A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF AUDIOVISUAL TRANSLATION

43
A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF AUDIOVISUAL TRANSLATION AUDIOVISUAL TRANSLATION Miguel Wald

description

A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF AUDIOVISUAL TRANSLATION. Miguel Wald. A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF AUDIOVISUAL TRANSLATION. BREVÍSIMA INTRODUCCIÓN A LAS CARACTERÍSTICAS Y LOS PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF AUDIOVISUAL TRANSLATION

A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF

AUDIOVISUAL TRANSLATIONAUDIOVISUAL TRANSLATION

Miguel Wald

A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF

AUDIOVISUAL TRANSLATIONAUDIOVISUAL TRANSLATION

BREVÍSIMA INTRODUCCIÓN A LAS BREVÍSIMA INTRODUCCIÓN A LAS CARACTERÍSTICAS Y LOS PROBLEMAS DE CARACTERÍSTICAS Y LOS PROBLEMAS DE

LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUALLA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF

AUDIOVISUAL TRANSLATIONAUDIOVISUAL TRANSLATION

BREVÍSIMA INTRODUCCIÓN A LAS BREVÍSIMA INTRODUCCIÓN A LAS CARACTERÍSTICAS DE LA TRADUCCIÓN CARACTERÍSTICAS DE LA TRADUCCIÓN

AUDIOVISUALAUDIOVISUAL

A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF

AUDIOVISUAL TRANSLATIONAUDIOVISUAL TRANSLATION

BREVE INTRODUCCIÓN A LAS BREVE INTRODUCCIÓN A LAS CARACTERÍSTICAS DE LA TRADUCCIÓN CARACTERÍSTICAS DE LA TRADUCCIÓN

AUDIOVISUALAUDIOVISUAL

A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF

AUDIOVISUAL TRANSLATIONAUDIOVISUAL TRANSLATION

BREVE INTRODUCCIÓN A LOS PROBLEMAS BREVE INTRODUCCIÓN A LOS PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUALDE LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF

AUDIOVISUAL TRANSLATIONAUDIOVISUAL TRANSLATION

INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUALAUDIOVISUAL

A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE A VERY BRIEF INTRODUCTION TO THE CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF CHARACTERISTICS AND PROBLEMS OF

AUDIOVISUAL TRANSLATIONAUDIOVISUAL TRANSLATION

Introducción a la traducción audiovisualIntroducción a la traducción audiovisual

¿SUBTITULADO O DOBLAJE?¿SUBTITULADO O DOBLAJE?

DESVENTAJAS DEL DOBLAJEDESVENTAJAS DEL DOBLAJE

- Se pierden las voces de los actores.Se pierden las voces de los actores.

DESVENTAJAS DEL SUBTITULADODESVENTAJAS DEL SUBTITULADO

- Se pierde parte de la imagen.Se pierde parte de la imagen.- Se pierde parte del tiempo destinado Se pierde parte del tiempo destinado

a ver la imagen.a ver la imagen.

Se pierde parte de la imagen.Se pierde parte de la imagen.Se pierde parte del tiempo destinado a ver la imagen.Se pierde parte del tiempo destinado a ver la imagen.

DESVENTAJAS DEL SUBTITULADODESVENTAJAS DEL SUBTITULADO

- Se pierde parte de la imagen.Se pierde parte de la imagen.- Se pierde parte del tiempo destinado Se pierde parte del tiempo destinado

a ver la imagen.a ver la imagen.- Se pierde la composición.Se pierde la composición.- Se pierde el ritmo narrativo.Se pierde el ritmo narrativo.

¿SUBTITULADO O DOBLAJE?¿SUBTITULADO O DOBLAJE?

IMPOSIBILIDADESIMPOSIBILIDADES

RESTRICCIONESRESTRICCIONES

CONDICIONAMIENTOSCONDICIONAMIENTOS

VELOCIDADVELOCIDAD DEDE LECTURALECTURA

Adultos (14-65)Adultos (14-65)150-180 ppm = 2,5 a 3 pps150-180 ppm = 2,5 a 3 pps

Niños (6-14)Niños (6-14)90-120 ppm = 1,5 a 2 pps90-120 ppm = 1,5 a 2 pps

1 segundo (25)= 2,5 palabras1 segundo (25)= 2,5 palabras

2 segundos (50)= 5 palabras2 segundos (50)= 5 palabras

3 segundos (75)= 7,5 palabras3 segundos (75)= 7,5 palabras

4 segundos (100)= 10 palabras4 segundos (100)= 10 palabras

5 segundos (125) = 12,5 palabras5 segundos (125) = 12,5 palabras

1 pie (16)= 1,5 palabras1 pie (16)= 1,5 palabras

2 pies (32)= 3 palabras2 pies (32)= 3 palabras

3 pies (48)= 5 palabras3 pies (48)= 5 palabras

4 pies (64)= 6,5 palabras4 pies (64)= 6,5 palabras

5 pies (80)= 8 palabras5 pies (80)= 8 palabras

6 pies (96)= 9,5 palabras6 pies (96)= 9,5 palabras

7 pies (112)= 11 palabras7 pies (112)= 11 palabras

Dispusieron institucionalizarDispusieron institucionalizar

nombramientos de bibliotecariosnombramientos de bibliotecarios

experimentados en el Principado deexperimentados en el Principado de

Liechtenstein.Liechtenstein.

Would you please give me back Would you please give me back my documents?my documents?

Would you please give me back Would you please give me back my documents?my documents?

¿Podría devolverme mis documentos,¿Podría devolverme mis documentos,por favor?por favor?

Devuélvame mis documentos.Devuélvame mis documentos.

Would you please give me back Would you please give me back my documents?my documents?

No, it won’t be that hard.No, it won’t be that hard.

Será sencillo.Será sencillo.

No, it won’t be that hard.No, it won’t be that hard.

They were following orders from They were following orders from 10 Downing Street.10 Downing Street.

Cumplían órdenes del gobierno.Cumplían órdenes del gobierno.

They were following orders from They were following orders from 10 Downing Street.10 Downing Street.

Would you like some coffee?Would you like some coffee?

¿Le provoca un tinto?¿Le provoca un tinto?

Would you like some coffee?Would you like some coffee?

¿Querés un feca?¿Querés un feca?

Would you like some coffee?Would you like some coffee?

¿Quieres un café?¿Quieres un café?

Would you like some coffee?Would you like some coffee?

- ¿Palta o aguacate?- ¿Palta o aguacate?

- ¿Piña o ananá?- ¿Piña o ananá?- ¿Pomelo o toronja?¿Pomelo o toronja?- ¿Durazno o melocotón?¿Durazno o melocotón?- ¿Plátano o banana?¿Plátano o banana?- ¿Albaricoque, chabacano o damasco?¿Albaricoque, chabacano o damasco?

-There’s a sort of greatness to your lateness.There’s a sort of greatness to your lateness.- Thanks, it’s not achieved without real suffering.Thanks, it’s not achieved without real suffering.

There’s a sort of greatnessThere’s a sort of greatness

to your lateness.to your lateness.(3.03 pies)(3.03 pies)

Tu retraso tiene ciertaTu retraso tiene ciertamajestuosidad.majestuosidad.

There’s a sort of greatnessThere’s a sort of greatness

in your lateness.in your lateness.(3.03 pies)(3.03 pies)

Hay dignidad en tu impuntualidad.Hay dignidad en tu impuntualidad.

There’s a sort of greatnessThere’s a sort of greatness

in your lateness.in your lateness.(3.03 pies)(3.03 pies)

Thanks. It’s not achievedThanks. It’s not achieved

without real suffering.without real suffering.(2.10)(2.10)

Gracias. Hace falta mucho esfuerzoGracias. Hace falta mucho esfuerzopara lograrlo.para lograrlo.

Thanks. It’s not achievedThanks. It’s not achieved

without real suffering.without real suffering.(2.10)(2.10)

Gracias. Da mucho trabajo.Gracias. Da mucho trabajo.

Thanks. It’s not achievedThanks. It’s not achieved

without real suffering.without real suffering.(2.10)(2.10)

DULCE Y MELANCÓLICOtrailer1. ¿Por qué ocultas tus sentimientos?2. Los expreso en mi música.3. Si los expresaras en la vida…4. tu música sería mejor.5. Ya calla.6. Intenta imaginarlo.7. Miras hacia arriba y ahí está, dorada…8. y yo bajo mientras tocan.9. Es una estupidez.10. Soy muy rápido.11. No opones mucha resistencia.12. Es como pescar en un balde.13. ¿Te gustó?14. Lo sabía.15. Soy un gran amante.16. No necesito a las mujeres…17. porque soy un artista.18. ¡Por Dios!19. Eres vanidoso y egoísta…20. y careces por completo de delicadeza.21. Ella es demasiado dulce.22. No llegarás lejos.23. ¿En qué piensas cuando tocas?24. En lo poco que me pagan.25. Si expresaras tus sentimientos, tocarías mejor.26. ¿Por qué Emmet Ray? Porque era interesante.27. Patético, en cierto sentido.28. Extravagante, odioso…29. y divertido.30. Un personaje realmente fascinante.31. Soy Emmet Ray, el gran guitarrista.fin trailer

CARTONES A TODA PANTALLA PARA AGREGAR:0. ÉSTA ES LA HISTORIA DEL SEGUNDO GUITARRISTA DE JAZZ DE TODOS LOS TIEMPOS14a. EL AMOR DE UN HOMBRE…17a. CONSIGO MISMO.31a. DULCE Y MELANCÓLICO

Traducción: Miguel Wald

15 de mayo del 2000

SUBTITULADO = BASTÓNSUBTITULADO = BASTÓN

FINFIN

THE ENDTHE END