A Brief Guide to the Symbolists

31
A Brief Guide to the Symbolists Seen by many as the group which links their romantic precursors with their surrealist successors, the fin-de-siècle French poets who critics call symbolists were undeniably influential. Their structures and conceits are built upon grand, illogical, intuitive associations. The "symbols" for which they are named are emblems of the actual world--as opposed to the purely emotional world which dominates their work--that accumulate supernatural significance in the absence of a clear narrative or location. Charles Baudelaire is perhaps the most influential of the symbolists. His monumental collection Les fleurs du mal (Flowers of Evil) was published in 1857. The book's dark, introspective, multifarious worlds revealed subjects and styles that had been previously barred from poetic inclusion, and for this reason Baudelaire was alternately celebrated and condemned as a heretical and even obscene innovator. Stéphane Mallarmé , Paul Verlaine, and Arthur Rimbaud were followers and friends of Baudelaire, and Mallarmé termed their group The Decadents. Indeed, they lived tumultuous, bohemian lives, and the affair between Verlaine and Rimbaud has been the source of many legends and dramatizations. Of the group, Verlaine received the most recognition for his work during his lifetime and, despite his erratic and even criminal behavior, he was elected "Prince of Poets" by the review La Plume shortly before his death. Though he strove to make his poetry one of intensity and extremity, his form was almost classical in its control and musicality. Rimbaud is a rare poetic figure in that he stopped writing at the age of 21. His work, however, remains a passionate, visionary body that is continually and widely read. Though they received little public recognition until after his death, Une saison en enfer (A Season in Hell) and Illuminations became models for poets striving to make visible the tormented soul. Though Mallarmé’s work was initially met with hostility for its difficulty and obscurity, his experimental work and his intricate theories eventually made him a favorite for

Transcript of A Brief Guide to the Symbolists

Page 1: A Brief Guide to the Symbolists

A Brief Guide to the Symbolists  

Seen by many as the group which links their romantic precursors with their surrealist successors, the fin-de-siècle French poets who critics call symbolists were undeniably influential. Their structures and conceits are built upon grand, illogical, intuitive associations. The "symbols" for which they are named are emblems of the actual world--as opposed to the purely emotional world which dominates their work--that accumulate supernatural significance in the absence of a clear narrative or location.

Charles Baudelaire is perhaps the most influential of the symbolists. His monumental collection Les fleurs du mal (Flowers of Evil) was published in 1857. The book's dark, introspective, multifarious worlds revealed subjects and styles that had been previously barred from poetic inclusion, and for this reason Baudelaire was alternately celebrated and condemned as a heretical and even obscene innovator.

Stéphane Mallarmé, Paul Verlaine, and Arthur Rimbaud were followers and friends of Baudelaire, and Mallarmé termed their group The Decadents. Indeed, they lived tumultuous, bohemian lives, and the affair between Verlaine and Rimbaud has been the source of many legends and dramatizations.

Of the group, Verlaine received the most recognition for his work during his lifetime and, despite his erratic and even criminal behavior, he was elected "Prince of Poets" by the review La Plume shortly before his death. Though he strove to make his poetry one of intensity and extremity, his form was almost classical in its control and musicality.

Rimbaud is a rare poetic figure in that he stopped writing at the age of 21. His work, however, remains a passionate, visionary body that is continually and widely read. Though they received little public recognition until after his death, Une saison en enfer (A Season in Hell) and Illuminations became models for poets striving to make visible the tormented soul.

Though Mallarmé’s work was initially met with hostility for its difficulty and obscurity, his experimental work and his intricate theories eventually made him a favorite for twentieth-century writers and readers. Thanks to his disavowal of tradition, his unconventional syntax, his indirect expression, and his resistance to criticism, adventurous writers continue to extend his methods into contemporary poetics.

Paul Valéry is also considered one of the most important symbolist thinkers, though he might be more accurately described as a pivotal figure between many poetic schools. His work built upon the work of the writers mentioned above, and eventually became a foundation for twentieth-century modernists and structuralists.

For a general overview & more links, visit the symbolism resources at Poetry Portal.

French Symbolist PoetryThe following entry presents contemporary critical discussion of French Symbolist Poetry.

Page 2: A Brief Guide to the Symbolists

INTRODUCTION

French Symbolism was a complex and influential literary movement that flourished during the last two decades of the nineteenth century. Although the term Symbolism was first applied by Jean Moréas in 1885, the stylistic, thematic, and philosophic tenets of this poetic movement were established earlier in the works of Charles Baudelaire, Paul Verlaine, Arthur Rimbaud, and Stéphane Mallarmé. In overview, the works of the Symbolists were characterized by a concern with moods and transient sensations rather than lucid statements and descriptions, a desire to apprehend the existence of a transcendental realm of being where one could commune with the innate but inscrutable essences of life, a hermetic subjectivity, and an interest in the morbid or esoteric. Like the Decadents, their contemporaries in late nineteenth-century French literature, the Symbolist poets rejected conventional religious, social, and moral values, embracing instead a world-negating escapism, the lure of exoticism, and an aggressive individualism. They also reacted strongly against the traditional techniques, rigid forms, and descriptive propensities of their poetic forebears, the Parnassians, and repudiated the then dominant fictional mode of the Naturalists, writers who sought to represent human life in terms of physical and biological forces and rendered their works in uncomplicated, journalistic prose. Instead, the Symbolist poets were primarily concerned with the expression of inward experience, and their approach often resulted in works that were intentionally obscure and highly personal.

Although it can be said to have originated decades earlier, the Symbolist movement emerged formally in the mid-1880s as a reaction to adverse criticism that had been directed at poets associated with the Decadent movement. Responding to critical attacks aimed at the “decadent” style of writers who had drawn their inspiration primarily from the works of Baudelaire, Moréas published an essay in the journal Le XIXe siècle in 1885 defending the search for a new language, one that progressed beyond the previous conventions of French versification to convey a poetic reality independent of rhetoric and surface descriptions. In this essay, Moréas coined the term “symbolism” in its modern sense, believing it a more accurate and less derogatory word than “Decadence” to describe his work and that of his contemporaries. In a continuation of the debate over the validity of the movement, Moréas published “Manifeste littéraire de l'école Symboliste” a year later in Le Figaro, in which he proclaimed Symbolism the dominant school of French poetry. The same year, Moréas joined with Gustave Kahn and Paul Adam to found Le Symboliste, a short-lived periodical devoted to the cause of Symbolist literature. Perhaps the best-known journal of the movement was the Mercure de France, which was co-founded by Remy de Gourmont, one of the most prominent critics to support the Symbolists. Defining the principles of Symbolist art, Gourmont asserted that Symbolism meant “individualism in literature, liberty in art,” and the “abandonment of existing forms.”

Long before the 1886 publication of the Symbolist manifesto by Moréas and the subsequent critical codifications of the movement, however, the aesthetics and ideology of Symbolism were embodied in the poetic works of its principal proponents: Baudelaire, Verlaine, Rimbaud, and Mallarmé. Baudelaire's verse collection Les Fleurs du mal (1857; The Flowers of Evil) represents a catalogue of qualities that would appear in the writings of the later Symbolist writers: individualism to the point of misanthropy, perverse eroticism, fascination with the exotic, extreme cynicism, occult reverence for the power of language, and nostalgia for a spiritual homeland that exists beyond the visible world. In particular, Baudelaire's poem “Correspondences,” first published in Les Fleurs du mal, articulates two important principles of Symbolist poetry: first, that esoteric parallels exist between material and spiritual worlds;

Page 3: A Brief Guide to the Symbolists

second, that human sense perceptions, such as those of sight or hearing, may correspond to one another in a phenomenon known as synesthesia. The contribution of Verlaine to the development of Symbolism derives from the intense lyricism of his verse, which inspired an emphasis in late nineteenth-century poetry on the musical possibilities of language, and also prompted a poetic concern with mood rather than meaning. In the poetry of Rimbaud, the visionary nature of Symbolism is conspicuously revealed as the poet assumes the role of seer and advocates the derangement of his senses and abandonment of reason for the illuminations of mysticism. In such works as Le Bateau ivre (1871; The Drunken Boat) and Les Illuminations (1886; Illuminations), which were composed before the author had reached the age of twenty, Rimbaud offers a hallucinatory mode of perception and an intensely original style of poetic expression. Similarly noted for his stylistic innovations in service of a transcendent vision was Mallarmé, who became the central figure in the Symbolist movement both for his role as a mentor to younger poets and for his poetry, which many critics regard as the epitome of Symbolist art. With such poems as “Hérodiade” (1869) and “L'Après-midi d'un faun” (1876; “The Afternoon of a Faun”) Mallarmé not only provided supreme examples of Symbolist themes and techniques but also engaged in literary experimentation to a degree that anticipated the new direction of modernist literature.

By the end of the nineteenth century, the Symbolists had virtually disappeared from the French literary scene. The deaths of the movement's leading figures, including Mallarmé in 1898, prompted a steep decline. Although the moment of the Symbolist poets was a short-lived one in French literary history, its effect on the subsequent course of world literature has been lasting and profound; Symbolist poetic influence predominated for decades throughout the world, particularly in Russia, Germany, Eastern Europe, and Japan. Furthermore, a number of the leading French writers of the modernist period, most prominently Paul Valéry and Paul Claudel, continued to follow many of the principles of Symbolism in their work. Succeeded by various avant-garde movements of the twentieth century, Symbolism is often recognized as the source of the modern artistic temper as characterized by formal experimentation and alienation from society. Finalizing scholarly assessments of Symbolist poetics, however, has remained as elusive as some of most deeply enigmatic works composed by Baudelaire or Mallarmé.

L'Albatros

Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipagePrennent des albatros, vastes oiseaux des mers,Qui suivent, indolents compagnons de voyage,Le navire glissant sur les gouffres amers.

À peine les ont-ils déposés sur les planches,Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,Laissent piteusement leurs grandes ailes blanchesComme des avirons traîner à côté d'eux.

Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid!L'un agace son bec avec un brûle-gueule,L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!

Page 4: A Brief Guide to the Symbolists

Le Poète est semblable au prince des nuéesQui hante la tempête et se rit de l'archer;Exilé sur le sol au milieu des huées,Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.

— Charles Baudelaire

The Albatross

Often, to amuse themselves, the men of a crew Catch albatrosses, those vast sea birds That indolently follow a ship As it glides over the deep, briny sea.

Scarcely have they placed them on the deck Than these kings of the sky, clumsy, ashamed, Pathetically let their great white wings Drag beside them like oars.

That winged voyager, how weak and gauche he is, So beautiful before, now comic and ugly! One man worries his beak with a stubby clay pipe; Another limps, mimics the cripple who once flew!

The poet resembles this prince of cloud and sky Who frequents the tempest and laughs at the bowman; When exiled on the earth, the butt of hoots and jeers, His giant wings prevent him from walking.

Une Charogne

Rappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme,Ce beau matin d'été si doux:Au détour d'un sentier une charogne infâmeSur un lit semé de cailloux,

Les jambes en l'air, comme une femme lubrique,Brûlante et suant les poisons,Ouvrait d'une façon nonchalante et cyniqueSon ventre plein d'exhalaisons.

Le soleil rayonnait sur cette pourriture,Comme afin de la cuire à point,Et de rendre au centuple à la grande NatureTout ce qu'ensemble elle avait joint;

Page 5: A Brief Guide to the Symbolists

Et le ciel regardait la carcasse superbeComme une fleur s'épanouir.La puanteur était si forte, que sur l'herbeVous crûtes vous évanouir.

Les mouches bourdonnaient sur ce ventre putride,D'où sortaient de noirs bataillonsDe larves, qui coulaient comme un épais liquideLe long de ces vivants haillons.

Tout cela descendait, montait comme une vagueOu s'élançait en pétillant;On eût dit que le corps, enflé d'un souffle vague,Vivait en se multipliant.

Et ce monde rendait une étrange musique,Comme l'eau courante et le vent,Ou le grain qu'un vanneur d'un mouvement rythmiqueAgite et tourne dans son van.

Les formes s'effaçaient et n'étaient plus qu'un rêve,Une ébauche lente à venirSur la toile oubliée, et que l'artiste achèveSeulement par le souvenir.

Derrière les rochers une chienne inquièteNous regardait d'un oeil fâché, Epiant le moment de reprendre au squeletteLe morceau qu'elle avait lâché.

— Et pourtant vous serez semblable à cette ordure,À cette horrible infection, Etoile de mes yeux, soleil de ma nature,Vous, mon ange et ma passion!

Oui! telle vous serez, ô la reine des grâces,Apres les derniers sacrements,Quand vous irez, sous l'herbe et les floraisons grasses,Moisir parmi les ossements.

Alors, ô ma beauté! dites à la vermineQui vous mangera de baisers,Que j'ai gardé la forme et l'essence divineDe mes amours décomposés!

— Charles Baudelaire

A Carcass

Page 6: A Brief Guide to the Symbolists

My love, do you recall the object which we saw, That fair, sweet, summer morn!At a turn in the path a foul carcassOn a gravel strewn bed,

Its legs raised in the air, like a lustful woman, Burning and dripping with poisons,Displayed in a shameless, nonchalant way Its belly, swollen with gases.

The sun shone down upon that putrescence, As if to roast it to a turn,And to give back a hundredfold to great Nature The elements she had combined;

And the sky was watching that superb cadaver Blossom like a flower.So frightful was the stench that you believed You'd faint away upon the grass.

The blow-flies were buzzing round that putrid belly,From which came forth black battalionsOf maggots, which oozed out like a heavy liquid All along those living tatters.

All this was descending and rising like a wave, Or poured out with a crackling sound;One would have said the body, swollen with a vague breath, Lived by multiplication.

And this world gave forth singular music, Like running water or the wind,Or the grain that winnowers with a rhythmic motion Shake in their winnowing baskets.

The forms disappeared and were no more than a dream, A sketch that slowly fallsUpon the forgotten canvas, that the artist Completes from memory alone.

Crouched behind the boulders, an anxious dog Watched us with angry eye,Waiting for the moment to take back from the carcass The morsel he had left.

— And yet you will be like this corruption,Like this horrible infection,Star of my eyes, sunlight of my being, You, my angel and my passion!

Page 7: A Brief Guide to the Symbolists

Yes! thus will you be, queen of the Graces,After the last sacraments,When you go beneath grass and luxuriant flowers, To molder among the bones of the dead.

Then, O my beauty! say to the worms who willDevour you with kisses,That I have kept the form and the divine essence Of my decomposed love!

— William Aggeler, The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)

Spleen

Je suis comme le roi d'un pays pluvieux,Riche, mais impuissant, jeune et pourtant très vieux,Qui, de ses précepteurs méprisant les courbettes,S'ennuie avec ses chiens comme avec d'autres bêtes.Rien ne peut l'égayer, ni gibier, ni faucon,Ni son peuple mourant en face du balcon.Du bouffon favori la grotesque balladeNe distrait plus le front de ce cruel malade;Son lit fleurdelisé se transforme en tombeau,Et les dames d'atour, pour qui tout prince est beau,Ne savent plus trouver d'impudique toilettePour tirer un souris de ce jeune squelette.Le savant qui lui fait de l'or n'a jamais puDe son être extirper l'élément corrompu,Et dans ces bains de sang qui des Romains nous viennent,Et dont sur leurs vieux jours les puissants se souviennent,II n'a su réchauffer ce cadavre hébétéOù coule au lieu de sang l'eau verte du Léthé

— Charles Baudelaire

Spleen

I am like the king of a rainy land, Wealthy but powerless, both young and very old, Who contemns the fawning manners of his tutors And is bored with his dogs and other animals. Nothing can cheer him, neither the chase nor falcons, Nor his people dying before his balcony. The ludicrous ballads of his favorite clown No longer smooth the brow of this cruel invalid; His bed, adorned with fleurs-de-lis, becomes a grave; The lady's maids, to whom every prince is handsome, No longer can find gowns shameless enough

Page 8: A Brief Guide to the Symbolists

To wring a smile from this young skeleton. The alchemist who makes his gold was never able To extract from him the tainted element, And in those baths of blood come down from Roman times, And which in their old age the powerful recall, He failed to warm this dazed cadaver in whose veins Flows the green water of Lethe in place of blood.

— William Aggeler, The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)

Correspondances

La Nature est un temple où de vivants piliersLaissent parfois sortir de confuses paroles;L'homme y passe à travers des forêts de symbolesQui l'observent avec des regards familiers.

Comme de longs échos qui de loin se confondentDans une ténébreuse et profonde unité,Vaste comme la nuit et comme la clarté,Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

II est des parfums frais comme des chairs d'enfants,Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,— Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,

Ayant l'expansion des choses infinies,Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.

— Charles Baudelaire

Correspondences

Nature is a temple in which living pillars Sometimes give voice to confused words; Man passes there through forests of symbols Which look at him with understanding eyes.

Like prolonged echoes mingling in the distance In a deep and tenebrous unity, Vast as the dark of night and as the light of day, Perfumes, sounds, and colors correspond.

There are perfumes as cool as the flesh of children,Sweet as oboes, green as meadows— And others are corrupt, and rich, triumphant,

Page 9: A Brief Guide to the Symbolists

With power to expand into infinity,Like amber and incense, musk, benzoin, That sing the ecstasy of the soul and senses.

— William Aggeler, The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)

Le Chat

I

Dans ma cervelle se promène,Ainsi qu'en son appartement,Un beau chat, fort, doux et charmant.Quand il miaule, on l'entend à peine,

Tant son timbre est tendre et discret;Mais que sa voix s'apaise ou gronde,Elle est toujours riche et profonde.C'est là son charme et son secret.

Cette voix, qui perle et qui filtreDans mon fonds le plus ténébreux,Me remplit comme un vers nombreuxEt me réjouit comme un philtre.

Elle endort les plus cruels mauxEt contient toutes les extases;Pour dire les plus longues phrases,Elle n'a pas besoin de mots.

Non, il n'est pas d'archet qui mordeSur mon coeur, parfait instrument,Et fasse plus royalementChanter sa plus vibrante corde,

Que ta voix, chat mystérieux,Chat séraphique, chat étrange,En qui tout est, comme en un ange,Aussi subtil qu'harmonieux!

II

De sa fourrure blonde et bruneSort un parfum si doux, qu'un soirJ'en fus embaumé, pour l'avoirCaressée une fois, rien qu'une.

C'est l'esprit familier du lieu;Il juge, il préside, il inspire

Page 10: A Brief Guide to the Symbolists

Toutes choses dans son empire;peut-être est-il fée, est-il dieu?

Quand mes yeux, vers ce chat que j'aimeTirés comme par un aimant,Se retournent docilementEt que je regarde en moi-même,

Je vois avec étonnementLe feu de ses prunelles pâles,Clairs fanaux, vivantes opalesQui me contemplent fixement.

— Charles Baudelaire

The Cat

I

In my brain there walks about,As though he were in his own home,A lovely cat, strong, sweet, charming.When he mews, one scarcely hears him,

His tone is so discreet and soft; But purring or growling, his voice Is always deep and rich; That is his charm and secret.

That voice forms into drops, trickles Into the depths of my being, Fills me like harmonious verse And gladdens me like a philtre.

It lulls to sleep the sharpest pains,Contains all ecstasies;To say the longest sentences,It has no need of words,

No, there's no bow that plays uponMy heart, that perfect instrument,And makes its most vibrant chordSing more gloriously

Than your voice, mysterious cat, Seraphic cat, singular cat, In whom, as in angels, all is As subtle as harmonious!

Page 11: A Brief Guide to the Symbolists

II

From his brown and yellow fur Comes such sweet fragrance that one night I was perfumed with it because I caressed him once, once only.

A familiar figure in the place, He presides, judges, inspires Everything within his province; Perhaps he is a fay, a god?

When my gaze, drawn as by a magnet,Turns in a docile wayToward that cat whom I love,And when I look within myself,

I see with amazement The fire of his pale pupils, Clear signal-lights, living opals, That contemplate me fixedly.

— William Aggeler, The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)

Les CorbeauxSeigneur, quand froide est la prairie,Quand dans les hameaux abattus,Les longs angélus se sont tus...Sur la nature défleurieFaites s'abattre des grands cieux Les chers corbeaux délicieux.

Armée étrange aux cris sévères,Les vents froids attaquent vos nids !Vous, le long des fleuves jaunis, Sur les routes aux vieux calvaires,Sur les fossés et sur les trous,Dispersez-vous, ralliez-vous !

Par milliers, sur les champs de France,Où dorment les morts d'avant-hier,Tournoyez, n'est-ce pas, l'hiver,Pour que chaque passant repense !Sois donc le crieur du devoir,0 notre funèbre oiseau noir !

Mais, saints du ciel, en haut du chêne,Mât perdu dans le soir charmé, Laissez les fauvettes de mai

Page 12: A Brief Guide to the Symbolists

Pour ceux qu'au fond du bois enchaîne,Dans l'herbe d'où l'on ne peut fuir,La défaite sans avenir.

Les Corbeaux

Lord, when a chill is in the meadows, When in exhausted hamlets Perpetual prayer-times are silent... Down on defoliated tracks of wildness Let them fall from vast fuming skies— The beloved, delicious crows.

Bizarre shock-troops that rasp and shriek, Biting winds attack your rookeries! Along jaundiced rivers, Over roads of decrepit calvaries, Over ditches and pits— Scatter and surge for victory!

In your thousands, swallow the fields of France Where the past days’ dead lie sleeping. Twist in your sharp winter throng, Just so—no wanderer will fail to notice, None will forget; call us to pay our respects, O funereal black bird of the elect.

Yet, saints of the firmament, Haunt the heights of the oak tree, Lost mast absorbed by twilight’s mystery, Abandon the warblers of May to those who inhabit Imprisoning grass in dark forest greenery, Those chained by defeat without destiny.   

—Arthur Rimbaud

(translated from the French by John Kinsella)

Commentaire rédigéCe poème composé de quatre sixains à rebours en octosyllabes à rimes embrassées suivies de rimes plates est tout simplement une comparaison entre sa défaite littéraire auprès des salons parisiens lorsqu'il revient dans les Ardennes en 1872 et la défaite française dans la guerre franco-allemande de 1870.

Le titre à lui seul donne le ton au poème, il s'agit de corbeaux qui s'abattent l'hiver par milliers sur les campagnes pillant les champs ensemencés ou les prairies. Le premier sizain est un

Page 13: A Brief Guide to the Symbolists

simple constat de la nature en hiver et de l'arrivée de ces oiseaux magnifiés par "cher corbeaux délicieux". Dans une première lecture, ce qualificatif peut surprendre car ces oiseaux ne sont pas chassés pour leur qualités gustatives, ce sont des oiseaux peu farouches. La multitude des corbeaux indique un destin collectif, il s'agit d'une armée animée d'un objectif de conquête ou de défense qualifiée d'étrange. Cette armée communique par des cris, sons proférés dans des états de colère, et est poussée hors de son territoire naturel le long des fleuves et des routes en raison d'éléments naturels contraires. "Dispersez-vous, ralliez vous" qui apparaît comme une stratégie naturelle chez ces animaux pour échapper à leurs prédateurs devient ici une devise appelant des parties adverses à se réunir autour d'une même idée.Un crieur du devoirNotre corbeau qui pille les récoltes en poussant des cris rauques nous appelle simplement en fait à notre devoir de souvenir. Ces oiseaux noirs nous rappelle, en une sorte de mémorial mobile, l'existence des faits mémorables de notre histoire. La couleur noire de ces oiseaux, celle de la mort, du deuil, ne peut que rappeler celle d'un monde où sont niées les valeurs que l'on sait fondamentales pour Rimbaud, le mouvement et l'avenir. Le noir devient le symbole de l'absence de tout mouvement, la mort. Ce mouvement Rimbaldien à fois d'expansion et d'harmonie emporte chaque sizain d'une seule coulée rythmique sans pause ni césure jusqu'au vers final qui apparaît comme un point d'orgue idéologique. Le rythme du mouvement est chaotique avec l'emploi de "tournoyez" amplifié et accéléré par les allitérations en "p" et "s", de l'assonance "an" de "passant repense".Un souvenir de défaiteIl ne s'agit pas d'oublier les morts, surtout les soldats tués lors de la défaite française de la guerre. On se souvient souvent injustement des gagnants et rarement des perdants. Par cette image Rimbaud nous appelle à se souvenir également de lui qui vient de connaître une défaite. En commençant par "seigneur" le poème prend la forme d'une prière, d'une requêteà Dieu, confirmée par la présence de "saints" dans le dernier sizain. Notre auteur attend un miracle, un nouveau départ, un nouveau printemps. On sait l'importance des saisons chez Rimbaud, son printemps est annoncé par la fauvette de mai. La fauvette de mai au chant agréable c'est Rimbaud. La fin du poème est désespérément pessimiste. Les trois derniers vers commencent par "laissez", un terme d'abandon que l'on retrouve parfois associé au verbe tomber, aller qui indique le désarroi de l'auteur qui attendait un succès immédiat de sa poésie. Désabusé en ce début 1871, par sa nouvelle fugue vers Paris en raison de l'occupation de sa ville de Charleville par les allemands puis par le début de la commune de Paris, autant d'événements qui font passer au second plan ses préoccupations littéraire, le poème s'achève sur un enlisement, un enterrement. Désormais il ne peut plus fuir et il constate définitivement sa défaite, il n'y avait dans sa poésie comme dans la défaite plus d'avenir.ConclusionLe poème "les corbeaux" est un registre obituaire, une liste de défunts dont on doit célébrer l'anniversaire de la mort. Parmi ceux-ci des soldats mais aussi Rimbaud vaincu par ses aînés du Parnasse. Toutefois ce poème est remarquable et montre que la nature est prépondérante chez Rimbaud pour nous faire passer ses états d'âme.

Le bateau ivre

Comme je descendais des Fleuves impassibles,Je ne me sentis plus guidé par les haleurs :Des Peaux-Rouges criards les avaient pris pour cibles,Les ayant cloués nus aux poteaux de couleurs.

J'étais insoucieux de tous les équipages,

Page 14: A Brief Guide to the Symbolists

Porteur de blés flamands ou de cotons anglais.Quand avec mes haleurs ont fini ces tapages,Les Fleuves m'ont laissé descendre où je voulais.

Dans les clapotements furieux des marées,Moi, l'autre hiver, plus sourd que les cerveaux d'enfants,Je courus ! Et les Péninsules démarréesN'ont pas subi tohu-bohus plus triomphants.

La tempête a béni mes éveils maritimes.Plus léger qu'un bouchon j'ai dansé sur les flotsQu'on appelle rouleurs éternels de victimes,Dix nuits, sans regretter l'oeil niais des falots !

Plus douce qu'aux enfants la chair des pommes sûres,L'eau verte pénétra ma coque de sapinEt des taches de vins bleus et des vomissuresMe lava, dispersant gouvernail et grappin.

Et dès lors, je me suis baigné dans le PoèmeDe la Mer, infusé d'astres, et lactescent,Dévorant les azurs verts ; où, flottaison blêmeEt ravie, un noyé pensif parfois descend ;

Où, teignant tout à coup les bleuités, déliresEt rhythmes lents sous les rutilements du jour,Plus fortes que l'alcool, plus vastes que nos lyres,Fermentent les rousseurs amères de l'amour !

Je sais les cieux crevant en éclairs, et les trombesEt les ressacs et les courants : je sais le soir,L'Aube exaltée ainsi qu'un peuple de colombes,Et j'ai vu quelquefois ce que l'homme a cru voir !

J'ai vu le soleil bas, taché d'horreurs mystiques,Illuminant de longs figements violets,Pareils à des acteurs de drames très antiquesLes flots roulant au loin leurs frissons de volets !

J'ai rêvé la nuit verte aux neiges éblouies,Baiser montant aux yeux des mers avec lenteurs,La circulation des sèves inouïes,Et l'éveil jaune et bleu des phosphores chanteurs !

J'ai suivi, des mois pleins, pareille aux vacheriesHystériques, la houle à l'assaut des récifs,Sans songer que les pieds lumineux des MariesPussent forcer le mufle aux Océans poussifs !

J'ai heurté, savez-vous, d'incroyables Florides

Page 15: A Brief Guide to the Symbolists

Mêlant aux fleurs des yeux de panthères à peauxD'hommes ! Des arcs-en-ciel tendus comme des bridesSous l'horizon des mers, à de glauques troupeaux !

J'ai vu fermenter les marais énormes, nassesOù pourrit dans les joncs tout un Léviathan !Des écroulements d'eaux au milieu des bonaces,Et les lointains vers les gouffres cataractant !

Glaciers, soleils d'argent, flots nacreux, cieux de braises !Échouages hideux au fond des golfes brunsOù les serpents géants dévorés des punaisesChoient, des arbres tordus, avec de noirs parfums !

J'aurais voulu montrer aux enfants ces doradesDu flot bleu, ces poissons d'or, ces poissons chantants.- Des écumes de fleurs ont bercé mes déradesEt d'ineffables vents m'ont ailé par instants.

Parfois, martyr lassé des pôles et des zones,La mer dont le sanglot faisait mon roulis douxMontait vers moi ses fleurs d'ombre aux ventouses jaunesEt je restais, ainsi qu'une femme à genoux...

Presque île, ballottant sur mes bords les querellesEt les fientes d'oiseaux clabaudeurs aux yeux blonds.Et je voguais, lorsqu'à travers mes liens frêlesDes noyés descendaient dormir, à reculons !

Or moi, bateau perdu sous les cheveux des anses,Jeté par l'ouragan dans l'éther sans oiseau,Moi dont les Monitors et les voiliers des HansesN'auraient pas repêché la carcasse ivre d'eau ;

Libre, fumant, monté de brumes violettes,Moi qui trouais le ciel rougeoyant comme un murQui porte, confiture exquise aux bons poètes,Des lichens de soleil et des morves d'azur ;

Qui courais, taché de lunules électriques,Planche folle, escorté des hippocampes noirs,Quand les juillets faisaient crouler à coups de triquesLes cieux ultramarins aux ardents entonnoirs ;

Moi qui tremblais, sentant geindre à cinquante lieuesLe rut des Béhémots et les Maelstroms épais,Fileur éternel des immobilités bleues,Je regrette l'Europe aux anciens parapets !

J'ai vu des archipels sidéraux ! et des îles

Page 16: A Brief Guide to the Symbolists

Dont les cieux délirants sont ouverts au vogueur :- Est-ce en ces nuits sans fonds que tu dors et t'exiles,Million d'oiseaux d'or, ô future Vigueur ?

Mais, vrai, j'ai trop pleuré ! Les Aubes sont navrantes. Toute lune est atroce et tout soleil amer :L'âcre amour m'a gonflé de torpeurs enivrantes.Ô que ma quille éclate ! Ô que j'aille à la mer !

Si je désire une eau d'Europe, c'est la flacheNoire et froide où vers le crépuscule embauméUn enfant accroupi plein de tristesse, lâcheUn bateau frêle comme un papillon de mai.

Je ne puis plus, baigné de vos langueurs, ô lames,Enlever leur sillage aux porteurs de cotons,Ni traverser l'orgueil des drapeaux et des flammes,Ni nager sous les yeux horribles des pontons.

L'Après-Midi d'un Faune

L’APRÈS-MIDI D’UN FAUNEStéphane MALLARMÉpremière parution : 1876

Prélude à l'après-midi d'un faune par Claude Debussy

LE FAUNE

Ces nymphes, je les veux perpétuer.

Ces nymphes, je les veux perpétuer.Si clair,

Leur incarnat léger, qu’il voltige dans l’air Assoupi de sommeils touffus.

Assoupi de sommeils touffus.Aimai-je un rêve ?

Mon doute, amas de nuit ancienne, s’achève En maint rameau subtil, qui, demeuré les vrais Bois même, prouve, hélas ! que bien seul je m’offrais Pour triomphe la faute idéale de roses.

Réfléchissons...

Réfléchissonsxxxou si les femmes dont tu gloses

Figurent un souhait de tes sens fabuleux ! Faune, l’illusion s’échappe des yeux bleus

Page 17: A Brief Guide to the Symbolists

Et froids, comme une source en pleurs, de la plus chaste : Mais, l’autre tout soupirs, dis-tu qu’elle contraste Comme brise du jour chaude dans ta toison ? Que non ! par l’immobile et lasse pâmoison Suffoquant de chaleurs le matin frais s’il lutte, Ne murmure point d’eau que ne verse ma flûte Au bosquet arrosé d’accords ; et le seul vent Hors des deux tuyaux prompt à s’exhaler avant Qu’il disperse le son dans une pluie aride, C’est, à l’horizon pas remué d’une ride Le visible et serein souffle artificiel De l’inspiration, qui regagne le ciel.

O bords siciliens d’un calme marécage Qu’à l’envi de soleils ma vanité saccage Tacite sous les fleurs d’étincelles, CONTEZ « Que je coupais ici les creux roseaux domptés " Par le talent ; quand, sur l’or glauque de lointaines " Verdures dédiant leur vigne à des fontaines, " Ondoie une blancheur animale au repos : " Et qu’au prélude lent où naissent les pipeaux " Ce vol de cygnes, non ! de naïades se sauve " Ou plonge...

\\" Ou plongexxxInerte, tout brûle dans l’heure fauve

Sans marquer par quel art ensemble détala Trop d’hymen souhaité de qui cherche le la : Alors m’éveillerai-je à la ferveur première, Droit et seul, sous un flot antique de lumière, Lys ! et l’un de vous tous pour l’ingénuité.

Autre que ce doux rien par leur lèvre ébruité, Le baiser, qui tout bas des perfides assure, Mon sein, vierge de preuve, atteste une morsure Mystérieuse, due à quelque auguste dent ; Mais, bast ! arcane tel élut pour confident Le jonc vaste et jumeau dont sous l’azur on joue : Qui, détournant à soi le trouble de la joue, Rêve, dans un solo long, que nous amusions La beauté d’alentour par des confusions Fausses entre elle-même et notre chant crédule ; Et de faire aussi haut que l’amour se module Évanouir du songe ordinaire de dos Ou de flanc pur suivis avec mes regards clos, Une sonore, vaine et monotone ligne.

Tâche donc, instrument des fuites, ô maligne Syrinx, de refleurir aux lacs où tu m’attends ! Moi, de ma rumeur fier, je vais parler longtemps

Page 18: A Brief Guide to the Symbolists

Des déesses ; et par d’idolâtres peintures À leur ombre enlever encore des ceintures : Ainsi, quand des raisins j’ai sucé la clarté, Pour bannir un regret par ma feinte écarté, Rieur, j’élève au ciel d’été la grappe vide Et, soufflant dans ses peaux lumineuses, avide D’ivresse, jusqu’au soir je regarde au travers.

O nymphes, regonflons des SOUVENIRS divers. « Mon œil, trouant le joncs, dardait chaque encolure " Immortelle, qui noie en l’onde sa brûlure " Avec un cri de rage au ciel de la forêt ; " Et le splendide bain de cheveux disparaît " Dans les clartés et les frissons, ô pierreries ! " J’accours ; quand, à mes pieds, s’entrejoignent (meurtries " De la langueur goûtée à ce mal d’être deux) " Des dormeuses parmi leurs seuls bras hasardeux ; " Je les ravis, sans les désenlacer, et vole " À ce massif, haï par l’ombrage frivole, " De roses tarissant tout parfum au soleil, " Où notre ébat au jour consumé soit pareil. Je t’adore, courroux des vierges, ô délice Farouche du sacré fardeau nu qui se glisse Pour fuir ma lèvre en feu buvant, comme un éclair Tressaille ! la frayeur secrète de la chair : Des pieds de l’inhumaine au cœur de la timide Qui délaisse à la fois une innocence, humide De larmes folles ou de moins tristes vapeurs. " Mon crime, c’est d’avoir, gai de vaincre ces peurs " Traîtresses, divisé la touffe échevelée " De baisers que les dieux gardaient si bien mêlée : " Car, à peine j’allais cacher un rire ardent " Sous les replis heureux d’une seule (gardant " Par un doigt simple, afin que sa candeur de plume " Se teignît à l’émoi de sa sœur qui s’allume, " La petite, naïve et ne rougissant pas : ) " Que de mes bras, défaits par de vagues trépas, " Cette proie, à jamais ingrate se délivre " Sans pitié du sanglot dont j’étais encore ivre.

Tant pis ! vers le bonheur d’autres m’entraîneront Par leur tresse nouée aux cornes de mon front : Tu sais, ma passion, que, pourpre et déjà mûre, Chaque grenade éclate et d’abeilles murmure ; Et notre sang, épris de qui le va saisir, Coule pour tout l’essaim éternel du désir. À l’heure où ce bois d’or et de cendres se teinte Une fête s’exalte en la feuillée éteinte : Etna ! c’est parmi toi visité de Vénus Sur ta lave posant tes talons ingénus,

Page 19: A Brief Guide to the Symbolists

Quand tonne une somme triste ou s’épuise la flamme. Je tiens la reine !

Je tiens la reine !O sûr châtiment... Je tiens la reine ! O sûr châtiment...Non, mais l’âme

De paroles vacante et ce corps alourdi Tard succombent au fier silence de midi : Sans plus il faut dormir en l’oubli du blasphème, Sur le sable altéré gisant et comme j’aime Ouvrir ma bouche à l’astre efficace des vins !

Couple, adieu ; je vais voir l’ombre que tu devins.

Stéphane MALLARME   (1842-1898)

Brise marine

La chair est triste, hélas ! et j'ai lu tous les livres.Fuir ! là-bas fuir! Je sens que des oiseaux sont ivresD'être parmi l'écume inconnue et les cieux !Rien, ni les vieux jardins reflétés par les yeuxNe retiendra ce coeur qui dans la mer se trempeÔ nuits ! ni la clarté déserte de ma lampeSur le vide papier que la blancheur défendEt ni la jeune femme allaitant son enfant.Je partirai ! Steamer balançant ta mâture,Lève l'ancre pour une exotique nature !

Un Ennui, désolé par les cruels espoirs,Croit encore à l'adieu suprême des mouchoirs !Et, peut-être, les mâts, invitant les orages,Sont-ils de ceux qu'un vent penche sur les naufragesPerdus, sans mâts, sans mâts, ni fertiles îlots ...Mais, ô mon coeur, entends le chant des matelots !

UN COUP DE DÉS

JAMAIS

QUAND BIEN MÊME LANCÉ DANS DES CIRCONSTANCES ÉTERNELLES

DU FOND D’UN NAUFRAGE

SOIT que

l’Abîme

Page 20: A Brief Guide to the Symbolists

blanchiétalefurieuxsous une inclinaisonplane désespérément

d’aile

la sienne

par

avance retombée d’un mal à dresser le volet couvrant les jaillissementscoupant au ras les bonds

très à l’intérieur résume

l’ombre enfouie dans la profondeur par cette voile alternative

jusqu’adapterà l’envergure

sa béante profondeur en tant que la coque

d’un bâtiment

penché de l’un ou l’autre bord

LE MAÎTREhors d’anciens calculsoù la manoeuvre avec l’âge oubliéesurgiinférantjadis il empoignait la barrede cette conflagrationà ses piedsde l’horizon unanime

que seprépares’agite et mêleau poing qui l’étreindraitcomme on menaceun destin et les ventsl’unique Nombre qui ne peut pasêtre un autre

Espritpour le jeter

Page 21: A Brief Guide to the Symbolists

dans la tempêteen reployer la division et passer fier

hésitecadavre par le brasécarté du secret qu’il détientplutôtque de joueren maniaque chenula partieau nom des flotsunenvahit le chefcoule en barbe soumisenaufrage celadirect de l’homme

sans nefn’importeoù vaine

ancestralement à n’ouvrir pas la maincrispéepar delà l’inutile tête

legs en la disparition

à quelqu’unambigu

l’ultérieur démon immémorial

ayantde contrées nullesinduitle vieillard vers cette conjonction suprême avec la probabilité

celuison ombre puérilecaressée et polie et rendue et lavéeassouplie par la vague et soustraiteaux durs os perdus entre les ais

néd’un ébatla mer par l’aieul tentant ou l’aieul contre la merune chance oiseuse

Fiançaillesdont

Page 22: A Brief Guide to the Symbolists

le voile d’illusion rejailli leur hantiseainsi que le fantôme d’un geste

chancelleras’affalera

folie

N’ABOLIRA

COMME SI

Une insinuationsimpleau silenceenroulée avec ironieoule mystèreprécipitéhurlé

dans quelque prochetourbillon d’hilarité et d’horreur

voltigeautour du gouffresans de joncherni fuir

et en berce le vierge indice

COMME SI

plume solitaire éperdue

sauf

que la rencontre ou l’effleure une toque de minuitet immobiliseau velours chiffonné par un esclaffement sombre

cette blancheur rigide

dérisoireen opposition au cieltroppour ne pas marquerexigûmentquiconque

Page 23: A Brief Guide to the Symbolists

prince amer de l’écueil

s’en coiffe comme de l’héroiqueirrésistible mais contenupar sa petite raison virileen foudre

soucieuxexpiatoire et pubèremuetrireque

SI

La lucide et seigneuriale aigrettede vertigeau front invisiblescintillepuis ombrageune stature mignonne ténébreusedebouten sa torsion de sirènele tempsde souffleterpar d’impatientes squames ultimesbifurquéesun roc

faux manoirtout de suiteévaporé en brumes

qui imposaune borne à l’infini

C’ÉTAITLE NOMBREissu stellaire

EXISTAT-ILautrement qu’hallucination éparse d’agonie

COMMENÇAT-IL ET CESSAT-ILsourdant que nié et clos quand apparuenfinpar quelque profusion répandue en raretéSE CHIFFRAT-IL

Page 24: A Brief Guide to the Symbolists

évidence de la somme pour peu qu’uneILLUMINAT-IL

CE SERAITpirenondavantage ni moinsindifféremment mais autantLE HASARD

Choitla plumerythmique suspens du sinistres’enseveliraux écumes originellesnaguères d’où sursauta son délire jusqu’à une cimeflétriepar la neutralité identique du gouffre

RIEN

de la mémorable criseou se fûtl’événementaccompli en vue de tout résultat nulhumainN’AURA EU LIEUune élévation ordinaire verse l’absence

QUE LE LIEUinférieur clapotis quelconque comme pour disperser l’acte videabruptement qui sinonpar son mensongeeût fondéla perdition

dans ces paragesdu vagueen quoi toute réalité se dissout

EXCEPTÉà l’altitudePEUT-ÊTREaussi loin qu’un endroitfusionne avec au delàhors l’intérêtquant à lui signaléen généralselon telle obliquité par telle déclivitéde feux

Page 25: A Brief Guide to the Symbolists

versce doit êtrele Septentrion aussi Nord

UNE CONSTELLATION

froide d’oublie et de désuétudepas tantqu’elle n’énumèresur quelque surface vacante et supérieurele heurt successifsidéralementd’un compte total en formation

veillantdoutantroulantbrillant et méditant

avant de s’arrêterà quelque point dernier qui le sacre

Toute Pensée émet un Coup de Dés