Otero (S. A. de Xestin do Plan Xacobeo Espaa, Spain, Espaa); Miguel Tan Guzmn (Universidade de Santiago de Compostela Espaa, Spain, Espaa); Domenico Vetere (Universita degli Studi di Lecce Italia, Italy, Italia); Guadalupe Vargas (Universidad de Veracruz, Mjico, Mexico, Mxico); Carlos Villanueva (Universidade de Santiago de Compostela Espaa, Spain, Espaa).

  • REDACCIN E INTERCAMBIO / EdiTiOn And EXCHAnGE / REDACCIN E INTERCAMBIO

    AD LIMINA

    Revista de investigacin del Camino de Santiago y las peregrinaciones / Research journal of the Way of St. James and the pilgrimages / Revista de investigacin do Camio de Santiago e as peregrinacins

    S. A. de Xestin do Plan XacobeoAvda. Fernando de Casas Novoa, 38 15707 - Santiago de CompostelaT (+34) 981 557 340F (+34) 981 557 [email protected]

    S. A. de Xestin do Plan Xacobeo

    Las afirmaciones y opiniones expresadas en cada artculo son responsabilidad exclusiva de sus autores, por lo que la S. A. de Xestin do Plan Xacobeo no se hace responsable de su veracidad. La responsabilidad sobre las imgenes publicadas y sus correspondientes derechos de reproduccin corresponde exclusivamente a los autores de los trabajos.

    All the statements and opinions expressed in each article are the sole responsibility of the author, therefore S. A. de Xestin do Plan Xacobeo disclaims any responsibility for the accuracy of such statements. The authors of the papers are solely liable for the images published and their corresponding reproduction rights.

    As afirmacins e opinins expresadas en cada artigo son responsabilidade exclusiva dos seus autores, polo que a S. A. de Xestin do Plan Xacobeo non se fai responsable da sa veracidade. A responsabilidade sobre as imaxes publicadas e os seus correspondentes dereitos de reproducin correspndelles exclusivamente aos autores dos traballos.

    ISSN: 2171-620XDepsito legal: C XXXX-2011

    PORTADA / COVER / PORTADA

    Liber miraculorum sanctae Fidis (XI-XII), Bibliothque Humaniste de Slestat (F. - Bas-Rhin), MS 22, f 5 v. Bibliothque Humaniste de Slestat

  • ARTCULOS / ARTiCLES / ARTIGOS

    Jos Mara Anguita Jan Universidade de Santiago de Compostela

    Ms rubicundos que un elefante viejo fueron los apstoles (Liber Sancti Iacobi, 1, 2)

    More rubicund than an old elephant were the Apostles (Liber Sancti Iacobi, 1, 2)

    Mis rubicundos ca un elefante vello foron os apstolos (Liber Sancti Iacobi, 1, 2)

    15

    Gustav Adolf Beckmann Trier

    Von Berlin, einem Rtsel am Jakobsweg, von der Begrbnisliste des Pseudo-Turpin und von Herzog Naimes

    (Belin, un enigma en el Camino de Santiago, la relacin de enterramientos del Pseudo Turpn y el duque Naimo de Baviera)

    Belin, an enigma in the Way of Saint James, the Pseudo-Turpins list of burials and Duke Naimo of Baviera

    Belin, un enigma no Camio de Santiago, a relacin de enterramentos do Pseudo Turpn e o duque Naimo de Baviera

    29

    Xon Ramn Fernndez-Pacios Centro de Interpretacin e Informacin do Camio Norte

    Unha nova va de peregrinacin: o Camio de Mar. Estudo do tramo Ribadeo-Viveiro

    (Una nueva va de peregrinacin: el Camino del Mar. Estudio del tramo Ribadeo-Viveiro)

    A new pilgrims route: the sea route. A study of the stage from Ribadeo-Viveiro

    Unha nova va de peregrinacin: o Camio do Mar. Estudo do tramo Ribadeo-Viveiro

    57

    Arlindo de Magalhes Ribeiro da Cunha Universidade Catlica Portuguesa

    A devoo e a peregrinao jacobeias em Portugal(La devocin y la peregrinacin jacobeas en Portugal)

    The Jacobean cult and pilgrimage in Portugal

    A devocin e a peregrinacin xacobeas en Portugal

    85

    NDICE / indEX / NDICE

  • Gemma Mal Miranda Universitat Autnoma de Barcelona

    Una posible va de peregrinacin por la Catalua interiorA possible pilgrims way through inland Catalua

    Unha posible va de peregrinacin pola Catalua interior

    115

    Marco Piccat Universit degli Studi de Trieste

    Liber Miraculorum sanctae Fidis della Biblioteca di Slestat(Liber Miraculorum sanctae Fidis de la Biblioteca de Slestat)

    Liber Miraculorum sanctae Fidis of the library of Slestat

    Liber Miraculorum sanctae Fidis da Biblioteca de Slestat

    141

    Adeline Rucquoi C.N.R.S., Pars

    Diego Gelmrez: Un archevque de Compostelle pro-franais?(Diego Gelmrez: Un arzobispo de Compostela profrancs?)

    Diego Gelmrez: A pro-French Archbishop of Santiago?

    Diego Xelmrez: un arcebispo de Compostela profrancs?

    157

    Carles Snchez Mrquez Universitat Autnoma de Barcelona

    Mara es la puerta: la antigua portada romnica y los orgenes de la peregrinacin a Montserrat

    Mary is the door: the ancient romanesque door and the origin of the pilgrimage to Montserrat

    Mara a porta: a antiga portada romnica e as orixes da peregrinacin a Montserrat

    177

    Lorenza Vantaggiato Universit degli Studi de Lecce

    Non solo fede. Pellegrinaggi imposti alla tomba dellApostolo Giacomo(No slo fe. Peregrinaciones impuestas a la tumba del Apstol Santiago)

    Not by faith alone. Compulsory pilgrimages to the tomb of the Apostle St. James

    Non s fe. Peregrinacins impostas tumba do Apstolo Santiago

    211

  • RESEAS / REViEWS And BiBLiOGRAPHY / RECENSINS

    Carlos Snchez MrquezMaestros del romnico en el Camino de Santiago,

    Fundacin Santa Mara la Real, Aguilar del Campo, 2010.233

    Javier de Santiago FernndezJos Mara de Francisco Olmos & Feliciano Novoa Portela,

    Catlogo de Numismtica do Museo das Peregrinacins e de Santiago, Xunta de Galicia, 2009.237

    Xos M. Snchez SnchezCarlos Santos Fernndez, De Santa Baia a Vilanova:

    Antonio Lpez Ferreiro no concello de Vedra, Ed. Concello de Vedra, A Corua, 2010.239

    Javier Martnez de AguirreManuel Castieiras (Ed.), Compostela y Europa.

    La historia de Diego Gelmrez, Skira, Miln, 2010.241

    Rosa Vzquez SantosJnos Zdori, Viaje a Espaa. 1868. Antn Pombo Rodrguez (Ed.),

    Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 2010.247

    Rosa Vzquez SantosAlois Jirsek, Desde Bohemia hasta el fin del mundo,

    Katerina Vlaskov (Ed.), Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 2010.251

    Santiago Lpez Martnez-MorsManuel C. Daz y Daz, Estudios jacobeos, Santiago de Compostela,

    Consorcio de Santiago. Universidade de Santiago de Compostela, 2010.253

    Rosa Vzquez SantosBeln M Castro Fernndez, El redescubrimiento del Camino de Santiago

    por Francisco Pons-Sorolla, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 2010.257

    Rosa Vzquez SantosRobert Brian Tate In Memoriam

    263

  • NORMAS PARA LA PRESENTACIN DE ORIGINALES

    Los idiomas aceptados para la publicacin de los trabajos son: alemn, castellano, fran-cs, gallego, ingls, italiano y portugus. Los resmenes o abstracts de cada uno de ellos sern publicados en castellano, gallego e ingls, los costes de su traduccin corrern a cargo de la empresa editora.

    Todos los trabajos se entregarn en soporte informtico y en papel (UNE A4), en letra Times New Roman cuerpo 12 a un espacio y medio, tanto en el texto como en las notas. Todo el material grfico aportado deber presentarse en fotografas, transparencias, diapositivas o soporte digital (mnimo 300 p.p. JPG/TIF).

    Los artculos no superarn las 30 pginas de texto, contando con 5 pginas ms para mate-rial grfico (fotografas, planos, mapas...) o apndices documentales, que podrn aumentarse o disminuirse si el Consejo de Redaccin lo considerase necesario. Todos los autores debern ad-juntar un breve resumen con una extensin mxima de 10 lneas en la lengua original del tra-bajo e ingls, adems de una serie de palabras claves relativas a su contenido en ambos idiomas.

    Las contribuciones para la varia no podrn superar las 8 pginas de texto y 4 de material grfico o apndices documentales. Las recensiones de libros y noticias cientficas tendrn un mximo de 4 pginas. En ambos casos los autores podrn adjuntar material grfico cuya publicacin decidir el Consejo de Redaccin de la revista.

    Las citas bibliogrficas en las notas se ajustarn a las siguientes normas: A) Libros: apelli-dos, seguidos del nombre completo o abreviado en minscula, el ttulo de la obra en cursiva, lugar y ao de edicin y el nmero de la p/pp. B) Artculos: apellidos, seguidos del nombre completo o abreviado en minscula, ttulo entre comillas, nombre de la revista en cursiva, tomo, ao y pp. La segunda norma ser aplicada a las actas de congresos, miscelneas, obras colectivas, homenajes, diccionarios y enciclopedias.

    Para documentos electrnicos los autores debern ajustarse a la Norma ISO 690-2, obteniendo la informacin fuente del propio documento, especificando la fecha de consulta y siguiendo las mismas pautas descritas para las citas bibliogrficas.

    Los trabajos enviados debern ser originales e inditos. Una vez autorizados por el Consejo de Redaccin, se sometern a una valoracin externa tras la cual dicho consejo decidir si pro-cede o no su publicacin. El orden de publicacin de los artculos aceptados ser determinado por el de entrega y evaluacin positiva de los textos. Las primeras pruebas de imprenta sern enviadas a los autores para su correccin y stos debern reenviarlas a la revista respetando los plazos previamente fijados. Las correcciones de las segundas pruebas sern realizadas por el Consejo de Redaccin.

    En el caso de que los textos sean publicados los autores recibirn una copia de su trabajo editado en PDF y 2 ejemplares de la revista.

    Se advierte a los autores que debern ceirse a las condiciones de publicacin y estilo y de no enviar propuestas o anticipos de textos inacabados.

    Los derechos de reproduccin de las imgenes (fotos, planos, dibujos) publicadas debern ser tramitados y pagados por los autores de los artculos. Slo en casos muy concretos podr negociarse el pago de los derechos de reproduccin de imgenes con el Consejo de Redaccin.

  • STAndARdS FOR THE PRESEnTATiOn OF ORiGinAL PAPERS

    The following languages will be accepted for publication: English, French, Galician, German, Italian, Portuguese and Spanish. Accepted papers will be published in their original languages with abstracts in English, Galician and Spanish. The cost of the translation will be paid by the publisher.

    All papers must be submitted in computer format and in print (UNE A4), font Times New Roman font size 12, 1 space, in both the text and footnotes. All graphic material must be presented as photographs, transparencies, slides or in digital format (minimum 300 p.p. JPG/TIF).

    Articles must not exceed 30 pages in length, with 5 additional pages being allowed for graphic material (photographs, plans, maps, etc.) or documentary appendices, which may be increased or reduced as the Editorial Board sees fit. Authors are required to include a brief abstract of 10 lines maximum in the original language and in English, in addition to the key words related to the con-tent in both languages.

    Contributions to the miscellany may not exceed 8 pages of text and 4 pages of graphic material or documentary appendices. Book reviews and scientific news must consist of 2 pages maximum. In both cases, the authors may attach graphic material, the publication of which will be decided by the journals Editorial Board.

    Bibliographic references in the footnotes must comply with the following standards: A) Books: surnames followed by the full or abbreviated first name in small letters, the title of the work in ita-lics, place and date published and number of the p/pp. B) Articles: surnames followed by the full or abbreviated first name in small letters, title between quotation marks, name of the journal in italics, volume, year and pp. The second standard also applies to proceedings of meetings, miscellaneous items, collective works, tributes, dictionaries and encyclopaedias.

    For electronic documents, the authors must comply with Standard ISO 690-2, and obtain source information of the document itself, specifying the date consulted and following the same criteria as for bibliographic references.

    The papers submitted must be original and unpublished. Once they have been authorized by the Editorial Board, they will be submitted for external assessment after which the board will decide whether or not to approve publication. The order in which the accepted articles will be published will be determined by the order in which they are received and the criteria of the Editorial Board. The first proofs will be sent to the authors for correction. The authors must then return the proofs to the journal, within the stipulated time frame. The correction of the second proofs will be done by the Editorial Board.

    In the event of publication, the authors will receive a copy of their article edited in PDF format and 2 copies of the journal.

    Authors are advised to comply with the publication criteria and style and not to send proposals or advances of unfinished texts.

    The reproduction rights of published images (photographs, plans, drawings, etc.) must be arranged and paid for by the authors. Only in specific cases, will it be possible for the Editorial Board to negotiate the payment of image reproduction rights.

  • NORMAS PARA A PRESENTACIN DE ORIXINAIS

    Os idiomas aceptados para a publicacin dos traballos son alemn, casteln, francs, galego, ingls, italiano e portugus. Os resumos ou abstracts de cada un deles sern publicados en casteln, galego e ingls, os custos da sa traducin corrern a cargo da empresa editora.

    Todos os traballos entregaranse en soporte informtico e en papel (UNE A4), en letra Times New Roman corpo 12 a un espazo e medio, tanto no texto como nas notas. Todo o material grfico achegado deber presentarse en fotografas, transparencias, diapositivas ou soporte dixital (mnimo 300 p.p. JPG/TIF).

    Os artigos non superarn as 30 pxinas de texto, contando con 5 pxinas mis para material grfico (fotografas, planos, mapas...) ou apndices documentais, que podern au-mentarse ou diminurse se o Consello de Redaccin o crese necesario. Todos os autores debern xuntar un breve resumo cunha extensin mxima de 10 lias na lingua orixinal do traballo e ingls, ademais dunha serie de palabras claves relativas ao seu contido en ambos os idiomas.

    As contribucins para a varia non podern superar as 8 pxinas de texto e 4 de material grfico ou apndices documentais. As recensins de libros e noticias cientficas tern un mximo de 4 pxinas. En ambos os casos os autores podern xuntar material grfico cuxa publicacin decidir o Consello de Redaccin da revista.

    As citas bibliogrficas nas notas axustaranse s seguintes normas: A) Libros: apelidos, seguidos do nome completo ou abreviado en minscula, o ttulo da obra en cursiva, lugar e ano de edicin e o nmero da p/pp. B) Artigos: apelidos, seguidos do nome completo ou abreviado en minscula, ttulo entre comias, nome da revista en cursiva, tomo, ano e pxi-nas. A segunda norma ser aplicada s actas de congresos, miscelneas, obras colectivas, homenaxes, dicionarios e enciclopedias.

    Para documentos electrnicos os autores debern axustarse Norma ISO 690-2, obten-do a informacin fonte do propio documento, especificando a data de consulta e seguindo as mesmas pautas descritas para as citas bibliogrficas.

    Os traballos enviados debern ser orixinais e inditos. Unha vez autorizados polo Con-sello de Redaccin, someteranse a unha valoracin externa tras o que o devandito consello decidir se procede ou non sa publicacin. A orde de publicacin dos artigos aceptados ser determinada pola de entrega e avaliacin positiva dos textos. As primeiras probas de imprenta seranlles enviadas aos autores para a sa correccin e estes debern reenvialas revista respectando os prazos previamente fixados. As correccins das segundas probas sern realizadas polo Consello de Redaccin.

    No caso de que os textos sexan publicados os autores recibirn unha copia do seu traba-llo editado en PDF e 2 exemplares da revista.

    Advrtese aos autores que debern cinguirse s condiciones de publicacin e estilo, e de non enviar propostas ou anticipos de textos inacabados.

    Os dereitos de reproducin das imaxes (fotos, planos, debuxos) publicadas debern ser tramitados e pagados polos autores dos artigos. S en casos moi concretos poder ne-gociarse o pagamento dos dereitos de reproducin de imaxes co Consello de Redaccin.

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X

    ArtculosArticlesArtigos

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X [15]

    Ms rubicundos que un elefante viejo fueron los apstoles (Liber Sancti Iacobi, 1, 2)

    Jos Mara Anguita JanUniversidade de Santiago de Compostela

    Programa Isidro Parga Pondal

    Resumen del texto: Un pasaje bblico especialmente oscuro (Lm. 4, 7) da lugar a una extraa interpre-tacin en el sermn calixtino Vigilie noctis sacratissime (LSI 1, 2). En este trabajo se ofrecen algunas de las circunstancias que propiciaron el que un autor de buen nivel general haya podido incurrir en un error de tanto bulto. Entre ellas estn, en primer lugar, los problemas que el fragmento bblico plantea en la versin Vulgata; y en segundo, la utilizacin de un mtodo exegtico de delicado manejo, por las grandes posibilidades que ofrece al ingenio y a la imaginacin, y a sus contrarios. Por ltimo, se conecta el intento exegtico calixtino con una cadena de comentarios sobre el mismo pasaje de las Lamentaciones, que nos lleva desde Gregorio Magno (s. VI) hasta los autores que pudieron leer y utilizar el sermn calixtino, ya a finales del s. XII o principios del s. XIII. La comparacin deja ver cmo el autor del Vigilie noctis se inscribe de lleno dentro de una tradicin interpretativa que, en su tiempo, y quiz por dar lugar a comentarios como el suyo, estaba cercana a su fin.

    Palabras clave: Liber sancti Iacobi, Biblia, Exgesis bblica.

    More rubicund than an old elephant were the Apostles (Liber Sancti Iacobi, 1, 2)

    Jos Mara Anguita JanUniversidade de Santiago de Compostela

    Abstract: A particularly obscure passage in the Bible (Lm. 4, 7) is the basis of a strange interpretation in the sermon Vigilie noctis sacratissime (LSI 1, 2). This work deals with some of the circumstances which might explain why an author of a good general level could fall into such error. Firstly, one reason is the problems concerning the biblical quota-tion from the Vulgate; the second reason is the use of an exegetical method of delicate use, because of the great possibilities that are offered to ingenuity and imagination, and their opposites. Lastly, the exegetic attempt is connected with a chain

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X[16]

    of commentaries on the same passage of Lamentations, which bring us from Gregory the Great (s. VI) to the authors who could read and use the sermon, at the end of the XIIth century or at the beginning of the XIIIth. The comparison permits us to see how the author of the Vigilie noctis is part and parcel of the interpretive tradition which, in its time, and perhaps to create commentaries such as his, was nearing its end.

    Key words: Liber Sancti Iacobi, Bible, Biblical exegesis.

    Mis rubicundos ca un elefante vello foron os apstolos (Liber Sancti Iacobi, 1, 2)

    Jos Mara Anguita JanUniversidade de Santiago de Compostela

    Resumo do texto: unha pasaxe bblica especialmente escura (Lm. 4, 7) d lugar a unha estraa inter-pretacin no sermn calistino Vigilie noctis sacratissime (LSI 1, 2). Neste traballo ofrcense algunhas das circunstancias que propiciaron que un autor de bo nivel xeral puidese incorrer nun erro de tanto vulto. Entre elas estn, en primeiro lugar, os problemas que o fragmento bblico presenta na versin Vulgata; e en segundo, a utilizacin dun mtodo esextico de delicado manexo, polas grandes posibilidades que ofrece ao enxeo e imaxinacin, e mais aos seus contrarios. Por ltimo, conctase o intento esextico calistino cunha cadea de comentarios sobre a mesma pasaxe das Lamentacins, que nos leva desde Gregorio Magno (s. VI) ata os autores que puideron ler e utilizar o sermn calistino, xa a finais do s. XII ou principios do s. XIII. A comparacin deixa ver como o autor do Vigilie noctis se inscribe de cheo dentro dunha tradi-cin interpretativa que, no seu tempo, e quizais por dar lugar a comentarios como o seu, estaba preto da sa fin.

    Palabras clave: Liber sancti Iacobi, Biblia, esexese bblica.

    La singular expresin que da ttulo a este trabajo, as como toda una secuencia interpretativa que pretende iluminarla, podran ocupar puesto de honor en una antologa de los disparates ms clamorosos de la hermenutica medieval. Al tratarse de una cita bblica y de un intento de exgesis de la misma, podra pensarse que es im-posible que quien la escribi hubiera estado al tanto de aquello que sus predecesores haban apuntado sobre el mismo tema. Tambin podra darse a priori por sentado que su fortuna debi ser prcticamente nula, a pesar del gran prestigio de la obra que la acoge, el Liber sancti Iacobi (LSI) contenido en el famossimo Cdice Calixtino (CC)1.

    1 Ms.SantiagodeCompostela,ArchivodelaCatedral,CodexCalixtinuss.n.Enesteartculolocitaremos,conreferenciadelibro,captuloyfolio,atravsdelaedicinfacsmilIacobus. Codex Calixtinus de la Catedral de

    Jos Mara Anguita Jan Ms rubicundos que un elefante viejo fueron los apstoles

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X [17]

    Jos Mara Anguita Jan Ms rubicundos que un elefante viejo fueron los apstoles

    Las lneas que siguen van a estar dedicadas, por una parte, a dilucidar si es cierto o no que el comentarista del LSI est desligado de los precursores y continuadores que forman parte de la cadena de exegetas de un pasaje bblico especialmente com-plicado. Por otra, a dar cuenta de las razones por las que un autor, de formacin aparentemente slida y de criterio habitualmente sensato, ha podido incurrir en semejante confusin.

    1. Textos y contexto: el sermn Vigilie noctis sacratissime (LSI 1, 2)

    Los dos pasajes, totalmente interdependientes entre s, sobre los que vamos a tra-tar son una interrogacin retrica, montada sobre dos citas bblicas, de Isaas (60, 8) y de las Lamentaciones atribuidas a Jeremas (4, 7):

    Qui sunt isti qui ut nubes uolant, et quasi columbe ad fenestras suas, candidiores niue, niti-diores lacte, rubicundiores ebore antiquo?2.

    Y la interpretacin alegrica del ltimo sintagma, la comparacin rubicundiores ebore antiquo, que se encuentra unas lneas ms abajo:

    Ebur cum sit castum animal, coitum nisi semel non facit, genua ad terram curuare ne-quit, pellem et ossa candida gerit, et pilum habet rubicundum cum senescit. Rubicundiores ergo ebore antiquo, per effusionem scilicet sanguinis, apostoli fuere, dum corpora sua diversis martiriorum generibus in fine pro Christo dedere [] Ebur, id est elephans, castum animal esse, et genua ad terram curuare non posse dicitur, quia apostoli casti per continenciam, fuisse dicuntur, et ad terrena negocia nullo modo post conuersionem flecti perhibentur3.

    Estos dos pasajes, la cita bblica y la explicacin de su sentido profundo, se pue-den leer en uno de los sermones de la primera parte del LSI, segn el Cdice Calix-tino (CC) y sus copias4. El sermn, conocido por las palabras que lo inician, Vigilie noctis sacratissime, es un pseudoautgrafo del Papa Calixto II, encuadrado en la litur-gia de la vigilia de la fiesta veraniega del Apstol (24 de julio), asociado a la lectura del evangelio (Mr. 3, 13-19). Pieza entre las ms notables del sermonario calixtino, destaca en primer lugar por su extraordinaria extensin (11 folios del CC, correspon-dientes a ms de una hora de predicacin) solamente superada por la del emblem-tico Veneranda dies, al que le unen estrechos vnculos de mutua dependencia. En l se distinguen con claridad tres secciones temticas bien diferenciadas: la primera, en

    Santiago de Compostela,Madrid1993;yporsutranscripcinmsmoderna:KlausHerbersManuelsantos noia(ed.)Liber Sancti Iacobi. Codex Calixtinus,SantiagodeCompostela1998.

    2 Lsi-CC1,2,f.12v(Herbers-santos noia,p.20).3 Lsi-CC1,2,f.13(Herbers-santos noia,p.21).4 Seencuentra,porsupuesto,enlasdoscopiascompletasejecutadasenSantiagoapartirdelCalixtinoenels.

    XIV(hoyLondon,BL.addit. 12213,yCittdelVaticano,Arch.Cap.S.PietroC.128):elcdicedeSalamanca,tam-bindels.XIV(Salamanca,BU,2631);yladeJuandeAzcona,de1538(Madrid,BN,4305).Tambinloincluyenalgunasdelascopiasparciales,comoelalcobacense(Lisboa,BN,Alcobaa 334/CCCII),olacopiadeArnaldodeMonteparaRipoll(Barcelona,ACA99),ambasdelltimocuartodels.XII.

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X[18]

    Jos Mara Anguita Jan Ms rubicundos que un elefante viejo fueron los apstoles

    adecuacin a la fiesta litrgica a que va destinada, exhorta a los fieles a purificarse para celebrar debidamente la fiesta del Apstol; la segunda est dedicada a glosar las figuras que integraron el colegio apostlico, al que perteneci Santiago como uno de sus cabezas; y la tercera es una andanada, bien pertrechada de argumentos y ejemplos, contra la simona. A pesar de la aparente diversidad temtica, el ajuste de estas tres partes est resuelto con habilidad y coherencia, de modo que el conjunto del sermn constituye un todo unitario y descomponible, y no una suma de par-tes artificialmente trabadas: la lgica de su desarrollo interno hace que la primera seccin, dedicada a la purificacin ritual y vital, sirva como prembulo al tema de la santidad y de sus modelos ms acabados, los apstoles, asunto principal de un sermn destinado a comentar el pasaje de Mr. 3, 13-19, dedicado precisamente a la vocacin de Santiago y dems apstoles. Por fin, el exhaustivo repaso de la nmina apostlica concluye con Judas Iscariote, cuya figura antiejemplar justifica la ltima seccin, presidida por el tema, an candente en el tiempo en que se redact el ser-mn, de la simona.

    El desarrollo interno de la pieza revela tanto habilidad como conocimientos: por una parte, la imprescindible erudicin bblica, cuyas citas apoyan e ilustran con ge-neral pertinencia cada una de las afirmaciones realizadas en el sermn. Por otra par-te, cierta pericia en la tcnica de la interpretacin alegrica vigente en su tiempo, y que se aplica de forma sistemtica a cada una de las citas bblicas. A pesar de que la homila, por su extraordinaria extensin, no parece haber servido de hecho para la predicacin5, su tono general y los recursos utilizados revelan cierta solvencia en las tcnicas predicatorias6. En conclusin, resulta difcil creer que una pieza que exhibe las cualidades que acabamos de glosar incluya tambin un error tan grosero como el que ha dado pie a este trabajo. Y sin embargo, ambas cosas son ciertas y se encuentran de la mano.

    2. La traduccin

    Como ya hemos adelantado, los dos pasajes sobre los que aqu tratamos se integran en la parte central del sermn Vigilie noctis, dedicada a la eleccin de los Apstoles. De hecho, la frase interrogativa, armada sobre dos citas bblicas de diversa procedencia,

    5 Suextensinestabiertamenteencontradeloqueaconsejanlosespecialistasenlamateriadesupoca,comoGuibertodeNogent(1053-1124),quienexhorta,apoyadoenSanAmbrosio,arehuir laverbosidadex-cesiva(longus nimie fieri sermo non debet).Cf.GuibertusdeNovigento,Quo ordine sermo fieri debet(PL156,21-32[24]).Mschocanteanresultacomparar,dentrodelpropiohomiliariocalixtino,alVigilie noctisconlasbrevespiezas,escogidasporsucarctermodlico,deSanJernimooSanGregorio.Ladesproporcinllegaenalgunoscasosaserdeentre1/5y1/10.

    6 Lgicamente,delartepredicatoriapreviaalaescolstica,cuyomodeloprincipalestodavapatrstico.Losauto-reselegidosparacompletarelhomiliariocalixtinosonunindicioclarodequtipodesermonesfueronlosquesirvierondemodeloalospseudocalixtinos:JernimoyGregorioenprimerlugar,perotambinBeda,Agustn,MximodeTurnyLen(noincorporadoalsermonario,perosimitadoenelpseudoautgrafoExultemus).

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X [19]

    Jos Mara Anguita Jan Ms rubicundos que un elefante viejo fueron los apstoles

    se refiere precisamente al conjunto de los Apstoles y forma parte de su elogio. Las distintas formas en que los modernos traductores del texto se han enfrentado a ella pueden servir muy bien para introducirnos a los problemas que plantea el texto. Las reproduciremos tal cual se encuentran en las respectivas ediciones, marcando siem-pre en negrita los trminos o frases que consideramos claves. En primer lugar la vete-rana traduccin de Abelardo Moralejo (1951):

    Quines son aquellos que vienen volando como nube y como bandada de palomas a las troneras de su palomar? Ms cndidos que la nieve, ms ntidos que la leche, ms rubicundos que un elefante viejo7.

    Como puede leerse, el Prof. Moralejo, traduce ebur antiquum como elefante viejo, eleccin que justifica en nota a pie de texto con las siguientes palabras: Ponemos viejo elefante y no marfil por ebore antiquo, porque as lo pide el comentario ms adelante; pero el hebreo da corales rojos. A continuacin, damos la traduccin fran-cesa de Bernard Gicquel (2003):

    Quest-ce que cela qui vole comme un nuage, comme des colombes vers leurs colombiers? (Is. 60, 8) Ces jeunes gens taient plus clatans que neige, plus blancs que le lait, plus vermeils que le corail (Lm. 4, 7)8.

    En esta traduccin, las citas bblicas vienen marcadas en cursiva e identificadas en el propio texto. Sin embargo, es evidente que plus vermeils que le corail no traduce el rubicundiores ebore antiquo del Calixtino y la Vulgata, sino que, de forma improcedente, va directamente a la versin hebrea. Decimos improcedente porque de este modo pierde todo sentido el comentario exegtico posterior, que gira en torno a la idea de elefante, y no de coral. Finalmente, reproducimos la traduccin italiana de Vincenza Maria Berardi (2008):

    Chi sono quelli che avanzano volando come una nube e come colombe si avvicinano alle loro colombaie? (Is. 60, 8); pi candidi della neve, pi bianchi del latte, pi biondeggianti di un vecchio elefante (Lm. 4, 7)9.

    Como en la versin francesa, tambin aqu las citas bblicas vienen en cursiva. Pero esta vez, con buen criterio, se abandona la cursiva a la hora de traducir rubicundiores ebore antiquo, ya que pi biondeggianti di un vecchio elefante no se corresponde, evi-dentemente, al sentido de Lm. 4, 7 en ninguna de sus versiones conocidas y aceptadas.

    Como ya queda apuntado, la clave para la interpretacin de ebur antiquum en el contexto del sermn Vigilie noctis est en la glosa exegtica que la explica varias lneas ms adelante. Proponemos para ella la siguiente traduccin:

    Ebur (elefante): Al tratarse de un animal casto, no practica el coito ms que una vez; es incapaz de f lexionar las rodillas; tiene la piel y los huesos blancos, y su pelo se torna

    7 AbelardoMoraLejo -Casimirotorres-JulioFeo(trad.comm.),Liber Sancti Iacobi Codex Calixtinus(edicinrevisadadelade1951porJuanJ.MoraLejoyMJosGarCa bLanCo),SantiagodeCompostela2004,p.28.

    8 BernardGiCqueL(trad.comm.),La lgende de Comopostelle. Le Livre de Saint Jacques,Paris2003,p.237.9 VincenzaMariaberardi (trad. comm.),El Codice Calistino. Prima edizione italiana integrale del LiberSancti

    Iacobi-CodexCalixtinus (sec. XII),Perugia2008,p.66.

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X[20]

    Jos Mara Anguita Jan Ms rubicundos que un elefante viejo fueron los apstoles

    rojizo conforme envejece. Por lo tanto, ms rubicundos que un elefante viejo fueron los apstoles a costa del derramamiento de su sangre, al ser martirizados en diversas maneras, en nombre de Cristo, al fin de sus vidas [] Ebur, es decir, Elefante: Se dice de l que es un animal casto incapaz de doblar las rodillas en tierra porque los apstoles fueron castos por su continencia, y despus de convertirse, jams se plegaron a mezclarse en negocio mundanal alguno.

    3. Elefantes rojos, castos e inflexibles?

    No obstante su apariencia, este comentario no es el delirio arbitrario de una mente ignorante o extraviada. Podra decirse que su desafortunada conformacin final es el resultado de una combinacin de circunstancias, que lo explican e inclu-so justifican en alguna medida. Hay que tener en cuenta, en primer lugar, las difi-cultades inherentes a la propia versin latina de Lm. 4, 7, y especialmente a la expre-sin rubicundiores ebore antiquo, particularmente oscura. Por otra parte, est el hecho de que el autor del sermn Vigilie noctis, un predicador de buena formacin pero no un telogo de primera lnea, recurra en su exgesis a un mtodo interpretativo de manejo especialmente delicado, y haga mal uso de los instrumentos habilitados para tal efecto. Veamos estas circunstancias de forma ms detallada:

    Rubicundiores ebore antiquo es uno de los pasajes ms dificultosos de las Lamen-taciones, que a su vez, por su carcter potico, puede considerarse como uno de los libros ms complicados del Antiguo Testamento. En el contexto del cuarto treno, que llora el estado lamentable de Jerusaln sitiada por sus enemigos, el pasaje en cuestin forma parte de su sptima estrofa (zain), una evocacin de los tiempos de bonanza, cuando sus nazareos (ascetas, prncipes, jvenes) resplandecan ms pu-ros que la nieve, ms blancos que la nieve, ms rubicundos en sus huesos (cuerpos, mejillas) que el coral (rub, marfil), siendo de zafiro sus talles. A pesar del entreco-millado, nuestro texto no corresponde a ninguna versin concreta del verso, sino que recoge las diversas variantes que se pueden ver en traducciones modernas de la Biblia a distintas lenguas, todas ellas intentos de reproducir directamente el texto masortico10. Como puede verse, de los cuatros miembros de que consta el ver- sculo-frase, es precisamente el correspondiente a rubicundiores ebore antiquo el que ms variantes presenta, indicio claro de las dificultades que an sigue planteando para su recta comprensin. Cindonos a las versiones antiguas en las tres lenguas sagradas ms importantes (hebr: ; gr: ; y lat: rubicundiores ebore antiquo) comprobamos que tanto la latina Vetus y Vulga-

    10 Consultadas a travs de la siguiente pginaweb, queofrece las versionesmsusuales en cuarenta len-guasdistintas,ylasversioneshistricasenlaslenguasdemayortradicinbblica:http:scripturetext.com[15/12/2010].

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X [21]

    Jos Mara Anguita Jan Ms rubicundos que un elefante viejo fueron los apstoles

    ta11 como la griega de los Septuaginta prescinden de traducir el hebreo (ezem), hueso, miembros o, dependiendo del contexto gramatical, sustituto del demos-trativo enftico mismo12. En cuanto al otro trmino dificultoso, (paniyim) coral, piedra preciosa, marfil, la versin griega la traslada simplemente como piedra, mientras que la latina da ebur marfil, acompaado del adjetivo antiquum antiguo, que no se ve en el original hebreo ni en la traduccin griega.

    En todo caso, y a pesar de que la fijacin de una versin latina unificada y fia-ble, esto es, lo ms fiel posible a la hebraica ueritas, fue asunto fundamental para varias generaciones de intrpretes de la Biblia13, el sintagma rubicundiores ebore antiquo ha permanecido indiscutido, y por supuesto, inalterado, sobreviviendo a toda revisin y llegando hasta la versin definitiva, la Vulgata Clementina con-vertida en el Concilio de Trento (1546) en la nica autorizada en Occidente hasta el Concilio Vaticano II (1962-5)14. Y sin embargo, su supervivencia no se bas es-trictamente en haber pasado desapercibido, pues contamos con algunos comen-tarios de las Lamentaciones, debidas a algunos de los intrpretes ms finos de las escrituras, que adems no eludieron pronunciarse sobre el sintagma rubicundiores ebore antiquo.

    Acabamos de ver cmo el punto de partida de los dislates hermenuticos del sermn calixtino es un pasaje veterotestamentario objetivamente oscuro. Sin em-bargo, sta no es la nica razn que los explica. Por mucho que la crtica estricta-mente textual fuera asunto crucial para los comentaristas medievales de la Biblia, sta no era ms que el primer paso en su acercamiento a las sagradas escrituras. Efectivamente, una vez fijado un texto y traducido de la forma ms fiel posible al original hebreo, el exegeta cristiano da por hecho que los textos bblicos, aparte de su evidente sentido literal, esconden otros sentidos ms profundos, de orden espiritual, mstico o alegrico, que pueden y deben ser desentraados conforme a un mtodo de interpretacin, iniciado y sustentado por el propio San Pablo y su famoso uidemus nunc per speculum in aenigmate (I Cor. 13,12), y seguido por todos

    11 Pordesgracia, lagranedicinencursodelaVetus latinapromovidaporlosbenedictinosdelaAbadadeBeuronnosehaocupadoandelasLamentaciones.Afaltadelamisma,hemoscomprobadoenlavetera-naedicindeSabatiercmoparaestepasaje,apesardelodiscutibledelaversin,noexistenalternativasconocidasalalecturadelaVulgata.Cf.Petrussabatier,Bibliorum Sacrorum Latinae uersiones antiquae seu Vetus Italica(5vols.),Parisiis-Romae-Mediolano-ColoniaeAgripinae-Ulisipponi-Matrito-Gadibus-Antuerpiae,1743-1751,vol.3,p.730.

    12 LuisaLonso sCHkeL(dir.),Diccionario bblico hebreo-espaol,Madrid1994,s.v.13 Entrelosesfuerzosquesesucedieron,hayquedestacarenprimerlugaralapropiaVulgatadeSanJernimo,las

    colacionesparalelasllevadasacaboentiempodeCarlomagnoporAlcuinoyTeodulfo,lasrevisionesdecarcterfilolgicodeEstebanHardingyNicolsManiacoriaenels.XII;yaenels.XIIIlaBibliadePars,yloscorrecto-riosdominicos(Sens,HugodeSanCaro,jacobinosdePars)yfranciscanos(GuillermodeMara,GuillermoelBretn,GerardodeHuy);yunsiglomstarde,lostrabajosdeNicolsdeLira.Cf.JeanLonGre,La prdication mdivale,Pars1983,pp.178-80;GilbertdaHan,Lexgse chrtienne de la Bible en Occident medieval,Pars1999,pp.162-189;

    14 Cf.AlbertusCoLunGaOPLaurentiusturrado(eds.),Biblia Sacra iuxta Vulgatam Clementinam,Matriti1946(199910),pp.xi-xiv.

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X[22]

    Jos Mara Anguita Jan Ms rubicundos que un elefante viejo fueron los apstoles

    los Padres de la Iglesia y sus continuadores altomedievales15. Esta exgesis se basa por una parte en la tipologa, la idea de que todo lo que aparece mencionado en el Antiguo Testamento, especialmente los personajes, son la figura, el tipo o la prefiguracin de un personaje posterior (normalmente Cristo o figuras de la Igle-sia). Por otra parte, lo explica muy bien San Buenaventura en varios pasajes de su extensa obra, se fundamenta en la creencia de que el mensaje divino, igual que est inscrito en las letras de los textos revelados, tambin est cifrado en el universo y en toda las criaturas que en l pululan; y que del mismo modo que el texto sagrado nos ofrece las claves necesarias para descifrar el mundo, tambin las realidades del mundo (res) pueden leerse como signos que ayudan a entender el sentido profun-do de un texto sagrado16. Este difcil paso de las litterae a las res, como portadoras de un mensaje espiritual, supone un salto hermenutico, que constituye sin duda el aspecto ms especfico de la exgesis cristiana.

    En la historia de la exgesis medieval, el s. XII constituye un hito por varias razones. Entre ellas, porque supone la vulgarizacin de este mtodo interpretativo de las escrituras17. Lo que antes haba sido prerrogativa de los grandes intelectuales de la Iglesia, en este siglo se extiende a todos los predicadores, en la idea de que, siendo los sentidos de la Sagrada Escritura inagotables, cada hombre puede aa-dir su esfuerzo al de los precedentes y aportar aquello que la propia fuerza de las palabras sagradas le ha inspirado18. Para ese efecto, se crean en esa poca una serie de instrumentos destinados a facilitar la tarea hermenutica de los predicadores. En ellos, se da cuenta, en forma de fichas, de las distintas realidades temporales, objetos, animales, plantas, etc., ms frecuentes en la exgesis espiritual patrstica, incluyendo en cada entrada la descripcin de sus propiedades ms relevantes, para su utilizacin en la lectura alegrica, tropolgica (moral) o anaggica (mstica) de los textos bblicos en que se los mencionara. A este gnero pertenecen obras como la Summa Abel de Pedro el Cantor o las Distinctiones de Alano de Lille, que se suman as a las antiguas colecciones que circulaban bajo el nombre del Physiologus y similares, creadas precisamente para la tropologa zoolgica19.

    15 Sobrecmoestaexgesisespiritualhundesusracesenlaalegorahelenstica-procedimientoutilizadopararesolvermedianteunaexplicacinracionallosepisodiosinconvenientesdelosmitospaganos-peroquedesdelospropiostiempospaulinosseseparadeformairremisibleytotalmenteconscientedeella,cf.Henride LubaC,Exgse mdivale. Les quatre sens de lcriture(4vols.),Pars1959-1964,vol.4,pp.125-49;daHan,op. cit.[n.13]pp.368-76.

    16 Paraunasntesisdifanasobreestacuestin,alhilodeunestudiosobreSanBuenventura,cf.de LubaC,op. cit. [n.15],v.4,pp.264-5.

    17 Cf.LonGre,op. cit. [n.13]p.210.18 Cf.daHan,op. cit.[n.13]p.448.19 NohayqueolvidarqueestavulgarizacindelmtodoantiguovadelamanodelacreacindelaTeologacomo

    ciencia,impulsoquesematerializadeformaejemplarenunaobracomolasSentenciasdePedroLombardo.Nocabedudadequeestenuevoespritudeordenacinysistematizacindelasinterpretacionespatrsticas,clasificadasporlateoradeloscuatrosentidosdelaescritura,ylarecopilacindelasalegorasmslogradasylosrecursosutilizadosenlasmismas,dioalmismotiempolugaraestetipodemanualesdetantorendimientoenelnivelprctico.

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X [23]

    Jos Mara Anguita Jan Ms rubicundos que un elefante viejo fueron los apstoles

    Estas son algunas de las circunstancias que explican el comentario sobre rubicun-diores ebore antiquo del sermn calixtino, pero no todas. Falta, sin ir ms lejos, la ms importante y grave: la errnea interpretacin de ebur antiquum como elefante viejo, apoyada muy posiblemente en la correspondencia ebur = elefante que se puede encon-trar en bastantes glosarios greco-latinos, e incluso en glosarios exclusivamente lati-nos20. Sin embargo, ningn otro comentarista de las Lamentaciones haba interpre-tado ebur en ese sentido, aunque ninguno de ellos, como veremos, dej de poner de manifiesto la relacin entre el marfil y los elefantes, y algunos de ellos traspasaron cualidades atribuidas al elefante, como la frialdad, al marfil.

    En todo caso, una vez dado el salto en el vaco y establecida la extravagante interpretacin literal para ebur, es evidente que el autor del Vigilie noctis cont para su cita tipolgica (los nazarei como prefiguracin de los apstoles) de Lm. 4, 7 con algunos de los instrumentos que acabamos de resear, para hacer aflorar el verdadero sentido moral del texto veterotestamentario. Las caractersticas fsi-cas y morales que en el texto se atribuye a los elefantes (la castidad, la incapacidad de doblar las rodillas, la rubicundez de su piel al envejecer) no son un feto de su imaginacin, sino que han sido tomados de las descripciones que de este animal hace el Physiologus. En efecto, en la selva de variantes temticas y textuales que la polimorfa transmisin de esta popularsima obra nos ha legado, no es difcil en-contrar repetidos los datos que maneja el autor del sermn calixtino: por ejemplo, el de la castidad se encuentra en casi todas en distintas formulaciones, como in eo non est concupiscentiae coitus21 o concupiscentiam fetus minime in se habet22, y apoyado en variaciones que lo complementan23. Tambin la inflexibilidad del elefante es

    20 LagranedicindeGoetzdaindicacindevariosglosariosdistintos,greco-latinosolatn-latn(ss.IX-X),queofrecen lacorrespondenciaebur = elefas, elefantus, .Son:unos Idiomatagreco-latinosdels. IXrela-cionadosconlaCatedraldeLan,unodelospuntalesdelosestudiosbblicosdels.XI(ebur);unosIdiomatagreco-latinosincluidosenuncdicenapolitano,juntoaunagramticadeCarisio(ebur);unosHermeneumatadeMontpellier,dels.IX( ebur);unasGlossaevaticanasdels.X(elefas ebur)yvariosexcerptadelasconocidascomoGlossae AA,procedentesdecuatromanuscritosromanosycasinenses,delosss.IXyX(ebur elefantus).Cf.GeorgGoetz(ed.),Corpus Glossariorum Latinorum(5vols.),Amsterdam1965,v.2,pp.501y543;v.3,pp.320y518;v.5,p.452.

    21 FrancisJ.CarMody (ed.)PhysiologusLatinus.VersioYenUniversity of California Publications in Classical Phy-lology12(1944)pp.103-34.

    22 MaxF.Mann(ed.)DerBestiairedivindesGuillaumeLeClercenFranzsische Studien 6.2(1888)pp.69-73.SetratadelaversinB.

    23 Comoladesufidelidadconyugal(propter feminas nunquam dimicant, nulla enim nouerunt adulteria),oelquelasparejasdeelefantesnoconcibanmsqueunhijoentodasuvida(nec amplius quam semel gignunt).EsteltimodatoseencuentratambinenIsidoro;tambineldequeloselefantescopulandndoselaespalda(aversi coeunt),especiequeseencuentraentrelosantiguosenPlinio(10,83)oSolino(27)quieneslaaplicanalosleonesyunalistaindiscriminadadeanimales,entreloscualesloselefantes.Porelcontrario,Aristtelesnuncaafirmtalcosaensudescripcindelacpuladeloselefantes.Entodocaso,esmuyposiblequeelorigendelaexitosacaracterizacinmedievaldelelefantecomounanimalcastoestenestecomentariofalsamenteatribuidoalpaquidermo,encombi-nacinconeldatocorrectodelalargagestacindelaselefantas.Cf.isid,orig.12,2,16(ed.Jacquesandr,p.99-101).PedroDaminponeenrelacinambosaspectos,aunqueparaleslacastidadlaqueexplicaelmododeacoplarse,comounaformaderepugnanciaanteelacto:Quis docuit elephantum perpetuum diligere castitatem? Qui tamen cum naturae coactis imperio uertens caput post se, quasi nolendo et nausendo, coieirit, et concipiens semel femina ad concubitum non reuertitur(PetrusDamiani,De bono status religiosi et tropologia uariorum animantium,PL145,783).

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X[24]

    Jos Mara Anguita Jan Ms rubicundos que un elefante viejo fueron los apstoles

    resaltada en diversas versiones, como non enim habet coniuncturas geniculorum24 o ,25, entre otras26. Por el contrario, el comen-tario sobre el pelo de los elefantes, cndido durante su juventud, rojo durante su vejez, no estn tomadas directamente de ninguna de las alusiones que el Fisilogo hace al pelo del elefante, a no ser que se trate de un gran malentendido del frag-mento en que se afirma que los huesos y el pelo de los elefantes, quemados, sirven para espantar a las serpientes (Nam et ossa et pellis de elephanto in quocumque loco uel domo fuerint incensa, statim odor eorum expellit inde et fugat serpentes)27, apoyado esto en el hecho de que las representaciones figuradas de elefantes en los bestiarios depen-dientes del Fisilogo se hacan sistemticamente en color rojo28.

    4. El comentario del Vigilie noctis dentro de la tradicin

    Ya hemos comentado sobre las dificultades generales inherentes a la litera-lidad del libro de las Lamentaciones atribuidas a Jeremas y, especialmente, com-probado lo discutible de la versin Vulgata respecto al verso Lm. 4, 7 (rubicundio-res ebore antiquo). Puesto que ste es el punto de partida, comn, para todos los comentaristas del libro o del versculo en su versin latina, toca comprobar cul es la posicin del autor del sermn calixtino dentro de la cadena de exegetas de ese difcil paso; y si su desafortunada interpretacin es fruto de ignorar comple-tamente la tradicin, o por el contrario, de su osada en la bsqueda de un punto de vista original. Tambin calibrar su fortuna, si es que tuvo alguna, entre los comentaristas posteriores.

    Entre los que explicaron el verso Lm. 4, 7, encontramos en primer lugar a uno de los Padres de la Iglesia, el papa Gregorio I (540-604), quien en sus Morales comenta lo siguiente:

    Qui etiam, quia per feruorem spiritus, antiquorum ac fortium patrum nonnumquam uin-cere uitam uidentur, recte subiungitur rubicundiores ebore antiquo. Dum enim ruboris nomen imprimitur, sancti desiderii flamma signatur. Ebur uero esse os magnorum animalium non

    24 Cf.CarMody,art. cit. [n.21]pp.103-34.25 DieteroFFerMans(ed.),Der Physiologus nach den Handschriften G und M,MeisenheimamGlan1966,p.139.26 EncontramosunreferenteantiguoaestaincapacidadenlaHistoria de los animales deClaudioEliano(4,31),

    frenteaAristteles,queafirmalocontrario(hist.anim.498a8).Detodasformas,laautoridaddelFisilogoprovocamsdeuncomentarioenlamismalneadelVigilie noctis,comoeldelreputadotelogoypredicadorfrancsRalArdent(1200),quienenunodesussermonestambintrasladaalmbitomorallaincapacidadfsicadelelefantededoblarlasrodillas:[]similis elephanti qui inflexibilis est, et rigidae naturae [](RadulphusArdens,Homilia in epistolas et euangelia dominicalia,PL155,1727).

    27 Cf.Mann,art. cit.[n.22]pp.69-73.28 Cf.XeniaMuratovaImanuscrittiminiatidelbestiariomedievale:origine,formazioneesviluppodeiciclo

    di illustrazione. Ibestiariminiati in Inghilterranei secoliXII-XIVenLuomo di fronte al mondo animale nellalto medioevo: 7-13 aprile 1983. Settimane di Studi del Centro Italiano di Studi sul Alto Medioevo,Spoleto1985,pp.1319-72.

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X [25]

    Jos Mara Anguita Jan Ms rubicundos que un elefante viejo fueron los apstoles

    ignoramus. Ebore itaque antiquo rubicundiores sunt quia saepe ante humanos oculos nonnullis praecedentibus patribus studii feruentioris existunt.29

    La explicacin de San Gregorio del difcil paso propone, utilizando la lgica in-terpretativa que hemos visto en el punto tercero de este trabajo, que el sentido pro-fundo del rubor o rubicundez es la santidad, idea a la que se llega por asociacin mediata, a travs de la llama, que enciende el deseo de la misma. Para l, el sentido completo de la frase, leda como en l es habitual en sentido tropolgico o moral, est referido a aquellos que, por su fervor, parecen ms santos que algunos de los an-tiguos padres30. Como puede leerse, Gregorio, precavido, no propone ningn sentido mstico concreto para ebur marfil, aunque no sin dejar claro que no desconoce su significado literal y su relacin con el elefante.

    Como era de esperar, la autoridad de Gregorio Magno marc la lnea a seguir por los exegetas posteriores, quienes lo adaptaran, aprovechando el pie que se les haba dado, a la interpretacin tipolgica, y estableceran ya contraste explcito en-tre los antiguos patriarcas del Antiguo Testamento y aquellos que han alcanzado o pretenden alcanzar la santidad como cristianos. As lo hace otro comentarista ilustre, el Abad de Fulda y Arzobispo de Maguncia Rabano Mauro (776-856), no en su comentario especfico al libro, donde se limita a copiar a Gregorio31, sino en su Allegoria in uniuersam Sacram Scripturam, donde an dentro de la estela gregoria-na, se atreve a completar a su modelo, proponiendo un sentido concreto para ebur, algo as como vida de santidad o santidad a secas, lo que complementado por el adventicio (en la traduccin latina) antiquum, aludira casi explcitamente a los antiguos patriarcas bblicos:

    Ebur est uita sanctorum patrum, ut in Ieremia rubicundiores ebore antiquo, sanctiores quod erant antiqui patres [] Desiderium coeleste rubicundiores ebore antiquo, id est maius habentes desiderium quam quidam ex patribus antiquis.32

    Entre los escassimos comentarios altomedievales del Libro de Jeremas y las Lamentaciones, destaca el de un contemporneo de Rabano, el abad de Corbie Pas-casio Radberto (792-865). Sin embargo, en el comentario del verso que aqu nos interesa no se separ en nada del comentario de San Gregorio, a quien se limit a parafrasear33.

    Efectivamente, en comparacin con otros libros del Antiguo Testamento, las La-mentaciones recibieron escassima atencin durante la Alta Edad Media, seguramen-te por las razones de dificultad en las que hemos venido insistiendo. En contraste con esta situacin, el s. XII, el tiempo en el que se escribe el sermn Vigilie noctis,

    29 GregoriusIpapa,Moralia in Iob32,22,46(ed.Marcadrien,CCSL143B,p.1663).30 ParaGregorio,comoparaOrgenes,todalecturaalegorizadaessusceptibledesertambinmoralizada,es

    decir,encaminadaalaconversinoedificacindelosespritus.cf.de LubaC,op. cit. [n.15],v.2,p.558.31 HrabanusMaurus,Expositio super Ieremiam,PL111,1181-1272)32 HrabanusMaurus,Allegoria in uniuersam Sacram Scripturam (PL111,253).33 PascasiusRadbertus,Expositio in Hieremiae libri quinque(PL120,1214).

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X[26]

    Jos Mara Anguita Jan Ms rubicundos que un elefante viejo fueron los apstoles

    supone una explosin de comentarios dedicados al libro. En la nmina de comen-taristas de las Lamentaciones en el s. XII hay nombres tan ilustres como Ruperto de Deutz, Guiberto de Nogent, Hugo de San Vctor, Pedro el Cantor o Guillermo el Universal, pero no todos se pronunciaron sobre el dificultoso verso que aqu es-tamos viendo, o se limitaron, como Gilberto el Universal, a canonizar an ms el comentario realizado por San Gregorio, tomado a travs de Pascasio Radberto34. Entre los autores que apuntan alguna novedad est el benedictino Guiberto de No-gent (1055-1124), quien en su comentario al verso, dice:

    Illi, qui quondam sanctitatis munditia florulenti erant [] per tolerantiam corporeae titillationis rubicundiores ebore antiquo, id est, ipsis incentiuis suis examinatores aliquo ueteri sancto. Elephas, unde ebur, frigidae naturae est.35

    Nos encontramos, pues, con un punto de vista completamente nuevo del pasa-je; y como en el caso del sermn calixtino, la realidad material (res) que da pie a la interpretacin, es el elefante. El sentido de la explicacin es que los santos (nazarei) lo fueron por su capacidad de tolerar las pasiones corporales; y la razn es que el marfil, del mismo modo que el animal del que procede, el elefante, es de naturaleza fra, dato tomado directamente del Fisilogo.

    Ruperto de Deutz (1070-1130) es otro de los que citan el versculo. La primera parte de su interpretacin no es tipolgica, sino histrica. A pesar de ello, inter-preta, en consonancia con la tradicin, el nazarei de Lm. 4, 7 como referido a los patriarcas de la Biblia, cuya nmina adjunta:

    Nazarei, id est sancti eius, fuerunt Abram, Isaac, Iacob, Ioseph, Moyses, Samuel et Dauid et caeteri omnes sancti [] Sed et cum candidi et nitidi essent, passionibus superadditis quen-dam purpureum traxerunt rubores [] Ergo rubicundiores ebore antiquo, quod uidelicet os casti animalis est, et cum fuerit candidum, maiorem ex rubore pulchritudinem habet.36

    El personal comentario del Abad de Deutz, incluye temas novedosos, familia-res a los lectores del Vigilie noctis, como es relacionar el rubor o rubicundez con las pasiones sufridas. No llega al punto de explicarlo por la efusin de sangre, pero ciertamente la lgica interpretativa de ambos comentarios est bastante cerca. Por otra parte, nos encontramos por primera vez con otro motivo ya conocido, el de la castidad del elefante. La candidez del marfil, tema que parece relacionar con la cas-tidad, se hace an ms hermosa, al teirse de prpura mediante los padecimientos.

    Habida cuenta de que el resto de comentaristas, o bien pasaron por alto este vers-culo, como el gran Hugo de San Vctor en su Adnotatiunculae37, o bien asumieron sin adiciones los comentarios de San Gregorio, o iniciaron una lnea de interpretacin

    34 HayquerecordarqueloscomentariossobrelasLamentacionesdelObispodeLondresGilbertoelUniversal,dieronlugaralapartecorrespondientedelaGlossa Ordinaria.Cf.Alexanderandre(ed.comm.),Gilbertus Uni-versalis. Glossa Ordinaria in Lamentationes Ieremie prophete. Prothemata et Liber I,Stockholm2005,pp.20-4.

    35 GuibertusdeNouigento,Tropologiae in prophetas Osee et Amos ac Lamentationes Ieremiae(PL156,479). 36 RupertusTuitiensis,De Trinitate et operibus eius(PL167,1415).37 HugoSanctiVictoris,Adnotatiunculae elucidatoriae in Threnos Ieremie(PL175,255-322).

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X [27]

    Jos Mara Anguita Jan Ms rubicundos que un elefante viejo fueron los apstoles

    no ya literal sino casi exclusivamente filolgica38, concluimos esta seccin y nues-tro trabajo con dos comentarios de autores ligeramente posteriores al sermn Vigilie noctis. El primero de ellos est extractado de uno de los sermones del cisterciense Balduino, Abad de Ford y Arzobispo de Canterbury ( 1190):

    Rubicundiores sunt ergo nazarei perfecti Christi discipuli; pro confussione duplici et rubore et ebore antiquo, tanto sunt rubicundiores quanto antiquis iustis perfectiores, tanto fortiores quanto magis christiane discipline facti sunt ueri emulatores39.

    Como puede leerse, aunque el comentario de Balduino difiere notablemente del calixtino, hay una coincidencia que es exclusiva a ambos textos, la de identificar a los nazarei de Lm. 4, 7 con los discpulos de Cristo, esto es, con los Apstoles. Puesto que los contenidos del LSI, y entre ellos el Vigilie noctis, fueron conocidos en medios cistercienses, a juzgar por la cuidadosa copia, bastante completa, que se hizo para el monasterio de Alcobaa ya bien avanzada la segunda mitad del s. XII, cabe la posibilidad de que Balduino conociera el sermn calixtino, y se dejara inspirar en este punto.

    De la posibilidad de Balduino pasamos a la seguridad que ofrece el ltimo autor que vamos a traer, el portugus Juan de Deus (1190-1267), doctor en cnones en Bolonia y cannigo en Lisboa. Este autor, en su manual para confesores titulado Liber poenitentarius de cautela simplicium sacerdotum, utiliza el versculo de Lm. 4, 7 de la siguiente manera, aplicado a los cardenales de la Iglesia:

    [cardinales] debent enim esse puri sicut uitrum, et candidi in moribus, et rubei in me-moriam passionis Christi tamquam nix et ebur antiquum; debent esse nubes caeli ut in-ducant aquas, ut probat Isaias dicens: Qui sunt isti qui ut nubes uolant, et quasi columbae ad fenestras suas?4 0.

    Las coincidencias de este texto con el sermn calixtino, a pesar de la disimilitud formal, creemos que evidencian su dependencia o en todo caso de ambas a partir de una fuente comn. Son stas, en primer lugar, el emparejamiento de las citas de Isaas 60, 8 y Lamentaciones 4, 7 para aplicarlas all, en modo tipolgico, a los apsto-les, y aqu, en modo estrictamente tropolgico (se trata de un manual penitencial) a los cardenales de la Iglesia. En segundo lugar, dentro del juego que equipara colores con cualidades morales, el peculiar argumento de que los cardenales deben ser rojos (como los elefantes y los apstoles en el sermn calixtino) en memoria de la sangre de la pasin. Juan de Deus, un telogo de nivel, evita las extraas formulaciones ca-lixtinas, y especialmente la recurrencia al elefante equiparado a los apstoles, pero ha ledo el texto, del que sabemos, por la copia de Alcobaa, que circul en el reino de

    38 Apartirdels.XIIIproliferanlostratadossobrelasLamentaciones,enelcontextodeloscomentariossistem-ticosrealizadosenloscorrectoriosdominicosyfranciscanosyotrasescuelas.Algunosdelosautoresquenoshandejadosuspostillasobreestelibroson:EstebanLangton,HugodeSanCaro,GuillermodeLuxi,GuillermodeAlton,TomsdeAquino,AlbertoMagno,JuanPecham,NicolsdeMara,PedrodeJuanOlivi(uOlieu),etc.

    39 BalduinusdeForda,Sermones. De commendatione fidei (ed.DavidN.beLLCCCM99,p.163).40 IohannesdeDeo, Liber poenitentarius de cautela simplicium sacerdotum (PL99,1091).

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X[28]

    Jos Mara Anguita Jan Ms rubicundos que un elefante viejo fueron los apstoles

    Portugal desde la segunda mitad del s. XII, y ha tomado de l lo que ha considerado aprovechable para su tratado.

    No es mucho, pero desde luego es algo. En principio, nos sirve como indicio del inters que los textos del Cdice Calixtino despertaron en las postrimeras del s. XII y primera mitad del s. XIII, cuando tantas copias se realizaron de la obra por toda Europa. Es bien sabido que la parte litrgica fue la ms preterida de la com-pilacin, por razones obvias. Entre otras, por ejemplo, porque un sermn como el Vigilie noctis es prcticamente inviable para la predicacin, por su extraordinaria extensin. Adems de esto, en la interpretacin de la Biblia, estas fechas suponen tambin el fin de una forma de exgesis basada en los infinitos sentidos profun-dos que la Sagrada Escritura guarda, puestos a disposicin del ingenio o la fantasa de casi cualquiera. En la edad de la transformacin de la escuela, todo se hace ms sistemtico y presuntamente racional, y a partir de esas fechas las nuevas aporta-ciones se restringen cada vez ms a la literalidad y a la simplicidad, sin dar lugar ya ms a comparaciones como la que aqu hemos estudiado. En todo caso, en este trabajo hemos comprobado como las piezas litrgicas calixtinas tambin tuvieron su repercusin fuera de los lmites compostelanos; y que incluso un fragmento tan aparentemente grotesco como el comentario sobre rubicundiores ebore antiquo tam-bin se entronca sin violencia en la ms ortodoxa tradicin interpretativa, dejando en ella incluso su pequea impronta.

    Fecha de recepcin / date of reception / data de recepcin: 10-01-2011Fecha de aceptacin / date of acceptance / data de aceptacin: 11-02-2011

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X [29]

    Von Belin, einem Rtsel am Jakobsweg, von der Begrbnisliste des Pseudo-Turpin und von Herzog Naimes

    Gustav Adolf BeckmannTrier (Germany)

    Belin, un enigma en el Camino de Santiago, la relacin de enterramientos en el Pseudo Turpn y el duque Naimo de Baviera

    Gustav Adolf BeckmannTrveris (Alemania)

    Resumen: Segn el Pseudo Turpn (PT, alrededor de 1150), las vctimas francas de Roncesvalles fueron enterradas en Blaye, Arles, Burdeos y, sorprendentemente, en Belin, un pequeo pueblo a unos 40 km al sur de Burdeos. El presente artculo examina tres cuestiones: 1) Qu vio el PT en Belin?, 2) En qu prin-cipios se bas para distribuir a los guerreros en los diferentes lugares? y 3) Qu predestin al pequeo Belin para su papel en la tradicin?1) En Belin, el PT adopt una tradicin local (probablemente bastante rudimentaria) de que cierto t-mulo era la tumba de las vctimas de Roncesvalles. Esta tradicin, sin embargo, cay en el olvido poco despus del PT, posiblemente porque el tmulo fue destruido durante la construccin del castillo de Belin o, en todo caso, porque la tradicin lleg a un conflicto infructuoso, a) en cuanto a Oliveros, con la tradicin de Blaye que rpidamente se consolidaba y era ms atrayente, reclamando por entonces tambin a Oliveros, y b) en cuanto a otros hroes, con lo que se narraba en sus propias canciones de gesta).2) El PT distribuy los enterramientos segn unos principios muy simples reconocidos hasta la fecha slo en parte: sobre la tumba de Roldn en Blaye, el PT no poda ignorar una tradicin que en aquel entonces ya se haba establecido nicamente para Roldn (todava no para Oliveros, menos an Turpn); Belin recibi a los guerreros cuya patria, en opinin del PT, segua estando tan lejana que los supervivientes, perdidas las esperanzas de trasladar los cuerpos en descomposicin hasta all, decidieron un entierro con-junto de urgencia una idea que tambin justifica la sencilla forma de la tumba que vio. El resto de los cadveres se distribuyeron entre los dos cementerios con mayor fama de Francia, en Arles y en Burdeos, segn estuvieran ms prximos a la patria de cada guerrero. De acuerdo con esto, el duque Naimo fue enterrado en Arles, ya que para el autor del PT, Naimo era de Baviera, no de Bayona.

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X[30]

    Gustav Adolf Beckmann Von Belin, einem Rtsel am Jakobsweg, von der Begrbnisliste

    3) En Belin, la tradicin sobre un tmulo, previa al PT, debe su existencia probablemente al hecho de que los peregrinos y los guerreros que regresaban de Espaa consideraban a Belin por las mismas razones que Blaye, pero en otra poca como el primer lugar de Francia propiamente dicho y por consiguiente como el primer lugar donde Carlomagno podra haber cumplido su obligacin moral de enterrar a los muertos en suelo nativo.

    Palabras clave: Liber Sancti Jacobi. Pseudo-Turpn. Belin.

    Belin, an enigma in the Way of Saint James, the Pseudo-Turpins list of burials and Duke Naimes of Bavaria

    Gustav Adolf BeckmannTrier

    Abstract: According to the Pseudo-Turpin (PT, around 1150), the Frankish Roncevaux victims were buried at Blaye, Arles, Bordeaux and, astonishingly enough, at Belin, a small place some 40 km south of Bordeaux. The following article is devoted to three questions: 1) What did the PT see at Belin? 2) According to what principles did he distribute the indi-vidual warriors among the different places? And 3) what predestined tiny Belin for its part in the tradition?Ad 1) At Belin, the PT adopted a local (probably rather rudimentary) tradition that a certain tumulus was the tomb of Roncevaux victims. (This tradition, however, fell into oblivion shortly after the PT, possibly because the tumulus was destroyed during the construction of Belin castle or, at any rate, because the tradition came into unsuccessful conflict, a) for Oliver, with the rapidly consolidating and more appealing Blaye tradition claiming by then also Oliver, and b) for other heroes, with what was told in their own chansons de geste.)Ad 2) The PT distributed the burials according very simple principles recognized hitherto only in part: for Rolands tomb at Blaye, the PT could not disregard a tradition which at that moment was already firm for Roland only (not yet for Oliver, let alone Turpin); Belin received those warriors whose home, in the opinion of the PT, was still so far away that the survivors, despairing of transporting the decaying corpses till there, decided for a collective emergency burial an idea which also accounted for the simple form of the tomb he saw. The other corpses were distributed among Frances two most renowned cemeteries, at Arles and Bordeaux, depending on which of the two was closer to the individual warriors home. In keeping with this, Duke Naimes was buried at Arles, because for the author of the PT, Naimes was of Bavaria, not, of Bayonne.3) At Belin, the tumulus-based tradition, preexistent to the PT, probably owes its existence to the fact that pilgrims and warriors returning from Spain considered Belin on the same grounds as Blaye, but at other times as the first place in France proper and therefore as the first place where Charlemagne could have fulfilled his moral duty of burying the corpses in native soil.

    Key words: Liber Sancti Jacobi. Pseudo-Turpn. Belin.

  • Ad Limina / Volumen 2 / N. 2 / 2011 / Santiago de Compostela / ISSN 2171-620X [31]

    Gustav Adolf Beckmann Von Belin, einem Rtsel am Jakobsweg, von der Begrbnisliste

    Belin, un enigma no Camio de Santiago, a relacin de enterramentos do Pseudo Turpn e o duque Naimo de Baviera

    Gustav Adolf BeckmannTrveris (Alemania)

    Resumo do texto: Segundo o Pseudo Turpn (PT, arredor de 1150), as vtimas francas de Roncesvalles foron enterradas en Blaye, Arles, Bordeos e, sorprendentemente, en Belin, unha pequena vila a uns 40 km ao sur de Bordeos. O presente artigo examina tres cuestins: 1) Que viu o PT en Belin?, 2) En que principios se baseou para distribur os guerreiros nos diferentes lugares? e 3) Que predestinou ao pequeno Belin para o seu papel na tradicin?1) En Belin, o PT adoptou unha tradicin local (probablemente bastante rudimentaria) de que certo tmulo era a tumba das vtimas de Roncesvalles. Esta tradicin, porn, caeu no esquecemento pouco despois do PT, posiblemente porque o tmulo foi destrudo durante a construcin do castelo de Be-lin ou, en todo caso, porque a tradicin chegou a un conflito infrutuoso, a) en canto a Oliveros, coa tradicin de Blaye que rapidamente se consolidaba e era mis atraente, reclamando daquela tamn a Oliveros, e b) en canto a outros heroes, co que se narraba nas sas propias cancins de xesta.2) O PT distribuu os enterramentos segundo uns principios moi simples recoecidos ata a data s en parte: sobre a tumba de Roldn en Blaye, o PT non poda ignorar unha tradicin que daquela xa se establecera unicamente para Roldn (anda non para Oliveros, menos anda Turpn); Belin recibiu os guerreiros cuxa patria, en opinin do PT, segua estando tan afastada que os superviventes, perdidas as esperanzas de trasladar os corpos en descomposicin ata al, decidiron un enterro conxunto de urxencia unha idea que tamn xustifica a sinxela forma da tumba que viu. O resto dos cadveres distriburonse entre os dous cemiterios con maior fama de Francia, en Arles e en Bordeos, segundo estivesen mis prximos patria de cada guerreiro. De acordo con isto, o duque Naimo foi enterrado en Arles, xa que para o autor do PT, Naimo era de Baviera, non de Baiona.3) En Belin, a tradicin sobre tmulos, previa ao PT, debe a sa existencia probablemente ao feito de que os peregrinos e os guerreiros que regresaban de Espaa consideraban a Belin polas mesmas ra-zns que Blaye, pero noutra poca como o primeiro lugar de Francia propiamente dito e polo tanto como o primeiro lugar onde Carlomagno podera cumprir a sa obriga moral de enterrar os mortos en chan nativo.

    Palabras clave: Liber Sancti Jacobi. Pseudo-Turpn. Belin.

    Belin ist ein kleiner Ort in der Luftlinie 40 km sdsdwestlich von Bordeaux, knapp 4 km stlich der Autobahn 63 (von Bordeaux zur spanischen Grenze an der Biscaya). Seit 1974 ist es mit dem 2 km weiter nrdlich gelegenen Bliet das ihm an Gre nicht viel nachsteht, obwohl sein Name ein Diminutivum von Belin ist1

    1 ImSdwestendesokzitanischen(provenzalischen)Sprachgebietsistfrhdasintervokalischenausgefa-llen,hingegendas(durchAusfallderlat.Endungdamalsschon)wortfinalengroenteilsbewahrt;alsoBeliet