A F - · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma...

25
Swisscam nº32 03/2003 1 irst of all, I would like to thank all our readers for their continuing interest in SWISSCAM and our magazine and wish you all a happy new year. The Chamber has strengthened its internal structure and support base and enters 2003 in a strong financial position and with optimism. However, this optimism is tempered with a feeling of caution due to the international outlook, which is marked by strong signs of eco- nomic slowdown in the United States and most of Europe, including Switzerland. But it is exactly these adverse circumstances which represent an opportunity for Brazil. Firstly, in terms of the domestic political scene we have seen confirmation of what the markets had anticipated i.e. that the new government is conducting eco- nomic policy in an extremely conservative way. President Luiz Inácio Lula da Silva´s highly successful debut on the international stage, including his appearance at the World Economic Forum in Davos, has lifted his profile and that of Brazil internationally. Secondly, the devaluation of the Real against the currencies of industrialized countries gave a great boost to the competitiveness of our export industries and improved the trade balance substantially. And, last but not least let us consider the structural advantages of Brazil in the global context: its virtual independence in terms of energy, its immense natural resources which are becoming increasingly more evident, such as water, fertile land and biodiversity, combined with a market of 180 million people which is increasingly entering a consumer cycle, boosted by the social programs of the new political leaders. These assumptions may also benefit bilateral trade negotiations between Brazil and Switzerland by leading to an increase in Brazil´s rather modest exports to Switzerland and to greater success for those Swiss companies operating in strategic areas like food, pharmaceuticals and construction in Brazil. SWISSCAM will play its part in encouraging commercial and cultural contacts between the two countries and aims to make even more efforts to be a platform for meetings between business leaders from Brazil and Switzerland. ntes de mais nada, gostaria de agradecer aos nossos leitores pelo interesse contínuo na SWISSCAM e no "Magazine" e desejar a todos um feliz ano novo. A Câmara conseguiu reforçar a sua estrutura interna e a sua base de sustentação e entra no ano de 2003 com uma posição financeira sólida e, conseqüentemente, com otimismo. Este otimismo, porém, é combinado com um sentimento de cautela em função do panorama internacional caracterizado por fortes sinais de desaceleração econô- mica nos Estados Unidos e em boa parte da Europa, inclusive na Suíça. Mas são exatamente essas circunstâncias adversas que repre- sentam uma chance para o Brasil. Em primeiro lugar, na situação política interna, a qual confirmou o que os mercados já tinham antecipado, ou seja, uma abordagem bastante conservadora do novo governo na condução da economia e como surpresa para todos uma atuação internacional muito bem-sucedida do presidente Lula no palco internacional. Inclusive a sua aparição no World Economic Forum, em Davos, melhorou tanto o seu perfil como o do Brasil internacionalmente. Em segundo lugar, a desvalorização do real frente às moedas dos países industrializados favoreceu muita a competitividade da nossa indústria nos mercados externos e melhorou substancialmente o desempenho da balança comercial. E last but not least as vantagens estruturais do Brasil no contexto global: a quase independência energética, os imensos recursos naturais, cada vez mais em evidência, como água, áreas cultiváveis e biodiversidade, e o mercado de 180 milhões de habitantes na eminência de entrar cada vez mais no ciclo de consumo, impulsionados por programas sociais dos novos dirigentes políticos. Essas premissas podem também beneficiar os negócios bilaterais entre o Brasil e a Suíça , no sentido de permitir um aumento das exportações ainda muito tímidas do Brasil para a Suíça e aumentar o sucesso das empresas suíças atuantes no Brasil em áreas estra- tégicas, como alimentos, farmacêuticos e construção. A SWISSCAM fará a sua parte ao incentivar os contatos comerciais e culturais entre os dois países e espera poder contribuir cada vez mais para servir como plataforma de encontro de empresários dos dois países. F A Ernesto Moeri , presidente da SWISSCAM Ernesto Moeri , SWISSCAM's president editorial editorial

Transcript of A F - · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma...

Page 1: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

Swisscam nº32 03/2003 1

irst of all, I would like to thank all our readers for their continuing

interest in SWISSCAM and our magazine and wish you all a

happy new year.

The Chamber has strengthened its internal structure and support base

and enters 2003 in a strong financial position and with optimism.

However, this optimism is tempered with a feeling of caution due to

the international outlook, which is marked by strong signs of eco-

nomic slowdown in the United States and most of Europe, including

Switzerland.

But it is exactly these adverse circumstances which represent an

opportunity for Brazil. Firstly, in terms of the domestic political scene

we have seen confirmation of what the markets had anticipated i.e.

that the new government is conducting eco-

nomic policy in an extremely conservative way.

President Luiz Inácio Lula da Silva´s highly

successful debut on the international stage,

including his appearance at the World Economic

Forum in Davos, has lifted his profile and that

of Brazil internationally.

Secondly, the devaluation of the Real against

the currencies of industrialized countries gave

a great boost to the competitiveness of our

export industries and improved the trade

balance substantially. And, last but not least let

us consider the structural advantages of Brazil

in the global context: its virtual independence in

terms of energy, its immense natural resources

which are becoming increasingly more evident,

such as water, fertile land and biodiversity,

combined with a market of 180 million people

which is increasingly entering a consumer cycle, boosted by the

social programs of the new political leaders.

These assumptions may also benefit bilateral trade negotiations

between Brazil and Switzerland by leading to an increase in Brazil´s

rather modest exports to Switzerland and to greater success for

those Swiss companies operating in strategic areas like food,

pharmaceuticals and construction in Brazil.

SWISSCAM will play its part in encouraging commercial and cultural

contacts between the two countries and aims to make even more

efforts to be a platform for meetings between business leaders from

Brazil and Switzerland.

ntes de mais nada, gostaria de agradecer aos nossos leitores

pelo interesse contínuo na SWISSCAM e no "Magazine" e

desejar a todos um feliz ano novo.

A Câmara conseguiu reforçar a sua estrutura interna e a sua base

de sustentação e entra no ano de 2003 com uma posição financeira

sólida e, conseqüentemente, com otimismo. Este otimismo, porém,

é combinado com um sentimento de cautela em função do panorama

internacional caracterizado por fortes sinais de desaceleração econô-

mica nos Estados Unidos e em boa parte da Europa, inclusive na Suíça.

Mas são exatamente essas circunstâncias adversas que repre-

sentam uma chance para o Brasil. Em primeiro lugar, na situação

política interna, a qual confirmou o que os mercados já tinham

antecipado, ou seja, uma abordagem bastante

conservadora do novo governo na condução da

economia e como surpresa para todos uma

atuação internacional muito bem-sucedida do

presidente Lula no palco internacional. Inclusive

a sua aparição no World Economic Forum, em

Davos, melhorou tanto o seu perfil como o do

Brasil internacionalmente.

Em segundo lugar, a desvalorização do real

frente às moedas dos países industrializados

favoreceu muita a competitividade da nossa

indústria nos mercados externos e melhorou

substancialmente o desempenho da balança

comercial. E last but not least as vantagens

estruturais do Brasil no contexto global: a quase

independência energética, os imensos recursos

naturais, cada vez mais em evidência, como

água, áreas cultiváveis e biodiversidade, e o

mercado de 180 milhões de habitantes na eminência de entrar cada

vez mais no ciclo de consumo, impulsionados por programas sociais

dos novos dirigentes políticos.

Essas premissas podem também beneficiar os negócios bilaterais

entre o Brasil e a Suíça , no sentido de permitir um aumento das

exportações ainda muito tímidas do Brasil para a Suíça e aumentar

o sucesso das empresas suíças atuantes no Brasil em áreas estra-

tégicas, como alimentos, farmacêuticos e construção.

A SWISSCAM fará a sua parte ao incentivar os contatos comerciais

e culturais entre os dois países e espera poder contribuir cada vez

mais para servir como plataforma de encontro de empresários dos

dois países.

FA

E r n e s t o M o e r i , presidente da SWISSCAM

E r n e s t o M o e r i , SWISSCAM's president

ed

ito

ria

le

dit

ori

al

Page 2: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

Swisscam nº32 03/2003 3

05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social,

lançando um CD com a participação de astros da MPB, cujo lucro é revertido para

o projeto Ciranda Brasileira de arte-educação

Once again Nestlé has shown itself to be an outstanding corporate citizen by

launching a CD which features the astros of Brazilian popular music. Profits from

the CD will go to the Ciranda Brasileira art education project

08 notícias da swisscam swisscam newsAtividades da SWISSCAM no Rio de Janeiro: inauguração e comitê jurídico -

você conhece todos os serviços oferecidos pela SWISSCAM? - Happy Hour de

final de ano no Grand Hyatt - Denise Ortega, a nova estagiária da SWISSCAM, se

apresenta - aviso: já marquem a data para a Assembléia Geral Ordinária na sua

agenda: 25 de março

SWISSCAM activities in Rio de Janeiro: inauguration of the legal committee –

do you know all the services SWISSCAM offers? - Happy Hour at the end of the

year in the Grand Hyatt - Denise Ortega, the new SWISSCAM trainee, introduces

herself - notice: note the date for the Ordinary General Meeting in your diary: March 25

12 jurídico legalRenato Ventura Ribeiro explica o que o novo Código Civil significa para as

sociedades limitadas. Conheça as dez principais mudanças

Renato Ventura Ribeiro explains what the new Civil Code means for limited liability

companies. Learn about the 10 main changes

16 foco focoA cada começo de ano são publicadas as mais diversas estatísticas. Regina

Tanner se aprofundou naquelas que se referem ao comércio bilateral Brasil-Suíça

e descobriu algumas particularidades interessantes

The start of every year is marked by the publication of the most diverse statistics.

Regina Tanner takes an in-depth look at those relating to bilateral trade between

Brazil and Switzerland and discovers some interesting points

22 cultura cultureRoberto Rugiero apresenta algumas pérolas da cultura popular brasileira, que

encanta por sua diversidade e por ser um espelho da exuberância, das tradições

e da criatividade do povo brasileiro

Roberto Rugiero presents some pearls of Brazilian popular culture, which

captivate by their diversity and mirror the exuberance, traditions and creativity of

the Brazilian people

28 atualidade business updateOs grandes centros de convenções, atuais e futuros, de São Paulo, trazem

amplas oportunidades para a indústria de turismo de negócios

São Paulo`s large convention centers bring ample opportunities for the business

tourism industry

31 business class business classQuem não conhece aqueles dias quando incidentes irritantes seguem-se que

nem num jogo de dominó? Sinta um pouco de compaixão com o azarado

Goldener, lendo outra história de Martin Suter

who has never had one of those days when irritating incidents come together in a

domino effect? Have pity on poor unlucky Goldener, whose problems are related

in another story by Martin Suter

SWISSCAM Magazine / SWISSCAM Magazine

Diretor do Magazine e de ComunicaçãoMagazine and Communication DirectorDr. Ernesto Moeri

Coordenação Editorial / Editorial CoordinationUrsula Bardorftel.(55-11) 5507-4947fax (55-11) 5505-4255e-mail: [email protected]

Anúncios / AdvertisementsKarina Spillertel.(55-11) 5507-4947fax (55-11) 5505-4255e-mail: [email protected]

Projeto Gráfico, Produção e Direção de ArteEditorial Design, Production and Art DirectionKarsten Paul Mohrtel. (55-15) 9704 9132

Revisão e Tradução / Proofreading and TranslationCarla MontagnerJohn FitzpatrickRegina TannerUrsula Bardorf

SWISSCAMCâmara de Comércio Suíço-BrasileiraSwiss-Brazilian Chamber of CommerceSchweizerisch-Brasilianische HandelskammerChambre de Commerce Suisse-Brésilienne

em São Paulo:Avenida das Nações Unidas, 13.797Bloco II, 21° andar04794-000 São Paulo - SP - Brasiltel.(55-11) 5507-4947fax (55-11) 5505-4255e-mail: [email protected]

no Rio de JaneiroAvenida Rio Branco, 110, 11° andar, Centro20040-001 Rio de Janeiro – RJ – Brasiltel. (55-21) 2232-6018fax: (55-21) 2509-7234 r.256Luciana Coelhoe-mail: [email protected]

Presidente / PresidentDr. Ernesto Moeri

Vice-presidentes / Vice-PresidentsSr. Nelson MussoliniSr. Carlos Faccina

A Câmara de Comércio Suíço-Brasileira, constituída em 1945, éfiliada à União das Câmaras de Comércio Suíças no Exterior e àCâmara de Comércio Internacional.

The Swiss Brazilian Chamber of Commerce, founded in 1945, isaffiliated to the Exterior Chambers of Commerce and theInternational Chamber of Commerce.

A reprodução das notícias é permitida, contanto que sejamencionada a fonte. As opiniões contidas nos artigos nãorefletem necessariamente a posição da SWISSCAM.

The reproduction of items is permitted as long as the source ismentioned. The opinions contained in the articles do notnecessarily reflect the position of SWISSCAM.

Impressão / PrintingImagixtel. (55-11) 5097 30 99site: www.imagix.com.br

www.swisscam.com.br

índ

ice

ind

ex

Page 3: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

Nutrir, um programa de Educação

Alimentar desenvolvido em comunida-

des carentes, é uma das iniciativas de que

mais me orgulho em conduzir na Nestlé, uma

referência para as outras empresas do Grupo

no mundo. Considero um dos nossos melho-

res exemplos de como a empresa vem

exercendo sua cidadania ao longo de sua

história no País, marcada por uma intensa

atuação em projetos sociais voltados à pro-

moção de iniciativas no campo da nutrição,

da educação e da inclusão social.

Mas nesta oportunidade, gostaria de desta-

car uma ação absolutamente inovadora,

produzida como parte das atividades do

Nutrir para o desenvolvimento sustentável de

uma entidade social. Refiro-me ao recém-

lançado CD Ciranda Brasileira. O resultado

musical é de uma qualidade incomparável,

pois reúne artistas brasileiros da expressão

de Cauby Peixoto, Elza Soares, Luciana

Mello, Zélia Duncan, Danilo Caymmi,

Lucinha Lins, Renato Teixeira, Fat Family,

Na Ozeti, Tom da Terra, Toquinho, Eduardo

Dusek e a Traditional Jazz Band, entre

outros nomes.

A venda do CD está sendo revertida para o

projeto Ciranda Brasileira, que é voltado para

a arte-educação de adolescentes em situa-

ção socioeconômica desfavorável. Desenvol-

vido no Rio de Janeiro por meio de uma

Swisscam nº32 03/2003

O

A empresa atua intensamente em projetossociais no campo da nutrição, da educaçãoe da inclusão social p o r C a r l o s F a c c i n a

O projeto Ciranda Brasileira évoltado para a arte-educaçãode adolescentes em situaçãosocioeconômica desfavorável

5

co

nv

ida

do

gu

es

t

Nestlé promove CD que canta esperança

Ciranda Brasileira faz Parte do Programa Nutrir

da Nestlé e estimula atividades artísticas

Ciranda Brasileira is part of the Nutrir Program

and encourages artistic activities

Page 4: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

parceria da Nestlé com a Organização Não-

Governamental TEAR, o projeto Ciranda

Brasileira faz parte do Programa Nutrir e ini-

ciou suas atividades em fevereiro de 2002.

Seu objetivo é a criação, concepção e reali-

zação de um programa de atividades artís-

ticas que traduzam e desvelem o imaginário

e as representações social, lúdica e poética

da infância e da adolescência brasileiras,

nas diferentes expressões da arte: música,

dança, teatro, literatura e artes plásticas.

Todas as artes têm como fio condutor os

conceitos de cidadania. Cerca de 60 crianças

e adolescentes de comunidades carentes

ao redor do bairro da Tijuca são beneficia-

das pelo projeto.

O CD expressa esses conceitos nas vozes

privilegiadas dos artistas convidados. Eles

interpretam músicas de Denise Mendonça,

arte-educadora responsável pelo Projeto

Ciranda Brasileira, com arranjos dos

maestros Mario Boffa Jr., Luiz Avellar e

Otavio de Moraes.

Parcerias como a realizada pela empresa

com a ONG TEAR, responsável pelo Ciranda,

é uma das formas encontradas para ampliar

o alcance do Programa Nutrir, que começou

atuando nas comunidades dos municípios

em que a Nestlé mantém fábricas, depósitos

ou filiais de vendas, mostrando como a

educação pode reduzir a desnutrição.

O programa de educação alimentar recebeu

investimento de 1 milhão de reais em 2002

e beneficiou cerca de 72 mil crianças. Mais

da metade do quadro de pessoal da Nestlé

se mobilizou no ano passado para contribuir

financeiramente com o programa e 1.400

colaboradores já atuam como voluntários,

encorajados a participar das ações em campo.

Em oficinas, eles aprendem a usar o mate-

rial educativo e a estimular as crianças por

meio de atividades lúdicas. A empresa

também designa pessoal para desenvolver

o material pedagógico de apoio para os

encontros. Nutricionistas e outros profissio-

nais especializados da empresa se encarre-

gam de elaborar o conteúdo, garantindo a

qualidade técnica e motivacional. O formato

é adaptado às particularidades de cada

região do país.

Como é possível perceber, o CD Ciranda

Brasileira é a parte visível de uma iniciativa

muito mais ampla e complexa. Convido a

todos a também fazer parte deste grande

projeto ouvindo a boa música presente no

CD Ciranda Brasileira, que toca esperança

nos corações de crianças e adolescentes

de 12 a 17 anos. Assim, fecharemos o ciclo

que mobiliza empresa, músicos, artistas,

produtores e voluntários envolvidos em uma

causa social. Um exemplo do engajamento

que se contagia no novo ambiente de espe-

rança política que vive o país.

Mais informações sobre o projeto podem ser

obtidas no site www.nestlé.com.br/nutrir. O

CD Ciranda Brasileira pode ser encontrado

no site www.submarino.com.br/nutrir

Carlos Faccina

é Diretor de RH e Assuntos Corporativos da Nestlé

Swisscam nº32 03/20036

O objetivo é a realização deum programa de atividadesartísticas que desvelem asrepresentações social, lúdicae poética dos participantes

Mais da metade do quadro depessoal da Nestlé se mobilizouno ano passado para contribuirfinanceiramente com o programa

Parcerias como a realizada com a ONG TEAR

é uma das formas encontradas para ampliar o

alcance do Programa Nutrir

Partnerships such as this, carried out by Nestlé

and TEAR, are one way of extending the reach

of the Nutrir Program

As atividades artísticas traduzam o imaginário e

as representações social e poética da infância

Artistic activities translate the imagination and the

social and poetical representations of childhood

Todas as artes têm como fio condutor os

conceitos de cidadania

All the activites are based on the concepts

of citizenship

Page 5: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

Nestlé promotesCD which singsof hopeThe company operatesintensely in social projectsaimed at promoting initiati-ves in nutrition, educationand social inclusion

b y C a r l o s F a c c i n a

utrir, a food education program deve-

loped in needy communities, is one of

the initiatives which I have been most proud

to lead in Nestlé. It has become a bench-

mark for other companies in the Group

throughout the world. I regard it as one of

our best examples of how the company has

shown its corporate citizenship during its

time in Brazil, a period marked by intense

activities in social projects aimed at pro-

moting initiatives in nutrition, education and

social inclusion.

However, on this occasion I would like to

highlight an innovatory action by Nutrir

aimed at the sustainable development of a

social group. This is the recently launched

CD entitled Ciranda Brasileira. The quality

of this CD is incomparable and it brings

together Brazilian artists such as Cauby

Peixoto, Elza Soares, Luciana Mello, Zélia

Duncan, Danilo Caymmi, Lucinha Lins,

Renato Teixeira, Fat Family, Na Ozeti, Tom

da Terra, Toquinho, Eduardo Dusek and the

Traditional Jazz Band, amongst others.

Proceeds from the CD will be given to the

Ciranda Brasileira project, which aims to

provide art education for teenagers from

underprivileged backgrounds. It was deve-

loped in Rio de Janeiro through a partner-

ship between Nestlé and the non-govern-

mental agency, TEAR. The Ciranda Brasi-

leira project is part of the Nutrir Program

and began its activities in February 2002.

Its aim is the creation, conception and reali-

zation of a program of

artistic activities, which

translate and reveal the

imagination and

the social and

poetical representations

of childhood and ado-

lescence as they are

expressed through

different art forms:

music, dance, theater,

literature and plastic

arts. All the arts are

based on the concepts

of citizenship. Around 60

children and teenagers

from needy communities

in the district of Tijuca

are benefiting from the

project.

The CD expresses these concepts in the

wonderful voices of the artists who were

invited to participate. They interpret songs

by Denise Mendonça, the art educator

responsible for the Ciranda Brasileira

project, with musical arrangements by

maestros Mario Boffa Jr., Luiz Avellar and

Otavio de Moraes.

Partnerships such as this, carried out by

Nestlé and TEAR, which is responsible for

Ciranda, are one way of extending the

reach of the Nutrir program. This program

began in the communities where Nestlé has

plants, deposits or sales affiliates and show

how education can reduce malnutrition.

The food education program received an

investment of R$ 1 million in 2002 and

benefited around 72,000 children. Over half

the workforce of Nestlé took part last year in

raising money for the program and 1,400

employees acted as volunteers in the field

activities.

Workshops were held at which the employees

learned to use the educational material and

encourage the children through play activi-

ties. The company also appointed people to

develop the educational support material for

the meetings. Nutritionists and other specialist

professionals from the company came

together to draw up the content, ensuring

the technical and motivational quality. The

format is adapted to the special features of

each region in the country.

The CD Ciranda Brasileira is the visible part

of a much wider and more complex initiative.

I invite all of you to take part in this great

project by listening to the great sounds on

the CD Ciranda Brasileira, which brings

hope to the hearts of children and adoles-

cents from 12 to 17. By doing so, we will close

the circle which mobilizes the company,

musicians, artists, producers and volunteers

in a social cause. This is an example of

involvement and reflects the new environ-

ment of hope, which the country is experiencing.

More information on the project can be

found on the site www.nestlé.com.br/nutrir.

The CD Ciranda Brasileira can be found on

the site www.submarino.com.br/nutrir

C a r l o s F a c c i n a

is Director of HR and

Corporate Affairs of Nestlé

Swisscam nº32 03/2003 7

The Ciranda Brasileira projectaims to provide art educationfor teenagers from under-privileged backgrounds

Its aim is the realization of aprogram of artistic activities,which reveal the social andpoetical representations ofthe participants

Over half the workforce ofNestlé took part last year inraising money for the program

co

nv

ida

do

gu

es

tNOuvindo a boa música presente no CD, fecharemos o ciclo que mobiliza

empresa, músicos, artistas, produtores e voluntários

By listening to the great sounds on the CD, we will close the circle which

mobilizes the company, musicians, artists, producers and volunteers

Page 6: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

no

tíc

ias

da

sw

iss

ca

ms

wis

sc

am

ne

ws

Graças à iniciativa da representante daSWISSCAM no Rio, sra. Luciana Coelho, Aquarta reunião do Comitê Jurídico, realizada noescritório Noronha Advogados, foi aberta coma brilhante apresentação da Dra. CarolinaMonteiro de Carvalho sobre o tema "Barreirasaos Produtos Brasileiros", em virtude dapublicação do livro Tratado de defesacomercial de sua autoria, em parceriacom o Dr. Durval de Noronha Goyos Jr.,cuja divulgação deverá ocorrer a partirde março.

Com a criação da Organização Mundial doComércio (OMC), durante a rodada Uruguai(1984–94), deixou-se de negociar tão somentereduções de tarifas para regulamentar tam-bém as barreiras não tarifárias (ex.: subsídiose medidas compensatórias, antidumping,salvaguardas etc.).

Hoje já são 145 países signatários do WTO,sucessor do GATT. Atualmente, discute-sena OMC - Rodada Doha, além dos Acordos deAgricultura e Serviços: a) o dumping social;b) o dumping ambiental; c) as barreirastécnicas; d) o novo acordo no setor têxtil(o atual está previsto para vigorar até 2005)e e) maior transparência aos instrumentosde defesa comercial.

The fourth meeting of the Legal Committee,held in the offices of Noronha Advogados,opened with an excellent presentation byCarolina Monteiro de Carvalho on the subjectof "Barriers to Brazilian Products". Herpresentation dwelt on the book "Tratado deDefesa Comercial", which she wrote incollaboration with Durval de Noronha GoyosJr. The book is due to be published in March.

She explained that the creation of the World

Trade Organization (WTO), during theUruguay Round of trade talks (1894-94),meant that negotiations were held not onlyto reduce tariffs but to tackle also non-tariffbarriers such as subsidies, anti-dumpingmeasures and safeguards.

Today 145 countries are signatories of WTO,successor to the GATT. Besides agreementson agriculture and services, the WTO’scurrent Dohar round of talks is discussing:a) social dumping; b) environmental dumping;c) technical barriers; d) the new textile sectoragreement (the existing one is due to expirein 2005) and; e) greater transparency in tradedefense instruments.

SWISSCAM Riohosts cocktail

Happy Hour no Grand HyattPara integração e confraternização defuncionários e associados, a SWISSCAMrealizou, como todo final de ano, umagradável e soberbo Happy Hour noelegante Upstairs Bar do Grand HyattSão Paulo. Temos certeza de que esteseventos mais informais são uma boa

oportunidade para que os associadosda SWISSCAM se conheçam melhor eampliem o seu network de contatosempresariais. Verifiquem nas fotoso clima do evento e não percam opróximo Happy Hour, planejado parajunho deste ano.

Cocktail deConfrater-nização daSWISSCAM Rio

José Rego de Mattos, Kurt Pickel, Otto Kneubühler, guests François Thoenen, Karin Marks,Trench Rossi Watanabe

SWISSCAM team: Karina Spiller, Events and Marketing,Andréa Rangel, Trade Officer, Denise Barreto, Trainee

Page 7: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

no

tíc

ias

da

sw

iss

ca

ms

wis

sc

am

ne

ws

Meu nome é Denise Barreto Ortega e trabalho como secretária aqui naSWISSCAM desde dezembro do ano passado. Sou técnica em Admi-nistração de Empresas e atualmente estou cursando superior emAutomação de Escritórios e Secretariado na Faculdade de Tecnolo-gia de São Paulo (FATEC/SP). Gostaria de compartilhar com vocêsum pouco das minhas primeiras impressões.

Nestes primeiros meses, já estou quase me sentindo em casa. A vistaé maravilhosa e o jardim idem. Mas o que eu ainda não sabia é queencontraria pessoas tão prestativas, amáveis e compreensivas. Pareceque estão todos sintonizados numa mesma estação, da qual eu agorafaço parte. Tenho me empenhado em apoiar todas as áreas de atua-ção da SWISSCAM, o que está sendo fantástico para mim, pois estouaprendendo de tudo. Alemão! Esta língua que me atraitanto, agora está presente na minha vida diária. Apesar deainda não dominá-la, estou batalhando para chegar lá.

É uma Câmara pequena, mas muito ativa eorganizada. Gostei particularmente do trabalhorealizado pelo CPC (Cleaner Production Center), queprocura conscientizar as empresas e incentivá-las aadotarem estratégias ambien-tais. Como uma "cidadã" doplaneta, ciente da importância que a natureza tem paranós, coloquei a sua defesa como prioridade em minhavida, criando um hábito e estilo de vida.

O que mais me atraiu na SWISSCAM foi a possibilidade de ampliarmeus horizontes, conhecer novas culturas. Tenho por meta viajar pelomundo, aprender outras línguas, descobrir a realidade dos bilhões deseres humanos da Terra. E também tenho por meta, na SWISSCAM,ser uma agente facilitadora e propiciadora de seu crescimento eaperfeiçoamento. Isto significa satisfazer as necessidades de nossosassociados, conhecê-los a fundo, estar aberta às suas sugestões ecomentários e atendê-los da melhor forma possível.

Aguardamos a sua visita na SWISSCAM!

My name is Denise Barreto Ortega and I have been working as asecretary at SWISSCAM since last December. I am a qualifiedtechnician in business administration and am currently taking anadvanced course in the automization of offices at the Faculdade deTecnologia de São Paulo (FATEC/SP). I would like to share some ofmy first impressions of SWISSCAM with you.

In these first few months I have felt almost at home. The view from theoffice as well as the rooftop garden are marvelous. I had not reckoned onfinding that everyone at the Chamber would be so helpful, kind andunderstanding. It is as though I am already part of a close-knit team inwhich everyone is working in harmony. I have been trying to give support toall the different areas at SWISSCAM. This has been a fantastic ex-

perience for me and I am learning about all the Chamber'sactivities. German is a language which appeals to me andI now hear it around me on a daily basis. Although I stillhave not yet dominated it I am trying my best to do so.

SWISSCAM is a small Chamber but very active and organized.I personally liked the work carried out by CPC (CleanerProduction Center), which tries to make companies awareof environmental issues and encourages them to adoptenvironmental strategies. As a citizen of the world, I amaware of how important Nature is to us and I have madeits defense a priority in my own habits and lifestyle.

What attracted me to SWISSCAM was the possibility of expandingmy horizons and getting to know new cultures. My aim is to travelthe world, learn other languages and find out how the billions ofhuman beings on the planet really live. My goal at SWISSCAM is toactively help it grow and become better. This means satisfying ourclients` needs and getting to know them deeply, being open to theirsuggestions and comments, and providing the best service.

We look forward to seeing you at any time at SWISSCAM!

Completing the SWISS-CAM team

Completando a equipeSWISSCAM

Happy Hour in the Grand HyattSWISSCAM members and staff enjoyed atraditional end-of-year get together at apleasant Happy Hour held in the elegantUpstairs Bar of the Grand Hyatt São Paulo.These informal events always prove to be

good opportunity for members to get to knoweach other better and expand their businesscontacts. As the pictures show, everyone hada great time and members are advised not tomiss the next Happy Hour to be held in June.

Luiz César Aschermann Correa, Suchodolski Advogados,Gustavo Stüssi, Legal Director SWISSCAM

Ernesto Moeri, SWISSCAM's President, Karina Spiller,Events and Marketing SWISSCAM, Tobias Efthymiades

Ocirema Kukleta, Marcel Salzmann, guests,Regina Tanner, International Relations SWISSCAM

The elegant"Upstairs Bar" atthe Grand Hyatt

International

Page 8: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

A SWISSCAM tem, para 2003, como principalobjetivo estreitar o relacionamento com seusassociados, e estar cada vez mais à disposi-ção deles. Infelizmente, muitos de nossosassociados, tanto empresas como pessoasfísicas, desconhecem os serviços e benefíciosque podem usufruir sendo associados.

É para isso que, em 2003, o enfoque émostrar aos nossos associados o que é aSWISSCAM e quem somos, e principalmentenos colocar à disposição deles e de todosaqueles que tem interesse em se associar.

Por ser uma Câmara de porte pequeno, nossoobjetivo não é quantitativo mas qualitativo.Queremos dar atenção individual e persona-lizada, atendendo cada um de vocês damelhor forma possível e conforme as suasnecessidades.

Estamos totalmente abertos a críticas esugestões, pois somente com a ajuda devocês é que podemos progredir cada vezmais, estabelecendo uma Câmara forte,estruturada e dirigida para os interessessociais e econômicos de nossos associadose daqueles que queiram se juntar a nós.

Abaixo temos uma lista e um briefing dosserviços que estão disponíveis:

Relatório Anual: Livro anual contendoinformações sobre associados no Brasil e naSuíça, ramos de atuação e dados de contato.Relatório Comércio Bilateral Suíça-Brasil: Documento sobre a indústria brasi-leira e suíça, com dados de importação eexportação entre os dois países.

Pesquisa de Mercado: Sobre deter-minado setor e produto, que pode consistirem uma lista de contatos ou relatório sobremercado específico.

Consultas Comerciais: A SWISSCAMatende diariamente consultas sobre assuntoscomerciais, parcerias, dados estatísticos etarifas aduaneiras de diversos produtos.

Aluguel de Sala: Espaço para eventos ereuniões dentro do escritório da SWISSCAM.Programação de Visitas: Agenda dereuniões para executivos brasileiros queplanejam otimizar sua viagem à Suíça, oupara empresários suíços que desejemvisitar o mercado brasileiro.Eventos: Os eventos regulares são Almoço-Palestra, Presidents' Club, Happy Hour,Workshop, Assembléia Geral entre outros.Os temas abordados sempre são deinteresse empresarial e ministrados porautoridades especializadas.Magazine SWISSCAM Brasil: Tiragem de5000 exemplares, é direcionada a executivosabrangendo diversos setores. É vinculadabimestralmente entre os associados, entidadesoficiais no Brasil e na Suíça, rede hoteleira deSão Paulo e nos vôos de classe executiva daSwiss Air Lines. Este é um eficiente veículoque promove a marca das empresas brasi-leiras e suíças e dá a oportunidade de nossosassociados anunciarem e escreverem artigospara a revista.Mailing SWISSCAM: Preparação demala-direta para terceiros, incluindo correio.Website: Hospedagem das empresasassociadas no site da SWISSCAM, incluindotexto, fotos e dados de contato, além de

inclusão de logotipos e banners. Relatóriossobre a economia do Brasil e Suíça. Classi-ficados, oferta e procura de empregos. Fórumde Negócios: possibilita que as empresaspubliquem seus interesses comerciais emparcerias, exportação ou importação.Participação em Feiras Comerciais:A SWISSCAM participa também de feiras,promovendo seus serviços e associados.Workshops: Criamos workshops conformeas necessidades de nossos associados,havendo a possibilidade de estes participaremtambém como palestrantes.Consultoria Intercultural: Suporte paraex-pats (procura de escola, casa, carro, passeioturístico, informações econômicas e políticassobre o Brasil) e workshops sobre compe-tência intercultural para executivos.Comitês: Jurídico e Recursos Humanos,com encontros mensais com palestrantesinternos e externos.

Nossa proposta é trabalhar em parceria comnossos associados, disponibilizando todosos nossos serviços e convidando tanto asso-ciados como qualquer um que tenha qualquertipo de interesse na SWISSCAM a nosvisitar, para conhecer nossas instalações,nosso staff, saber o que é a SWISSCAM, quemsomos e o que podemos fazer por vocês.

Estamos ainda à inteira disposição parafazer uma visita a todos aqueles quetenham interesse.

SWISSCAM`s main aim for 2003 is to form acloser relationship with its members and to beconstantly available to help them. Unfortu-nately, many of our members, companies as wellas private individuals, are not aware of theservices they can use and the benefits theycan enjoy by being members.

For this reason, in 2003 we will be focussing onthe theme of SWISSCAM: Who are we?We will explain what we are doing and, aboveall, putting ourselves at the disposal of membersand those interested in becoming members.

As we are not a large Chamber of Commerce,our aim is not quantitative but qualitative.We want to provide individual, personalizedattention to each one of you in the bestpossible way, in accordance with your needs.

We are open to criticism and questions, sinceit is only with your help that we can moveahead and establish a strong, structuredChamber which is guided by the social andbusiness interests of our members andthose interested in joining us.

We present below a list and briefing of theservices available to you:

Annual Report: Annual publicationcontaining information about members inBrazil and Switzerland, their areas ofactivity and contact detailsSwiss-Brazilian Bilateral Trade:Document on Brazilian and Swiss industrypresenting import and export figures between the two countries

Swisscam nº32 03/200310

no

tíc

ias

da

sw

iss

ca

ms

wis

sc

am

ne

ws

What is SWISSCAM? Who are we?O que é a SWISSCAM? Quem somos?

Page 9: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

Market Research: Research carried out ona particular sector and product, which canrange from a list of contacts to a report ona specific marketTrade Consulting: Every day SWISSCAMprovides consultation services on trade matters,partnerships, statistics and customs dutieson various products

Room rental: A room is available within theSWISSCAM office for events and meetings Programming Visits: Arranging meetingsfor Brazilian executives who are planning tooptimize their visit to Switzerland or forSwiss business leaders who want to visitthe Brazilian marketEvents: Regular events include the Lunch-time Speech, Presidents' Club, Happy Hour,Workshops and Annual General Meeting,amongst others. The topics are always of

business interest and presented by specialistauthoritiesSWISSCAM Brasil Magazine: Themagazine has a circulation of 5,000 copies,is aimed at executives and covers varioussectors. It appears bimonthly and is sent tomembers, official bodies in Brazil andSwitzerland, the hotel network in São Pauloand is available in the executive class ofSwiss Air Lines. It is an efficient vehicle forpromoting the brands of Brazilian and Swisscompanies and presents an opportunity forour members to present themselves orcontribute articlesSWISSCAM Mailing: Preparation of directmail for third parties, including mailing.Website: Hosting for member companies onthe SWISSCAM site, including text, photosand contact information, as well as logos andbanners. Reports on the Brazilian and Swisseconomies. Classified ads, job vacanciesand job search. Business Forum: this allowscompanies to publish their commercialinterests in partnerships, exports or importsParticipation in trade fairs: SWISSCAMalso participates in trade fairs, promoting itsservices and those of its membersWorkshops: We create workshops in linewith the needs of our members, who mayalso participate as speakersIntercultural Consultation: Support

for expatriates (looking for a school, home,car, tourist venues, economic and businessinformation on Brazil) and workshops onintercultural relations for executivesCommittees: Legal and Human Resourceswhich hold monthly meetings with internaland external speakers

Our proposal is to work in partnership withour members, making available all ourservices and inviting members, and those

with any kind of interest in SWISSCAM, tovisit us, to get to know our office, staff andto know What is SWISSCAM? Who are we?and what we can do for you.

We are also ready to visit those interestedin the SWISSCAM services or becomingmembers.

Anúncio Stüssi Neves

Swisscam nº32 03/2003 11

Page 10: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

partir de janeiro de 2003 as sociedades

limitadas são disciplinadas no novo

Código Civil. As sociedades atuais têm prazo

de um ano para alterar seus contratos sociais,

adaptando-os à nova lei. Eis as principais

mudanças:

Denominação: passam a ser chamadas de

sociedades limitadas e o nome comercial deve

conter o objeto da sociedade.

Contabilidade: ao término de cada exercício

social, além do balanço patrimonial, devem

ser elaborados inventário e balanço de

resultado econômico.

Cessão de quotas a sócios e a estranhos:

sendo o contrato social omisso, o sócio pode

transferir, total ou parcialmente, suas quotas

a outro sócio, sem a necessidade de anuência

dos demais. A cessão a estranhos pode ser

feita, desde que não haja oposição de titu-

lares de mais de um quarto do capital social.

Administrador: designação pode ser feita em

ato separado e não somente no contrato social.

Não-sócios podem ser administradores, tendo

jurí

dic

ole

ga

l

A novadisciplinalegal dassociedadeslimitadas

Empresas têm prazode um ano para fazeradaptações do contratosocial à nova leipor Renato Ventura Ribeiro

A

1

2

3

4

Swisscam nº32 03/200312

Page 11: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

a aprovação unânime dos sócios quando o

capital social não está integralizado ou de,

no mínimo, dois terços, nas sociedades com

capital totalmente integralizado. A destituição

de administrador pode ocorrer a qualquer

momento. Mas, no caso de poderes de

administração conferidos a quotista no

contrato social, exige-se deliberação de, no

mínimo, dois terços do capital social, salvo

disposição contratual diversa.

Assembléia de quotistas: deve ser feita pelo

menos uma assembléia por ano, para tomar

as contas dos administradores e deliberar

sobre o balanço patrimonial e o de resultado

econômico e designar administradores, quando

for o caso. Também é obrigatória quando a

sociedade possuir mais de dez quotistas,

sendo dispensável quando todos os sócios

decidirem, por escrito, sobre a matéria.

Quórum qualificado: exige-se deliberação

de, no mínimo, três quartos do capital

social em caso de modificação do contrato

social e incorporação, fusão e dissolução

da sociedade, ou cessação do estado de

liquidação.

Conselho fiscal: é facultada a sua instituição.

Aumento e redução do capital: no caso de

aumento, assegura-se o direito de preferên-

cia aos sócios na proporção de suas quotas.

A redução ocorre em caso de perdas irrepa-

ráveis ou de excesso de capital em relação

ao objeto da sociedade.

Exclusão de sócios: É possível quando o

sócio estiver pondo em risco a continuidade

da empresa por atos de inegável gravidade.

The new legalframework forlimitedcompanies Companies have a period ofone year in which to altertheir corporate charters tothe new law

b y R e n a t o Ve n t u r a R i b e i r o

rom January 2003, limited liability com-

panies will be subject to the new Civil

Code. Existing companies have a period of one

year in which to alter their corporate charters

and adapt them to the new law. The main

changes are:

Company name: these will be called limited

companies and the trade name must contain

the company’s objective.

Accounting: at the end of each reporting period,

besides the balance sheet, an inventory and

a balance of the commercial results must be

published.

Transfer of quotas to partners and outsiders:

if the corporate charter makes no specific

reference, the partner may transfer, totally

or in part, his quotas to another partner,

without needing the consent of the other

partners. The transfer to outsiders can be

made, providing there is no opposition from

the holders of more than one quarter of the

share capital.

Administrator: the appointment may be made

in a separate deed and not only in the

company charter. Non-partners may be

administrators, with the unanimous approval

of the partners when the share capital is not

paid up, or with, at least, two-thirds of the

partners when the companies have their

capital totally paid up. The administrator

may be removed from office at any time.

However, in cases where the powers of the

administrator have been conferred on a quota

holder in the company charter, a minimum

of two-thirds of the share capital is required,

unless the contract states otherwise.

Quota holders’ meeting: there must be at

least one meeting a year, to examine the

accounts of the administrators and consider

the balance sheet and the business result,

and to appoint managers, when necessary.

A meeting must also be held when the partner-

ship has more than 10 members, all of whom

have decided in writing to call such a meeting.

Qualified quorum: a quorum of at least of the

share capital is required in cases modifying

the company charter and the incorporation,

merger and dissolution of the company or the

winding up of its business due to liquidation.

Fiscal committee: the establishment of a

fiscal committee is authorized.

Increasing and reducing capital: in the case of

a capital increase, the partners have a pre-

ferred right, in proportion to their quotas.

The reduction occurs in the case of irrecover-

able losses or a surplus of capital in relation

to the company`s aims.

Exclusion of partners: this is possible when

a partner is putting the continuity of the

company at risk through acts of irrefutable

gravity. This may be carried out extra-

judicially, through a change in the corporate

charter, if it contains provision for exclusion

through just cause, by a decision of more than

half of the share capital, at a meeting specially

called for this end, guaranteeing the right of

self-defense to the partner to be excluded. If

jurí

dic

ole

ga

l

Na assembléia anual deve-setomar as contas dos administra-dores e deliberar sobre o balançopatrimonial e o de resultadoeconômico

Swisscam nº32 03/2003 13

FThe quota holders’ meetingmust examine the accounts ofthe administrators and considerthe balance sheet and thebusiness result

1

2

6

7

8

9

5

3

4

5

6

7

8

9

Page 12: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

there is no contractual provision the matter

should be carried out through legal means.

Supplementary legislation: in omitted cases

the general company rules will be applied,

except if the charter chooses to use the joint

stock company law.

The taxation treatment has not changed and

will continue to be based on specific laws.

Companies should ensure that their corporate

charter is adapted to the new rules by making

changes, which must be signed by the holders

of a minimum of three quarters of the share

capital. The modifications must be accim-

panied by a lawyer, since professional

approval of the changes is obligatory.

R e n a t o V e n t u r a R i b e i r o ,

Doctor of Law at USP, lawyer in São Paulo, partner of

Fraga, Bekierman, Ventura e Pacheco Neto Advogados

Pode ser feita extrajudicialmente, mediante

alteração do contrato social, quando nele

houver previsão de exclusão por justa causa,

por deliberação de mais da metade do capital

social, em assembléia especialmente convocada

para tal fim, garantindo-se comparecimento

e direito de defesa do sócio a ser excluído.

Não havendo previsão contratual, deve ser

feita por via judicial.

Legislação supletiva: nos casos omissos

serão aplicadas as normas das sociedades

simples, exceto se o contrato social optar pela

utilização da lei das sociedades anônimas.

O tratamento tributário não mudou, pois

continua sendo regido por lei específica. Da

parte das empresas, a preocupação deve

ser a adaptação do contrato social às novas

regras, mediante sua alteração, que deve

ser firmada por titulares de, no mínimo, três

quartos do capital social. A modificação

exige acompanhamento de advogado, pois

permanece a obrigatoriedade de visto do

profissional.

R e n a t o V e n t u r a R i b e i r o ,

Doutor em Direito da USP, advogado em São Paulo,

sócio de Fraga, Bekierman, Ventura e Pacheco

Neto Advogados

Swisscam nº32 03/2003 15

A Assembléia Geral Ordináriarealizar-se-á no Auditório da Nestlé,às 10h30min do dia 25 de marçode 2003, quando será distribuído onovo Relatório Anual 2002, com alista dos membros 2003.

Contaremos com a participação doSr. Simon Franco, presidente paraa América Latina da TMPWorldwide,colunista da Revista Exame e comen-tarista da Rádio Bandeirantes,proferindo a palestra "Criando opróprio futuro". Em seguida, teremosum almoço de confraternização.

Aviso:

Já marquem o dia25 de março nassuas agendas!

10

É possível excluir sóciosquando estes estiverem pondoem risco a continuidade daempresa por atos de inegávelgravidade

10

Notice:

Make sure tonote March 25in your diary!

The ordinary general meetingwill be held in the Nestlé auditoriumat 10.30 on March 25, 2003. Theannual report for 2002, which containsa list of all current members, will bedistributed.

Afterwards, a speech will be given bySimon Franco who is the LatinAmerica president of TMPWorldwide,a columnist for Revista Exame and acommentator for Rádio Bandeirantes.He will speak on "Creating the future."The event will be followed by a lunch.

jurí

dic

ole

ga

l

Page 13: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

m 2002, as exportações brasileiras

cresceram pelo terceiro ano consecu-

tivo, 3,7% em dólares e 9,0% em volume,

ultrapassando os US$ 60 bilhões e 25%

mais do que três anos atrás, o que contri-

buiu para a geração de um saldo comercial

positivo de US$ 13 bilhões. No mesmo

período, as exportações para a Suíça dupli-

caram e as importações da Suíça aumen-

taram em 16%. Mesmo enfrentando difi-

culdades externas, como a recessão mundial

e o colapso da Argentina (as exportações

brasileiras para lá caíram 53% no ano

passado), o Brasil foi capaz de aumentar

a base exportadora de 12 mil empresas,

em 2000, para 20 mil no ano passado.

E

Swisscam nº32 03/200316

Exportações brasileiras para aSuíça - mais do que somentesuco de laranja e café

foc

ofo

cu

s

Mesmo enfrentando dificuldades externas, o comércio bilateral entreo Brasil e a Suíça está crescendo ano a ano por Regina Tanner

O Brasil é o mais importanteparceiro comercial da Suíçana América Latina. Dasimportações da Suíçaprovenientes da América doSul, 59% vieram do Brasil

Assim como nos últimos três anos,também em 2002, os principais produtosbrasileiros exportados para Suíça nãoforam matérias-primas, mas aviões

O exemplo da Embraer mostra claramente queo Brasil merece o título "país em desenvolvi-mento", no sentido positivo da expressão.

A Embraer se desenvolveu, de um produtorestadual de aviões militares, para uma empresaprivada exemplar. Aviões de defesa e para omonitoramento correspondem hoje somente a9% das vendas de US$ 2,927 bilhões (2001).Apesar da crise que se seguiu aos atentadosnos Estados Unidos, em 2001, a Embraer con-quistou ótimos resultados em 2002: durante osprimeiros nove meses, ela atingiu uma receitalíquida de US$ 1,728 bilhão e um lucro líquido deUS$ 145 milhões. Das vendas, 97% são paraexportação, e na lista dos clientes encontram-senomes de todos os continentes. Além da SwissInternational Air Lines, constam companhiascomo Air France, American Eagle, BritishMidland, KLM e outros.

A modernização se expressa também nos se-guintes números: desde a privatização, em 1994,o ciclo de produção por aeronave diminui de

14 meses para 3,7 meses, em 2002. Com isto,foram entregues 131 aeronaves no último ano.Apesar das circunstâncias difíceis, os pedidos emcarteira são promissores: sem vender nenhumavião adicional, a Embraer tem trabalho para3 a 8 anos, ou seja, conta com 365 pedidosfirmes e 560 opções.

A Embraer é a segunda maior exportadora doBrasil. Em 2001, exportou US$ 2,9 bilhões, oque, descontadas as importações, gerou umsuperávit de US$ 1,1 bilhão na balança comer-cial do país.

Em 2002, 35% das exportações brasileiras paraa Suíça foram aviões, fato que influenciarápositivamente a balança comercial até 2006 -a redução na frota da Swiss não afetará ospedidos. Atualmente, a Embraer está testandoo Embraer 170, com capacidade para 70 pes-soas, dos quais a Swiss solicitou 30 como pe-dido firme e 50 como opção (custo por aviãoaprox. US$ 25 milhões). As entregas começarãoem outubro de 2003. Da versão Embraer 195,com 108 assentos, ainda em fase de planeja-mento, a Swiss também solicitou outros 30 comopedido firme e 50 como opção (custo por aviãoaprox. US$ 32 milhões).

Page 14: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

O Brasil empenhou-se em aumentar o valor

agregado de seus produtos. Hoje, ele exporta

mais granito laminado e polido, calçados e

outros manufaturados de couro, peças

metálicas e autopeças do que no passado.

A tendência de exportar produtos prontos

reflete-se também no comércio com a Suíça:

em 2002, 35% das vendas brasileiras para

a Suíça eram de aviões, um produto de alta

tecnologia (veja também box na página 16).

O Brasil é o mais importante parceiro comer-

cial da Suíça na América Latina. Em 2002,

59% das importações da Suíça provenientes

da América do Sul vieram do Brasil (total

Mercosul = 91%) e 54 % das exportações

da Suíça para a América do Sul foram para

o Brasil (total Mercosul = 80%). Assim como

o seu antecessor, o presidente Lula aposta nas

exportações, e as reações são evidentes:

em média, cada US$ 1 bilhão exportado

corresponde a 60 mil empregos diretos, além

de outros milhares indiretos.

As exportações também são fundamentais

para a economia suíça: elas correspondem

a 45% do PIB. A indústria química, a maior

exportadora, exporta quase 90% da sua

produção e conseguiu aumentar considerave-

lmente o volume para o Brasil.

O Brasil é o terceiro maior mercado de

exportação para a indústria de maquinaria

suíça, no continente americano, estando

atrás dos Estados Unidos e do Canadá e

seguido do México. Apesar de o ano 2002

ter sido um ano difícil, as exportações

suíças para o Brasil cresceram 4,6%, e as

previsões para 2003 são promissoras: o

governo Lula incentiva investimentos que

reforçam as exportações. Investimentos

pesados em novas fábricas, ou na amplia-

ção das já existentes, resultarão também

em grandes oportunidades para os

exportadores suíços de maquinaria, cujos

produtos são reconhecidos pela sua alta

qualidade. Várias companhias já informaram

seus planos de investimentos. A Novartis,

por exemplo, investirá R$ 50 milhões em

projetos que irão aumentar a atividade de

pesquisa clínica e a modernização das

fábricas no Brasil, o que poderá refletir-se

no volume de exportação.

R e g i n a T a n n e r

é responsável pelo departamento de

Relações Internacionais na SWISSCAM

foc

ofo

cu

s

Swisscam nº32 03/2003 17

Exportações brasileiras para a Suíça em 2002Brazilian exports to Switzerland in 2002

Fonte/Source: SECEX

446.649

156.742

108.090

36.425

24.393

16.964

11.830

11.467

9.303

7.428

6.071

5.531

4.049

3.892

3.735

3.432

3.176

2.865

2.662

2.605

2.332

1.969

1.769

1.475

1.214

0.973

0.967

0.890

0.772

0.543

0.451

0.365

0.327

0.240

0.203

0.202

0.165

11.1

100.00

35.09

24.20

8.16

5.46

3.80

2.65

2.57

2.08

1.66

1.36

1.24

0.91

0.87

0.84

0.77

0.71

0.64

0.60

0.58

0.52

0.44

0.40

0.33

0.27

0.22

0.22

0.20

0.17

0.12

0.10

0.08

0.07

0.05

0.05

0.05

0.04

2.49

8.20

-9.70

93.54

25.33

21.50

-17.73

303.50

-61.40

-18.31

94.23

98.82

20.38

30.87

58.57

58.33

231.02

134.07

258.85

-19.32

33.94

-59.19

40.67

15.73

5.42

-14.59

-7.66

95.17

-76.82

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

US$ inthousands part %

var. rel.2001

O benefício das exportações éevidente: em média, cada US$1 bilhão exportado correspondea 60 mil empregos diretos

Apesar de o ano 2002 ter sidoum ano difícil, as exportaçõessuíças para o Brasil cresceram4,6%, e as previsões para 2003são promissoras

A indústria química suíçaexporta quase 90% da suaprodução

Total geral / General total

Aeronaves / Aircraft

Aluminio / Aluminum

Pasta de madeira / Chemical woodpulp

Carnes / Meat

Fumo / Tobacco

Sucos de laranja /Orange juice

Produtos químicos orgânicos / Organic chemicals

Pedras / Articles of stones

Café em grão / Coffee

Máquinas e equipamento elétricos / Electrical machinery and equipment

Seda, algodão e fios / Silk, cotton and yarns

Vestuário e calçados / Clothing and footware

Plasticos e borracha / Plastics and rubbers

Inseticidas e herbicidas / Insecticides and herbicides

Açúcares e produtos de confeitaria / Sugars and sugar confectionery

Óleos essenciais para cosméticos / Essential oils for cosmetic

Ferro e aço / Iron and steel

Consumo de bordo - combustíveis e lubrificante para embarcações

Álcool etílico / Ethyl alcohol

Produtos Farmacêuticos / Pharmaceutical products

Móveis de madeira / Wooden furniture

Bagaços / Bagasse

Automóveis e acessórios / Vehicles and accessories

Consumo de bordo - mercadoria para aeronaves

Máquinas, aparelhos mecânicos / machinery and mechanical appliances

Arroz quebrado e grãos de soja / Broken rice e soybeans

Minérios de ferro e manganês / Iron and manganese ores

Mamão (papaia) fresco / Papayas

Creme de leite / Condensed milk

Corantes / Tanning substances

Couro de pele bovina / Raw hides and skins

Instrumentos e aparelhos de óptica / Optical instruments

Papel fibra / Uncoated paper

Objetos de arte / Works of art

Cartuchos para espingardas / Shotgun cartridges

Cacau / Cocoa

Demais produtos / other products

Page 15: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

Brazilian exportsto Switzerland -much more thanjust orange juiceand coffee Even facing globaldifficulties, bilateral tradebetween Brazil andSwitzerland is increasingyear by yearb y R e g i n a Ta n n e r

n 2002, Brazilian exports increased for

the third consecutive year, by 3.7% in

US$ and 9.0% in volume, surpassing over

the amount of 60 billion US$, and 25% more

than three years ago, figures that contributed

for the generation of a positive commercial

balance of US$ 13 billion. At the same time,

exports to Switzerland increased by 16%. In

view of external difficulties such as global

recession or Argentina's collapse (Brazilian

exports to this country fell 53% in the last year),

Brazil was able to increase its exporting base

from 12,000 companies to 20,000 companies

in the last year.

Brazil made every effort to increase the

added value of its products. Nowadays the

country exports much more laminated and

polished granite, shoes and other leather

products, metallic pieces and car components

than in the past. That is obviously much

better than exporting raw materials.

The tendency to export the final product is

foc

ofo

cu

s

Importações brasileiras da Suíça em 2002Brazilian imports from Switzerland in 2002

898.284

134.218

132.370

129.896

65.174

56.580

10.537

8.519

8.410

6.716

6.338

5.713

3.599

3.306

3.166

2.941

2.389

2.192

2.028

1.920

312.270

100.00

14.94

14.74

14.46

7.26

6.30

1.17

0.95

0.94

0.75

0.71

0.64

0.40

0.37

0.35

0.33

0.27

0.24

0.23

0.21

34.76

-10.50

206.88

34.71

-27.72

19.46

-14.46

-16.93

-6.18

-2.11

107.61

60.65

-6.31

24.43

---

---

2.08

-20.41

-10.87

-23.63

34.37

-37.83

US$ inthousands part %

var. rel.2001

Brazil is Switzerland's mostimportant commercial partnerin Latin America: 59% of itsimports from South Americacome from Brazil

As occurred during the past three years, in2002 the principle Brazilian products exportedto Switzerland weren't raw materials, butairplanes.

The example of Embraer shows clearly thatBrazil deserves the title "developing country",in the best sense of the word.

Embraer developed, from a lethargic publiccompany of military aviation to an exemplaryprivate enterprise. Airplanes for defense andmonitoring correspond today to only 9% of thetotal sales of US$ 2,927 billion (2001). In spiteof the crisis following the terrorist attacks in theUSA in 2001, Embraer obtained excellentresults in 2002: during the first nine months,the business volume achieved US$ 1,728billion and a clear profit of US$ 145 mi. 97%of the sales were for export, and in the clients'list we can find names from all the continents.Besides Swiss International Air Lines are listed

such companies as Air France, American Eagle,British Midland and KLM among others.

Modernization also is in evidence in the followingnumbers: since the privatization, in 1994, theproduction cycle per airplane declined from 14to 3.7 months in 2002. By this means, 131 air-planes were delivered. In spite of the extra-ordinary circumstances, the scheduled ordersare promising: even without any new airplanesold, Embraer would have work for three toeight year, or, in other words, count on 365confirmed orders and 560 options.

Embraer is Brazil's second largest exporter. In2001, it exported US$ 2.9 billion, a figurethat, discounting importations, generated asurplus of US$ 1.1 billion on the commercialbalance of the country.

In 2002, 35% of Brazilian exports to Switzerlandwere airplanes, a fact that will influence

positively the commercial balance until 2006 -the announced reduction of Swiss fleet will notaffect the orders. Currently, Embraer is testing theEmbraer 170 with capacity for 70 passengers.30 of which are already ordered by Swiss asconfirmed orders and 50 as options (cost per

airplane: approximately US$ 25 million). Deliverywill begin in October 2003. Swiss also orderedother 30 airplanes of the type Embraer 195, with108 seats, still in planning process, as confirmedorders and 50 options (cost per airplane: ap-proximately US$ 32 million).

I

Swisscam nº32 03/2003 19

Fonte/Source: SECEX

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Total geral / General total

Produtos químicos orgânicos / Organic chemicals

Máquinas e instrum. mecânicos / machinery and mechanical appliances

Produtos farmacêuticos / Pharmaceutical products

Máquinas e equipam. elétricos / Electrical machinery and equipment

Hulhas, briquetes e coque de petróleo / Coal, oil briquettes and ovoids

Corantes / Tanning substances

Adubos ou fertilizantes / Fertilizers

Matéria básica para perfumaria / Essential oils for perfumery

Partes dos veículos automóveis / Vehicles and parts

Instrum. e aparelhos médicos / medical instrum. and apparatus

Aparelhos de relojoaria / Clocks and watches

Inseticidas e herbicidas / Insecticides and herbicides

Objetos de arte / Works of art

Niquel / Nickel

Abrasivos / Abrasive substances

Papel e cartão / Paper and paperboard

Têxteis / Textiles

Chocolate

Obras de ferro / Iron or steel articles

Demais produtos / Other products

Page 16: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

also reflected in commercial trade with

Switzerland: in 2002, 35% of the Brazilian

exports to Switzerland were airplanes, a high-

technology product (see also box page 17).

Brazil is Switzerland's most important com-

mercial partner in Latin America. In 2002,

59% of Swiss imports from South America

came from Brazil (total of Mercosul = 91%)

and 54% of Swiss exports to South America

went to Brazil (total of Mercosul = 80%).

President Lula, as well as his predecessor, bets

on exports and the reactions are obvious:

on average, each exported 1 billion US$

correspond to 60,000 direct jobs, apart from

other thousands of indirect jobs.

Also for Switzerland, exports are vital for the

country's economy: they amount to 45% of

the GDP. The chemical industry, the biggest

exporter in Switzerland, sold abroad nearly

90% of its production and obtained a

significant increase of its export volume to

Brazil.

Brazil is the third major export market for

Switzerland's machinery industry on the

American continent and appears behind

only USA and Canada, and even ahead of

Mexico. In spite of the fact that 2002 was a

very difficult year, Swiss exports to Brazil

increased by 4.6%, and the preview for 2003

is promising. Lula's government endorses

investments to strengthen exports. Heavy

investments in new plants or in the amplifi-

cation of existing plants will result in great

opportunities for Swiss machinery exporters,

whose products are acknowledged for their

high quality. Some companies have already

publicized their investment plans. Novartis,

for example, allocated R$ 50 million for

investments in projects, which will increase

clinical research activities and modernization of

the Brazilian plants. This could have a positive

impact on the exportation volume.

R e g i n a Ta n n e r

is responsible for the department of

international relations at SWISSCAM

Maiores parceiros de exportação/Major export partners

foc

ofo

cu

s

In spite of the fact that 2002was a very difficult year, Swissexports to Brazil increased by4.6%, and the preview for 2003is promising

The Swiss chemical industrysells nearly 90% of itsproduction abroad

The benefit of Brazil's exportsis evident: on average, eachexported 1 billion US$ correspondto 60 million direct jobs

Parceiros de exportação em 2002Export partners in 2002

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

US$ in mio part %var. %

rel. 2001

Fonte/Source: Suíça: EDA (câmbio US$/CHF 1,5556) e Brasil: SECEX

Swisscam nº32 03/2003 21

8,2111,161,39

32,5125,38

-53,195,624,410,423,768,20

11,22-47,97

-1,741,67

14,7226,5031,65

6,1118,80

-

-7,121,400,521,60

-8,68-3,781,574,02

10,90-3,09

-10,71

-3,030,191,49

-17,601,922,534,25

Estados Unidos/United StatesPaíses Baixos/NetherlandsAlemanha/GermanyChinaMéxico/MexicoArgentinaJapão/JapanBélgica/BelgiumItália/ItalyReino Unido/United KingdomSuíça/Switzerland

NAFTA (Estados Unidos, México, Canadá) Mercosul (Argentina, Paraguai, Uruguai, Brasil) Restante da América/Rest of AmericaUnião Européia 15/European Union 15Oriente Médio/Middle EastÁsia/AsiaTigres asiáticos/Asian Tiger StatesOceaniaÁfrica/AfricaOutros/Others

Alemanha/GermanyEstados Unidos/United StatesFrança/FranceItália/ItalyReino Unido/United KingdomJapão/JapanÁustria/Austria Espanha/SpainHong KongPaíses Baixos/NetherlandsBrasil/Brazil

União Européia 15/European Union 15Europa Oriental/Eastern EuropeNAFTA (Estados Unidos, México, Canadá) Mercosul (Argentina, Paraguai, Uruguai, Brasil) Ásia/AsiaÁfrica/AfricaOriente Médio/Middle EastOutros/Others

Total das exportações brasileirasTotal of Brazilian exports 60.36260.362 100,00100,00 3,67

123456789

1027

123456789

1020

15.3543.1822.5372.5202.3422.3422.0981.8921.8171.769

447

18.4783.3115.691

15.1132.3428.7912.279

2922.3621.703

17.92010.208

8.0037.2104.5073.3302.9202.9112.8802.631

898

51.8002.679

11.8391.117

13.4961.4003.8081.857

25,445,274,204,183,883,883,483,133,012,930,74

30,615,489,43

25,043,88

14,563,780,483,912,83

20,4211,639,128,225,143,793,333,323,283,000,81

59,023,05

13,491,01

15,381,604,342,12

Total das exportações suíçasTotal of Swiss exports 87.762 100,00100,00 -1,42

Maiores parceiros de exportação/Major export partners

Page 17: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

s países em desenvolvimento têm na

vertente popular a porção mais rica de

suas culturas. Com o Brasil não é diferente.

Formada pela mescla de três raças, a cultura

popular nacional encanta por sua diversidade

e por ser um espelho da exuberância, das

tradições e da criatividade do povo brasileiro.

Quem teve a oportunidade de ver a Mostra dos

500 Anos certamente ficou impressionado

com o Módulo de Arte Popular, que contou

com a irrefutável e competente curadoria

de Emanoel Araújo. Foi um fato histórico a

reunião de uma coleção de tal magnitude,

com ênfase para a pintura, escultura e o

artesanato artístico. Não foi por acaso que

esse pavilhão atraiu o maior número de

visitantes. Ali estava, pela primeira vez,

uma síntese do imaginário popular.

O interesse por essa vertente, embora não

seja um fato recente, ganha corpo na mesma

medida em que a arte contemporânea,

dominante no mercado, mostra sinais de

exaustão – e o grupo anterior, os modernistas,

se tornam um investimento só para milionários.

Tudo leva a crer que a arte popular, por sua

dimensão na cultura brasileira, seu percurso

histórico e sua grande qualidade, se tornará

num futuro próximo, com todas as probabili-

dades, um filão reconhecido, muito apreciado

- inclusive internacionalmente - e, em conse-

qüência, valorizado.

Nos EUA, o Folk Museum de Santa Fé, Novo

México, que abriga a lendária coleção

Rozenak, é um surpreendente e gratificante

universo artístico. Em Paris, a Fundação

Cartier, ao enriquecer sua própria coleção

com o acervo do extinto Museu do Homem,

reuniu uma das mais notáveis evidências

do vigor da arte popular em todo o mundo.

cu

ltu

rac

ult

ure

A cultura popular encantapor sua diversidade e por serum espelho da exuberância,das tradições e da criativi-dade do povo brasileirop o r R o b e r t o R u g i e r o

A r t e P o p u l a r :A B O L A D A V E Z

"Ex-Votos", arte popular religiosa, procedente do Ceará Ex-Votos, popular religious art from Ceará

"Caxinguelê", escultura de madeira, de Roberto

de Almeida "Caxinguelê", wooden sculpture

by Roberto de

Almeida

O

Swisscam nº32 03/200322

Page 18: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

"Circo Garcia", tela de Agostinho Batista de Freitas,

artista que esteve na Bienal de Veneza em 1963

"Circo Garcia", by Agostinho Batista de Freitas,

artist featured in the Venice exhibition of 1963

"Torre de Babel" do pintor baiano Babalú, um artista

internacional "Torre de Babel" by the internationally-

known Bahian painter Babalú

Os desenhos de Cincinho estão entre os mais

raros trabalhos da arte popular The drawings of

Cincinho are among the rarest works of popular art

"Índios", pintura preciosista de Daisy Grieser

"Índios", highly detailed painting by Daisy Grieser

"Casamento"

de Francisco

Córdula,

artista potiguar

"Casamento" by

Francisco Córdula,

artist from Rio

Grande do Norte

Geraldo Silva, falecido nos anos 80, grande

paisagista popular mineiro Geraldo Silva, who

died in the 80s, was a great popular landscape

painter from Minas Gerais

Page 19: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

Swisscam nº32 03/200324

cu

ltu

rac

ult

ure

"Galo e Galinha" de Roberto de Almeida,

grande revelação da escultura popular

"Galo e Galinha" by Roberto de Almeida,

great revelation of popular sculpture

Banco Mehinaku,

nação xinguana

Banco Mehinaku,

Xingu Indians

Escultura

zoomórfica

do paranaense

Lafaete Rocha

Sculpture by

Parana artist

Lafaete Rocha

Porém, é necessário cautela com um estilo

de pintores essencialmente comerciais,

produtores em alta escala para consumidores

de trabalhos decorativos e adocicados.

A grande arte popular do Brasil tem a cara

do país: ousada e original, irreverente e um

pouco selvagem, refinada e rústica.

Dedicando-nos desde 1973 à descoberta e

promoção de artistas populares de qualidade

excepcional, trouxemos alguns nomes para

o circuito cultural que hoje são escolhidos

pelos colecionadores mais experientes. Os

escultores Lafaete Rocha, Jadir João

Egídio, Anselmo Alves dos Santos, Roberto

de Almeida e José Celestino. Os ceramistas

Gina Dantas e Tota, o miniaturista Willi de

Carvalho. Os desenhistas Cincinho e Zica

Bergami. Os gravadores José Costa Leite,

Amaro Francisco e Valderedo Gonçalves.

E os pintores: Agostinho Batista de Freitas,

Nilson Pimenta, Sergio Vidal, Babalú, Adir

Sodré, Daisy Grieser, Vitória Basaia, Lícidio

Lopes, Ranchinho, Vicente Ferreira, Mirian,

Ladário Teles, J. Coimbra, Irene Medeiros,

Vicente Labriola, Geraldo Silva, Descartes

Gadelha, Cidinha Pereira e outros.

Esse conjunto de artistas constitui uma das

faces mais emocionantes da pintura popular

contemporânea do Brasil.

R o b e r t o R u g i e r o

é diretor da Galeria Arte Brasiliana

Galeria Brasiliana

Rua Artur de Azevedo, 520

05404-001 São Paulo

Tel:011-3086-4273

Fax: 011-3064-1709

e-mail: [email protected]

website: www.galeriabrasiliana.com.br

Page 20: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

"Bahia" do pintor

Vicente Ferreira,

óleo sobre

chapa dura, 1982

"Bahia" by painter

Vicente Ferreira,

oil painting, 1982

“Mulheres sem terra” pintura de Nilson Pimenta

que remete ao mito das amazonas

“Mulheres sem terra” painting of Nilson

Pimenta, related to the amazons myth

“Árvore da vida” pintura de Adir Sodré, importante artista tropicalista

“Árvore da vida” painting of Adir Sodré, important tropicaist artist

"Almoço em família", do pintor realista

popular Sergio Vidal

"Almoço em família", by the popular

realist painter Sergio Vidal

Page 21: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

Popular art:Artists in FashionPopular culture attractsthrough its diversity and is amirror in which theexuberance, traditions andcreativity of the Brazilianpeople are reflected

b y R o b e r t o R u g i e r o

he richest part of the culture of popular

countries is to be found at home. Brazil

is no different. Brazilian popular culture, formed

by the mixture of three races, attracts inte-

rest through its diversity and is a mirror in

which the exuberance, traditions and creati-

vity of the Brazilian people are reflected.

Anyone who had the opportunity to see the

500 Years Exhibition would have certainly

been impressed by the Popular Art Module,

which was organized by the ever efficient

Emanoel Araújo. The bringing together of a

collection of such a size, with the emphasis

on painting, sculpture and handicrafts (toys

and artistic items) was a historic event. It was

hardly surprising that this module attracted

the greatest number of visitors. For the first

time a synthesis of the popular imagination

was presented.

Interest in this area, although not recent, is

gaining force just as contemporary art, which

is dominant on the market, is showing signs

of sterility and modernists are becoming in-

vestments only for millionaires. All this makes

one believe that, thanks to its dimensions

within Brazilian culture, its historical develop-

ment and great quality, popular art will pro-

bably start to be recognized and appreciated

in the near future. This recognition will occur

abroad, as well as in Brazil, and, as a result,

the works of art will appreciate in value.

In the US, the Folk Museum of Santa Fé,

New Mexico, which houses the legendary

Rozenak collection, portrays a surprising and

gratifying artistic world. In Paris, the Cartier

Foundation has added the collection of the

former Museum of Man to its own collection

and brought together some of the most

notable examples of the vitality of popular

art in the world.

cu

ltu

rac

ult

ure

Swisscam nº32 03/200326

"Lampião e Maria Bonita",

artesanato artístico do

pernambucano Zé Lopes

"Lampião e Maria Bonita",

by the Pernambuco artist

Zé Lopes

T

"Dança com o Diabo" da pintora Mirian, óleo sobre chapa dura, final dos anos 70

"Dança com o Diabo" by painter Mirian, oil painting at the end of the 70s

Page 22: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

However, caution is necessary with painters

whose style is essentially commercial and

produced en masse for consumers of decorative

and sentimental works.

Brazil`s great popular art has the face of the

country: daring and original, irreverent and

a little wild, refined and rustic.

We have been discovering and promoting

exceptional popular artists since 1973. Here

are the names of some of those whose works

are chosen by experienced collectors:

sculptors Lafaete Rocha, Jadir João Egídio,

Anselmo Alves dos Santos, Roberto de

Almeida and José Celestino; ceramic makers

Gina Dantas and Tota; miniaturist Willi de

Carvalho; designers Cincinho and Zica Bergami;

engravers José Costa Leite, Amaro Francisco

and Valderedo Gonçalves, and; painters

Agostinho Batista de Freitas, Nilson Pimenta,

Sergio Vidal, Babalú, Adir Sodré, Daisy Grieser,

Vitória Basaia, Lícidio Lopes, Ranchinho,

Vicente Ferreira, Mirian, Ladário Teles,

J. Coimbra, Irene Medeiros, Vicente Labriola,

Geraldo Silva, Descartes Gadelha, Cidinha

Pereira.

This group of artists constitutes one of the most

exciting aspects of contemporary popular art

in Brazil.

R o b e r t o R u g i e r o

is director of Galeria Arte Brasiliana

Galeria Brasiliana

Rua Artur de Azevedo, 520

05404-001 São Paulo

Tel:011-3086-4273

Fax: 011-3064-1709

e-mail: [email protected]

website: www.galeriabrasiliana.com.br

Swisscam nº32 03/2003 27

"Gordo e Magro", da bonequeira Anita Garibaldi,

da Paraíba "Gordo e Magro", by doll-maker Anita

Garibaldi from Paraíba

Ranchinho - "Gato" (possivelmente um auto retrato, como felino) Ranchinho - "Gato" (possibly a self portrait as a cat)

A pintura lúdica de Suene de Oliveira Santos Child-like painting by Suene de Oliveira Santos

"Príncipe", miniatura em caixa de fósforo e outros

materiais do mineiro Willi de Carvalho

"Príncipe", miniature on matchbox and other materials

by the Minas artist Willi de Carvalho

Page 23: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

Até 2004, São Paulodeverá contar com 58 milleitos em hotéis e flats

p o r K a r i n F a b e r

rincipal cidade da América do Sul, São

Paulo sedia os principais eventos cultu-

rais, artísticos e de negócios do continente,

atraindo anualmente mais de 9 milhões de

visitantes, que representam cerca de R$ 5,5

bilhões em consumo e investimentos no País.

Desse público, 73% são turistas em viagens

de negócios, uma grande parte formada por

executivos de empresas multinacionais

instaladas na região da Berrini – novo centro

financeiro e de negócios da cidade.

Os hotéis localizados próximos aos novos

centros comerciais e financeiros fazem tudo

para atender à vocação da cidade para

turismo de negócios.

Turismo de negócios

Também a região Norte da cidade de São Paulo

tem apresentado um grande crescimento

por ser um pólo de atração do turismo de

negócios, devido, principalmente, à presen-

ça dos principais centros de exposições e

convenções do Brasil, como Expo Center

Norte, Anhembi e Mart Center.

A cidade de São Paulo vem criando condi-

ções de trazer eventos de negócios e, con-

seqüentemente, os hóspedes necessários

para aumentar a taxa de ocupação dos

hotéis e flats que estão sendo inaugurados

– 28 mil leitos que possuem uma taxa de

ocupação de 45% a 47%. Em 2004, serão

58 mil e a perspectiva de taxa de ocupação

é de 52%, devido ao crescimento dos

espaços para convenções e congressos.

Há, atualmente, uma situação favorável para

expandir as atividades de feiras e congressos.

Todo congresso gera uma feira e vice-versa.

É preciso transformar a cidade de São Paulo

em um importante destino internacional de

eventos. O segmento de promoção de feiras e

congressos está com uma demanda reprimida

e tem condições para captar mais eventos.

Em termos de área de exibição, São Paulo,

com 250 mil m2 de áreas para eventos,

compete com grandes pólos de atração no

mundo: Düsseldorf tem 210 mil, Hannover,

270 mil, Madri 160 mil e Barcelona 150 mil.

"As perspectivas para 2003 são muito boas.

O calendário de eventos já está completa-

mente ocupado", afirma Sérgio Pasqualin,

diretor do Expo Center Norte. "Isto é fruto,

entre outros aspectos, do trabalho desen-

volvido durante o ano todo e do constante

aprimoramento dos pavilhões, com destaque,

neste ano, para a climatização", completa

Pasqualin.

K a r i n F a b e r é responsável de Marketing do

Grand Hyatt International de São Paulo

P

Swisscam nº32 03/200328

São Paulo atrai anualmentemais de 9 milhões de visitantes,que representam cerca deR$ 5,5 bilhões em consumo einvestimentos no País

Uma grande parte dos turistas emSão Paulo é formada por execu-tivos de empresas multinacionaisinstaladas na região da Berrini

Turismo de negócios aumenta taxa deocupação nos hotéis de São PauloF o t o s : C h r i s t i a n B a r d o r f

atu

ali

da

de

bu

sin

es

s u

pd

ate

Page 24: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

By 2004 São Paulo should have58,000 beds in hotels and flats

b y K a r i n F a b e r

ão Paulo is the biggest city in South

America and the center of the continent´s

principal cultural, artistic and business

events. It attracts over nine million visitors

annually, who represent around R$ 5.5 billion

in consumption and investment in the country.

Of these visitors, 73% are tourists traveling

on business, mainly executives of multinational

companies installed in the Berrini region –

the city´s new financial and business center.

The hotels located near the new commercial

and financial centers do all they can to meet

the city´s desire for business tourism.

Business tourism

Also the northern region of São Paulo has

grown greatly since it became a hub

attracting business tourism, due mainly to

the presence of the largest exhibition and

convention centers in Brazil, such as Expo

Center Norte, Anhembi and Mart Center.

São Paulo is trying to attract business

events and the number of guests required

to increase the occupation rate of the hotels

and flats being opened. There are currently

28,000 beds available, with an occupation rate

of 45% to 47%. This will rise to 58,000 beds

in 2004 with the prospect of an occupation

rate of 52%, due to the growth of spaces for

conventions and congresses.

The outlook for more fairs and congresses is

currently favorable. Every congress creates

a fair and vice-versa. São Paulo has to be

transformed into an important international

destination for events. The segment pro-

moting fairs and congresses is facing weak

demand and is ready to attract more events.

In terms of the exhibition area available, São

Paulo has 250,000 m2 and competes with

other hubs such as Düsseldorf (210,000),

Hanover (270,000) Madrid (160,000) and

Barcelona (150,000).

"The prospects for 2003 are very good and

the events calendar is already fully booked",

says Sérgio Pasqualin, director of Expo Center

Norte. "This is due, amongst other factors, to

the development work carried out throughout

the year and the constant improvements

made to the pavilions, particularly on the

climatisation."

K a r i n F a b e r

is in charge of

marketing at the

Grand Hyatt

International in

São Paulo

Swisscam nº32 03/2003 29

São Paulo attracts more thannine million visitors annually,representing around R$ 5.5billion in consumption andinvestment in the country

Most tourists in São Paulo areexecutives from multinationalcompanies installed in theBerrini region

S

Business tourism increases occupationrate of hotels in São Paulo

Page 25: A F -  · PDF fileSwisscam nº32 03/2003 3 05 convidado guest A Nestlé, mais uma vez, destaca-se por uma ação de responsabilidade social, lançando um CD com a

Swisscam nº32 03/2003 31

Se Goldener ...p o r M a r t i n S u t e r

e Goldener não estivesse tão apres-

sado, não teria acontecido nada. Ele

iria a pé para o meeting com Ryf. Vinte

minutes de walking não fariam mal à sua

circulação. O sol brilha, há um cheiro de

primavera no ar.

Mas ele não consegue sair (nada anda sem

ele), e quando se encontra, finalmente, no

elevador, já é tarde demais para a 'opção

pedestre'. Até daria tempo, mas ele não

quer arriscar a estar suando em bicas na

presença do Ryf.

Se não fosse Ryf, ele poderia se atrasar

por dez minutos. A posição do Goldener

permitiria isto. Mas perante o Ryf isto o teria

forçado, já no início, a ficar na defensiva. E

teria destruído a vantagem de encontrar-se

num lugar neutro - uma sala de reunião no

'Holiday Inn'.

Portanto, em vez de ir para o T, Goldener

então aperta o S2 e retira o seu carro.

Se ele não tivesse o costume de, mesmo

para viagens curtas, dobrar o paletó e colocá-

lo no porta-mala, tudo teria terminado

diferentemente.

Se o seu estômago e a caixa de Menthol

Drops não estivessem vazios, ele poderia

ter evitado a parada na banca.

Se, vinte metros antes da banca, uma vaga

não estivesse ficando livre, ele talvez tivesse

arriscado um pouco de bafo na presença

de Ryf.

Se ele não estivesse tão desajeitado, a

chave não teria escapado e caído na boca-

de-lobo.

E se a sua BMW não tivesse bloqueio central,

ele poderia ter usado a chave de reserva

que está no porta-luvas.

Agora ele está aqui e verifica as suas opções.

A pé? Não tem mais tempo. Chamar um

táxi por celular? O celular está dentro do

carro. Atrasar-se para o meeting? Este

trunfo para o Ryf ele não permitiria.

Talvez a boca-de-lobo não seja tão profunda

e a chave tenha ficado ainda dentro do seu

alcance.

Ele consegue empurrar a tampa para o

lado. E realmente: num pequeno degrau

brilha a sua chave. Se ele se deitasse no

chão, ele a alcançaria com as pontas dos

dedos. Ele tira a camisa e a gravata e

deposita tudo no teto do carro, depois de

limpá-lo com o lenço. Ele não mostrará a

fraqueza de comparecer de camisa suja

perante Ryf. Ele deposita a camisa na beira

da boca-de-lobo e estende a mão em

direção à chave.

Se o seu dedo fosse um centímetro mais

comprido, ele teria segurado a chave, antes

de ele (o Goldener) cair na tubulação.

E se a sua carteira de identidade não

estivesse no paletó, a ronda da polícia

teria acreditado que aquele homem, vestido

com uma camiseta suja, está quebrando o

vidro de uma BMW com uma grelha da

boca-de-lobo.

Copyright © Diogenes Verlag AG Zürich

Alle Rechte vorbehalten

M a r t i n S u t e r nasceu 1948 em Zurique e

mora com sua esposa na Espanha e Guatemala.

Foi editor, repórter e roteirista de cinema e TV.

Desde 1991 é escritor freelancer. Além de

romances e roteiros, escreve colunas para as

publicações suíças Weltwoche e NZZ-Folio

Fo

to:

Alb

ert

o V

en

zag

o

bu

sin

es

s c

las

sb

us

ine

ss

cla

ss

SaI

lust

raçã

o: K

arst

en M

ohr