#8_LA ISLA READER_8

48
LA ISLA READER www.laislareader.com OCTOBER/NOVEMBER 2010 #08 A LOCAL MAGAZINE PUERTO RICO MÚSICA/ PHOTOS / EVENTS / HOTELS RESTAURANTS / ART/ NIGHTLIFE REAL ESTATE / BIENES RAÍCES HEALTH / MAGAZINE FREE / GRATUITA PORTA DEL SOL PUERTO RICO MAGAZINE

description

Local Magazine for the northwest of Puerto Rico

Transcript of #8_LA ISLA READER_8

Page 1: #8_LA ISLA READER_8

LA ISLAREADERwww.laislareader.com

OCTOBER/NOVEMBER 2010 #08

A LOCAL MAGAZINEPUERTO RICO

MÚSICA/ PHOTOS / EVENTS / HOTELS RESTAURANTS / ART/ NIGHTLIFE

REAL ESTATE / BIENES RAÍCES HEALTH / MAGAZINE

FREE / GRATUITA

PORTA DEL SOL

P U E RTO R I C OM A G A Z I N E

Page 2: #8_LA ISLA READER_8
Page 3: #8_LA ISLA READER_8
Page 4: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 04

NTENTS

CO28

EDITORHannah Griek

DISEÑO GRAFICOWEBSITE & FOTOGRAFIA ABIERTO DESIGNEmiliano Gatica, Sofia Traverso, Barbara Solvi.

COLABORADORES Nell Kurtis, Karlo Ramos, John GriekAleida Mejias, Carolina Caycedo, Elaine Irrizary,Nasinne Campos, James Nadal, Rachel Tanner, Jose “Nono” Sierra

CORRESPONSAL ARTISTICOMoraima Silva

TRADUCCIONESHannah Griek

PARA [email protected](787) 890 2650P.O. BOX 6069 Aguadilla, PR 00604

DON’T FORGET TO CHECK WWW.LAISLAREADER.COMOrgullosos de Apoyar las industrias con esta Revista 100% HECHA en La Isla de PUERTO RICOWe’re proud to Print & Design this Mag en la Isla 100% MADE IN PUERTO RICO

La Isla Reader Magazine es propiedad de Hannah S. Griek GaticaPatente Provicional.

P.O. BOX 6069 Aguadilla, 00604 PUERTO RICO

Para la reproduccion total y/o parcial del material publicado en esta revista por favor de solicitar una autorizacion por correo electronico con la Editorial para ser aprovada. Todos los derechos estan reservados. El contenido de los avisos publicitarios al igual que las notas de nuestros colaboradores solo representan la opinion de sus autores y/o represent-

06 UP FRONT Trueke Boriken, Banco de TiempoPorta De Surf, acercamiento al surf Isabela Tiene SaborCleanest Business Challenge

14 MÚSICA Los Petardos!

17 GUIAS DE RESTAURANTES Y BARSGo somewhere you’ve never been before.

20 RESTAURANTE REVIEW Pedro’s Pescado, Sushi to Go!

24 MHL FACTORYFirst AKU Shaping machine in PR

28 RIP CURL PRO SEARCH 2010 Trial Qualyfications

38 NATURAL CLICKYoga for teens

24

Page 5: #8_LA ISLA READER_8
Page 6: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 05

UP FRONT

Trueke Boriken, Banco de Tiempo...La Red de Trueke Boriken ha establecido reciente-mente el primer Banco de Tiempo en Puerto Rico

Un banco de tiempo es un sistema de intercambio de servicios por tiempo. La unidad de intercambio no es el dinero habitual sino el trabajo por hora. Es un sistema de intercambio multi-recíproco de ser-vicios por servicios o fa-vores por favores. Propone

la ventaja de fomentar las relaciones sociales y la igualdad entre distintos estratos económicos. Se plantea el uso de este tipo de economía para solucionar diversos problemas presentes en la economía del mercado, a modo de economías complementarias o mercados alternativos. Por ejemplo, si tú me das un servicio de mecánica de autos por una hora, abonas esa hora a tu cuen-ta. Luego, puedes gastar esa hora en otro servicio que necesites (peluquería, asesoría, plomería, etc…) y que ofrezca cualquier otro miembro del Banco de Tiempo-Red de Trueke Boriken!

Para que nuestro Banco de Tiempo funcione de manera eficaz y a niveles tanto profesionales como informales, necesitamos de gente como tú: Que pueda ofrecer un servicio profesional de alta calidad, y que tenga la iniciativa de colaborar en esfuer-zos colectivos que generen y refuercen infraestructuras socio-económicas dignas y autónomas. Haz te miembro, visite este link, crea un profile:http://community.timebanks.org/jointb.php?gid=424Vea un video tutorial de cómo usar el software: http://www.time-banks.org/software-tour.htm Está en inglés, estamos trabajando en la traducción de todo el software y estamos buscando ayuda, si crees que puedes co-laborar comunícate conmigo!Luego de que tu profile sea autorizado, puedes empezar a in

tercambiar todo tipo de servicios con los demás miembros del Banco! Haz te miembro, visite este link, crea un profile:http://community.timebanks.org/jointb.php?gid=424Vea un video tutorial de cómo usar el software: http://www.time-banks.org/software-tour.htmEstá en inglés, estamos trabajando en la traducción de todo el software y estamos buscando ayuda, si crees que puedes colaborar comunícate conmigo!

The “Red de Trueke Boriken” recently established the first Time Bank of Puerto RicoA Time-based Bank is a system that exchanges services per hour. The currency is an alternative currency where the unit of exchange is the man-hour. It is a multi-reciprocal system ex-changing services for services or favors for favors, proposing advantages such as reinforcing social ties and equality among economic stratum. The use of this type of system offers to solve current problems in our economy by providing a parallel econo-my or an alterative market.

For instance, if you, an auto mechanic, service my car for an hour, you receive that hour as credit to your account. Then you can use that hour for a service you need (barber, plumbing, consul-tant, etc…) that is offered by another member of the Time Bank-Red de Trueke Boriken!

In order for this Time Bank to work efficiently at a professional and informal level we need people like you that can offer high quality professional services; and that will take the initiative to collaborate in collective efforts, which generate and reinforce worthy, autonomous social-economic infrastructures. To be-come a member visit this link and create a profile: http://com-munity.timebanks.org/jointb.php?gid=424You can view a tutorial on how to use the software: http://www.timebanks.org/software-tour.htmAfter your profile has been authorized you can begin exchanging services with the other members of the Bank!

For more information contact /Para más información:CAROLINA CAYCEDO, COORDINADORA BANCO DE TIEMPO-RED DE TRUEKE BORIKEN [email protected] o [email protected]

El campeonato mundial de surfing llega nuevamente a las costas de la región oeste de Puerto Rico, luego de 42 años. Todos los caminos conducen hacia Aguadilla, anfitrión del Rip Curl Pro Search. A raíz de este evento internacional nace Porta del Surf, una actividad dedicada al surf-ing y su cultura. El martes 2 de noviembre, ésta se inaugura con el Simposio sobre el surfing en Puerto Rico a celebrarse en la Sala de Conferencias del Museo de His-toria de Aguadilla (MuHA) a partir de las 12:00 md. Aquí “correr olas” será el centro del conocimiento. La oceanografía, la ge-ología, la investigación social, los testimo-

nios históricos, entre otros, le echarán una mirada a la cultura del surf. Como si fuera poco, el simposio funge como preámbulo para una serie de talleres y una exposición artística en las salas del MuHA, que estará exhibiéndose durante 6 meses. Este recorrido histórico estará lleno de olas, sol, tablas y personajes del mar que cobran vida a través del lente de fotógrafos profesionales y de memorabilia surfera que de seguro te dejarán…¡STOKED!Por Rosemarie Vásquez Cruz

The world surfing contest will arrive once again to the west coast of Puerto Rico, after 42 years. All roads lead to Aguadilla, host of the Rip Curl Pro Search. In honor of this international event we created Porta del Surf, an event dedicated to surfing and surf culture. Tuesday, No-vember 2nd, will be the inauguration of said event with a Symposium on Surfing in Puerto Rico, which will take place in the conference hall at the Museum of History of Aguadilla (MuHA) starting at 12 noon. Here “riding waves” will be the central theme. Oceanography, geology, social investigations, historical accounts, among others, will take us for a ride into the culture of surf. As if this wasn’t enough, the symposium serves as an introduction to a series of workshops and art exhibits in the halls of the MuHA, which will be on display for six months. This historical ride will be full of waves, sun, surfboards and ocean people brought to life by professional photographers and surf memorabilia that will surely leave you…STOKED!

Contactos:Rosemarie Vásquez Cruz [email protected] Bencosme [email protected] o por teléfono al 787-832-3585Organiza: Centro Interdisciplinario de Estudios del Litoral (CIEL) de la UPRM Programa Sea Grant de la UPRM Museo de Historia de Aguadilla (MuHA)

Page 7: #8_LA ISLA READER_8

Good food and good service

MEXICAN MONDAY 5-9:30 PM

WINE DOWN TUESDAY

1/2 price on bottles of house wine

WEDNESDAY 2 X $20 all day

Bottle of house wine + Appetizer

for $20

THURSDAY Select $12 entrees

WINE DOWN FRIDAYS

1/2 price on bottles of house wine

SATURDAY LUNCH BOX x $6

Burger & Fries 12-2 PM

Sundown Tapas

Menu 5-9:30 PM

SUNDAY Closed

Carretera 110 km 9.6-Tel: 787 890 3491

AGUADILLA

ABIERTO DESIGN

Page 8: #8_LA ISLA READER_8

The “Jobos Clean Beach Challenge” [JCBC] businesses’ include: Los Almen-dros, Sonia Rican’s, Cheers, Sonido del Mar, Casita Tropical, Pelican Apartments and Oceanfront. With their help Rescate Playas Isabela has: Installed educational signs and more trash barrels on the beach side at these locations as well as PVC tube

to store empty plastic bags. Placed in different areas of the beach along walls at the publics access to the beach, these tubes contain empty bags for everyone’s use-the idea is that visitors will use them to pick up their trash then deposit in the trash barrels.The business that can maintain the area around them cleanest will be named winner of the challenge. For the third trimester of 2010 there was a tie between Sonia Ri-can and Cheers. Congratulations to Soina (Sonia Rican’s) and Vladimir (Cheers) for their outstanding efforts. Thank you! The JCBC continues and will choose a winner every tri-mester. The winner of the 4th trimester will be awarded a ½ page ad in La Isla Reader. Through this publication and other efforts of our organization, we are looking for more sponsors to donate awards for winner to come.For more information or to join our efforts visit www.res-cateplayasisabela.org or our Facebook page – Rescate Playas Isabela or Jobos Clean Beach Challenge.

Los negocios de Jobos que se han unido al “Jobos Clean Beach Challenge” [JCBC] incluyen Los Almendros, Sonia Rican’s, Cheers, Sonido del Mar, Casita Tropical, Pelican Apartments, y Oceanfront. En colaboración con estos negocios, Rescate Playas Isabela ha logrado: (1)La insta-lación de rotulación detrás de los negocios por el lado de la playa(2)La instalación de más zafacones en la playa detrás de lo negocios(3)Instalar Recipientes de PVC para almacenar bolsas vacías de basura. Éstos se instalaron en diferentes áreas de la playa en paredes con acceso al público, están para el uso de todos – la idea es que la gente las usen para recoger su basura y la de-positen en los zafacones.El negocio ganador del JCBC es el que logra mantener las áreas públicas a sus alrededores más limpias. Para el tercer trimestral de 2010, hubo un empate: Sonia Rican y Cheers. Felicitamos a Sonia (Sonia Rican) y a Vladimir (Cheers) por el gran esfuerzo que ambos demostraron. GRACIAS! El JCBC continua, habrá un ganador trimestralmente. El ganador del JCBC para el cuarto trimestral será recono-cido con un anuncio de ½ pagina en La Isla Reader. A través de éste medio y por otros esfuerzos de la orga-nización, buscamos auspiciantes para brindarle premia-ciones a los próximos ganadores. Para más información o para unirse a estos esfuerzos, visite www.rescateplayasisabela.org o nuestra pagina en Facebook – Rescate Playas Isabela o Jobos Clean Beach challenge.

U P U P

CLEANEST BUSINESS CHALLENGE: Jobos Beach

“Isabela tiene sabor”, en su cuarta edición, presenta este 30 y 31 de octubre, los mejo-res mesones gastronómicos de Porta del Sol, en un exquisito ambiente cultural y musical. Con entrada libre de costo, los asistentes podrán disfrutar de exhibiciones de más 10 res-taurantes de alto calibre, espe-ctacular montaje con dos tari-mas, música típica, bohemia y Jazz, sobre 15 kioskos, dem-ostraciones culinarias y más. El evento, presentado por la Administración Municipal de Isabela y su Al-calde Hon. Carlos Delgado Altieri, es producido por Fer auspicios contactar a Nazario Group al 787-370-2283.

“Isabela tiene sabor” (Isabela has flavor) fourth annual celebration will take place on October 30 and 31 and will feature the best restaurants in Porta del Sol in an exquisitely cul-tural and musical atmosphere. En-trance is free of charge; attendants will be able to enjoy fare from more than ten top restaurants, as well as two stages with Caribbean, Bohe-mia, and Jazz music with over 15 kiosks, culinary demos, and much more. This event is presented by

the Municipality of Isabela and their mayor Hon. Car-los Delgado Altieri, and produced by Fernan Colon and Big Productions. For more information contact Nazario Group at 787-370-2283.

ISABELA TIENE SABOR 30 y 31 OCTUBRE

UP FRONT

UP FRONT

Page 9: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 09

Page 10: #8_LA ISLA READER_8

100 % Adjuntas Puerto Rico Mountain Grown Cof-fee

R I C H S W E E T S M O O T HHomegrown by Israel y Sandra GonzalezPlantation tours of origin 787.409.8083

www.sandrafarms.com [email protected]

BUEN PROVECHO

www.laislareader.com | 08

“Harvest began about 2 weeks ago, and now there is plenty of ripe coffee!” Sandra Farms is the pleasant re-sult of lifelong dreams, hard work and an impassioned dedication to serve the finest cup of coffee. Conveying togetherness and ac-tive participation of the owners and people who have supported our compelling journey. From our first cup of handpicked Adjuntas Mountain Grown coffee in 2001, we have persevered to make Sandra Farms a viable, sustain-able and contributing member of the local community while at the same time striving to improve the environment.Our company philosophy follows traditional methods of grow-ing and roasting coffee while applying more ecology-friendly ways. We use less water and energy, zero fossil fuel, and re-cycle biomass and compost. Our coffee is roasted daily with every batch inscribed with the “roasted on” date to ensure quality and freshness. So when you are enjoying our coffee, we are certain you can taste the care that went into every cup.

¡“Empezamos a cosechar hace 2 semanas y tenemos mucho café maduro”!

Sandra Farms es el agradable re-sultado de sueños hechos reali-dad, trabajo duro y la dedicación apasionada por servir la mejor taza de café.Transmitiendo unión y partici-pación activa departe de los propietarios y personas que nos han apoyado durante nuestro absorbente viaje. Desde nuestra primera taza de café escogido cuidadosamente en montañas de adjuntas, en 2001, hemos perseverado en hacer a Sandra Farms un viable y sustentable

miembro de la comunidad y al mismo tiempo tratar de mejorar nuestro medio ambiente. Nuestra filosofía es seguir métodos tradicionales de cosechar y tostar el café mientras implementamos métodos más ecológicamente amigables. Usamos menos agua y energía, cero combustible fósil y reciclamos biomasas y “compost”. Nuestro café es tostado diariamente e indicamos la fecha que fue tostado para asegurar su calidad y frescura. Estamos se-guros de que cuando estés disfrutando de nuestro café vas a notar el amor que le ponemos a cada taza.

www.sandrafarms.com

SANDRA FARMS 100% ADJUNTAS MOUNTAIN GROWN COFFEE

Con gran entusiasmo los jayuyanos pre-paran la celebración del Festival Nacional Indígena. Entre altas cordilleras formadas por los Tres Picachos y el Puntita, miles de puertorriqueños se reúnen todos los años para revivir, en tan hermoso escenario, las páginas gloriosas que escribió con hechos y gestas la brava raza taína.Protagonizando la cultura y tradiciones de los Taino incluyendo su música, comida y juegos. Más de 100 artesanos exhibirán y venderán su ob-ras. En el desfile de “Miss Taíno” las participantes son eval-uadas por sus rasgos Indígenas y su vestidos típicos de las mujeres Tainas. Actividades diurnos y nocturnos.

Enthusiastic Jayuyanos prepare to cel-ebrate the National Indigenous Festival. Tucked away in the high mountain forma-tions of Tres Picachos and Puntita, thou-sands of Puerto Ricans come together ev-ery year to relive the glorious pages written by actions and gestures of the brave Taino race.This festival features the culture and tradi-tions of the Taíno Indians, including their

music, food, and games. More than 100 artisans exhibit and sell their work. The Miss Taíno Indian Pageant judges the contestants by their Indian features and their typical dress of a Taíno woman. Daytime and evening activities.

UP FRONTUP FRONT

FESTIVAL NACIONAL INDÍGENA DE JAYUYA noviembre 12-14 en la Plaza Nemesio R. Canales

Page 11: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 10

Ramey Sports Apartments

Deluxe Accommodations

Apartemets include King Beds, A/C in all rooms. Cable, Wi Fi, Complete Kitchen with all cooking utensils.

Also apartments comes with sports accesories such as weights, boogies, googles, bands, etc..

www.vrbo.com Listing 276489 & 30860

105 Borinquen Ave., Ramey Base, Aguadilla, PR 00603Closed to Golf Club and Tennis CourtContact Mr. Reguero 787-627-9110www.RameySportsApartments.Com

Page 12: #8_LA ISLA READER_8

Everything you need in one place...

Wide selection of Top Shelf Wines Craft/Micro Brewed Beer from all over the World (largest selection in the area)

Top Brands of Organic and Natural Food Products. And much more!

Monday-Saturday 7am-9pm lunes a sábado Sunday 7am-8pm domingo

Calle Wing 333 Aguadilla / 787-890-0523

LA BODEGUITA Ron del Barrilito

by Nasinne Campos

So... Enough talk about wine and beer. How about we get to the good stuff? Yup, I’m talking about rum. Puerto Rico is one of the main rum producers in the world, yet one brand has been standing out more than others and that is Ron del Barrilito 3 Star. First and foremost, what is rum? Rum is the distilled alcoholic beverage made from sugarcane juice or its molasses. The result is a clear product that is then aged in oak and other types of barrels. Light rums are usually used in cocktails, darker ones are usually drunk neat or over ice. This particular rum was first produced in a plantation in Bayamon, where Fernando Fernandez, the owner, used honey and sugar in the distillation process. It was originally made for his family, but quickly caught on and neighbors started asking to buy Fernandez’ “Ron del Barrilito”. This rum is distilled from fermented molasses and aged in used whiskey barrels for 6 to 10 years, because of this; the rum develops a lovely amber color. The distinguishing characteristics of the 3 Star Barrilito include musky caramels as well as smoke. As soon as you take the first sip, you will notice its rich oak flavor as well as tones of dried fruit, nuts and vanilla, which is all perfectly balanced with just the right amount of spice.

Cambiemos de tema, dejemos el vino y la cerveza por éste numero. ¿Vamos a hablar de lo bueno? Sí, me refiero al ron. Puerto Rico es uno de los productores de ron más grandes del mundo, pero hay una marca que se destaca, el Ron del Barrilito 3 Estrellas.

Antes que nada ¿qué es el ron? Ron es una bebida alcohólica des-tilado que proviene del jugo de la caña de azúcar o de su melaza. El resultado es un producto transparente que entonces se enviéjese en roble u otros tipos de barriles. Los rones claritos usualmente son usados en tragos, los más oscuros son tomados sólo o con hielo.

Éste ron en particular, en un principio fue producido en una plant-ación de Bayamón, donde Fernando Fernández, el dueño, usaba miel y azúcar durante el proceso de destilación. Originalmente lo elaboraba para su familia, pero rápidamente se hizo popular y los vecinos querían comprar el “Ron del Barrilito” de Fernández.

Ron del Barrilito es destilando de melaza fermentada y envejecido en barriles que antes contenía whiskey por 6 a 10 años. Es por esto que el ron desarrolla ese hermoso color de ámbar. Las características del Barrilito 3 Estrellas incluyen caramelo almiz-cle al igual que un sabor ahumado. Al tomar tu primer sorbo no-tarás su abundante sabor de roble acompañado por tonos de fruta seca, nueces y vainilla, los cuales están perfectamente equilibrados con la cantidad exacta de especies.

Cocktail:1 ½ oz. Ron del Barrilito½ oz. Jugo de limón fresco2 oz. Ginger Beer (soda de jengibre)

Maridajes:• Manzana, Fresas, Mango• Manchego, Parmesano, Roquefort • Bacalao, Habichuelas, Jamón• Chocolate Amargo

Rich. Sexy. Available.

Page 13: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 12

& Spa

Los mejores servicios a los mejores precios en el mejor ambiente

Un salón de servicios completo tipo Lounge...

787.891.EGOS (3467)531 Ave. Victoria, Aguadillawww.ego-salon-pr.com

Ropa Zapatos Carteras

Accesorios

“Para que la mujer de hoy luzca fashion”

Saliendo del Gate 5, Carr. 110Km. 8.6, Bo. Martinico, Base Ramey (al lado de Jimmy’s Pizzay San Antonio Aluminum)Tel: (787) 248 0119

MARTES A SÁBADO

11:00 am – 6:00 pm

LUNES por cita

Page 14: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 13

A little over two years ago, after an “after party” at a well known, legendary dive bar in Moca, a band was born, daughter of alcohol and good times; Los Petardos!. Front man Osvaldo “Macoyo” Rodriguez (bass/vocals), veteran of Puerto Rico’s music scene, Manuel Izquierdo (drums), and Mikey Figueroa (guitar) come together to create a “vintage” sound evoking 60s Rock n Roll, their love of the beach, surf, and country.

What sets Los Petardos! apart from the rest is the fact that they are one of the few bands directly influenced by feeling “jibaro” (from the country) and the way of life on the west side of Puerto Rico, giving a face to the pressures and the day to day situa-tions thereby revealing the impressions of a modern “jibaro” between each note and cord. Nevertheless, their most recent production “Rockanrol con Gandules” does not feel like a fatalistic piece of criticism without solution. On the contrary, when paying close attention to their music, especially to the lyrical content, we find words that move us; “Echar pa’ alante” (Keep movin’ forward) and “Andar sin miedo” (Have no fear). Their catchy and danceable rhythms allow for great times with your partner, friends, and at parties.

“Los Petardos! is a band you’ll enjoy live,” comments Macoyo. And that is no exag-geration. During the past two years they have had performances in and out of Puerto Rico, solidifying them as one of the most energetic and eclectic live shows on the island.

Los Petardos! are currently playing throughout the island promoting “Rockanrol con Gandules” and their first single “Acábame” for which I had the privilege of producing the music video. Check out dates of upcoming performances on their facebook fans page or a www.atrumorbis.com

Texto & Photos by: K a r l o R a m o s

Page 15: #8_LA ISLA READER_8

Hace poco mas de un año atrás, después de un “after party” en uno de los chin-chorros más reconocidos y legendarios de Moca nace una banda hija del alcohol y los buenos tiempos, Los Petardos! Capitaneados por Osvaldo “Macoyo” Rodriguez (bajo/voz), veterano de la escena musical de Puerto Rico, Manuel Izquierdo (batería) y Mikey Figueroa (guitarra) se unen para traer un sonido “vintage” que evoca el rocka-nrol de los 60’s, la pasión por la playa, el surf y el campo.

Lo que hace relevante y distingue a Los Petardos! es el hecho que son de las pocas bandas que están directamente influenciadas por el sentir jíbaro y la vida en el área oeste de Puerto Rico dándole cara a las presiones y situaciones del diario vivir en la isla. Revelando así entre notas y acordes la impresión de lo que es el jíbaro moderno. Sin embargo “Rockanrol con Gandules” su producción mas reciente no se siente como una obra fatalista de critica sin solución, al contrario, al mirar con detenimiento su música en especial en el contenido lírico, encontramos letras que nos aferran a la motivación a “Echar pa’ alante” y “Andar sin miedo”. Los ritmos pegajosos y al-tamente bailables nos invitan a pasar un buen tiempo en pareja, en grupo, en fiesta.

‘Los Petardos! es una banda para disfrutarse en vivo” nos cuenta Macoyo. Y no es para menos. Durante este tiempo han tenido presentaciones dentro y fuera de la isla solidificándose como uno de los shows en vivo más energéticos y eclécticos en la isla.

Los Petardos! se encuentran tocando a través de la isla promocionando “Rockanrol con Gandules” y su primer sencillo “Acábame”, tema el cual tuve el privilegio de di-rigir el video musical. Itinerarios para sus presentaciones pueden encontrarse en su página de fans en facebook o en www.atrumorbis.com

LOS PETARDOS!

www.laislareader.com | 15

Page 16: #8_LA ISLA READER_8

PAC

O’S

MEX

ICA

N R

ESTA

UR

AN

TE

Y C

AN

TIN

APACO’S MEXICAN RESTAURANTE Y CANTINA

Ca

ll

e b

ar

bo

sa

# 4

6-2

, Pu

eblo

is

ab

ela

dow

nt

own

pu

ert

o r

ico

open: tues - fris 11- 4 > 6 - 12 amsabados 11 - 12 amdomingos 4 - 11 pm

paco’s churrasqueria y comida autentica mexicana

downtown isabelaphone # 787.904.6616

[email protected] accept all major credit card

Restaurant Brisas del Atlantico

Carr. 110 Km 7.4Aguadilla, P.R.

teléfono: 787-890-1441e-mail: [email protected]

localizado en la luz intermitente para playa Jobos

Buffet Criollo“All you can eat”

Horario del Buffet11am - 5pm

$6.95

www.laislareader.com | 16

Page 17: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 17

www.latorreguesthouse.comPlaya Jobos, Isabela787.473.1573

COCINA CREATIVA, Aguadilla

Creative food in a cozy atmosphere. Serving bottled microbrews and wine. Best fruit smoothies on the island!

Open Everyday 9-5

Carr 110 KM 9.8 Aguadilla Tel. 787-890-1861

We Have Pancakes, French Toast, Omelettes, Breakfast Burritos, Homemade Burgers & Fresh Cut Fries, Dominican Mangu On Weekends, Fresh Fish, Salads, Comida Criolla, Vegetarian Op-tions, Fresh Juices, Sambazon Acai Smoothies & Rio Bowls, Smoothies and More! Check Out Our Beach Souvenier Shop While You Wait! In A Hurry? Call Your Order In Ahead Of Time! Try our NEW “Tropical Bowls” Thursday, Friday, Monday- 8am-3pmSaturday & Sunday 8am-4pm Closed Tuesdays & WednesdaysCarr. 4466 K. 5.2 Barrio Bajuras, Jobos Beach Tel. 954-839-8356

EL CAREY CAFÉ, Isabela

300 LOUNGE, AguadillaServing Tantalizing Appetizers, Gourmet Burgers, Wraps and more. Craft beers, Wine and Premium Cocktails in a lounge setting. Daily specials and Happy Hours! Sun-Thurs (domingo-jueves) 3pm-12pm Fri (viernes) 3pm-2am Sat (sábados) 9am-2amLocated across from the Aguadilla Airport (ubicados frente al Terminal del Aeropuerto) Base Ramey, Aguadilla. Tel. 787-240-4529

JUNIOR PIZZA, Isabela

Also serving Burritos, Quesadillas, Hambergers, Chicken+Fries, and Salad.Ofertas/Specials: Large Cheese Pizza + 2liter soda $10Large Pizza+1 ingrediente + 2liter soda $12Medium Cheese Pizza + 2liter soda $8Wed.-Friday (miercoles-viernes) 5-11pm Saturday/Sunday (sabado/domingo) 12-11pmCarr 466 KM Playa Jobos, Barrio Bajuras, Isabela 787-872-7439

EL SIÓN, Aguadilla

Authentic and Fresh Mexican cuisine. Steak, Fish, Pasta, Pizza, Burgers, Wraps, Salads and Puerto Rican food. Fast and friendly service! Various Margarita flavors, more than 30 different beers to choose. Irresistible deserts are waiting for you!OPEN DAILY from 10:30am787-692-3204State Rd. 110 Km 8.6 Aguadilla (a minute away from Ramey Gate 5)

FRIJOLES y CHILANGAS, Aguadilla

Typical Peruvian Cuisine. Ceviche, Papa Huancaina, Purple Corn Juice and other natural fruit juices. Shaded out door skating in a tropical ambiance.

Open Monday-Friday 10:30-3:00pm Belt Rd. (Just after Ramey Shopping Center, Across from CORA University)

see AD page 22

Page 18: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 18

see AD page 23

see AD page 23NHNew Dinner Menu avaliable NOW! Serving International Cuisine, Craft beers, Wine and Premium Cocktails with ambiance. Open Sun: 1-9pm Mon: CLOSED Tues-Sat: 11am - 2:30pm & 5pm - 9:30amNew Locations: Carr. 110 Km 9.6 Barrio Maleza Tel. 787.890.3491

Vegan Gourmet Cafeteria Entrees starting at $3.95, Great VeganDeserts, and raw vegan gourmet specials daily. Now in Freshmart!Open Monday to Saturday 11am to 3pm@ FRESHMARTPlaza Victoria, Aguadilla, Rt. 2Tel. 787-882-2656

MACHETE ROJO, at Buenas Olas Hotel, IsabelaFresh and exquisite food made with the BEST ingredients. For meat and fish lovers as well as vege-tarians. Jalapeño Margarita, Caipiriña, Michelada, Orange & Grapefruit Margaritas. All kinds of shots! Medalla, Coors Light, Heineken and Corona. Veuve-Clicquot Mimosas SUNDAY BRUNCH 10am-4pmOPEN DAILY 11am-11pm@ BUENAS OLAS HOTELCarr 4466 Bo. Bajuras Playa Jobos, Isabela Tel. 787-454-2218www.macheterojo.com

see AD page 07

NOMADAS, Aguadilla

NH

NATURAL HIGH CAFE, Aguadilla

see AD page 10

see AD page 48

OCEAN FRONT, Playa Jobos Isabela

OLA LOLA’S, Isabela / Aguadilla

Creative Caribbean exotic cuisine. Seafood and Steak with unique and fresh ingredients. Sit on the edge of the Ocean surrounded by the seductive tropical sounds and waves crashing. Guaranteed to exceed your expectations. Live music Fridays and Saturdays on our Ocean Deck.

Carr. 4466 Bo. Bajuras Sector Playa Jobos, Isabela Tel. 787.872.3339

Fabulous food and drink in a totally laid-back beach atmosphere: Amazing burgers (choice of 27 different toppings), grilled gourmet chicken sandwiches, our exclusive Signature Dips, a wide selection of craft and other beers, world-famous rum punch, sangria and piña coladas. Open Fri, Sat, Sun and Mon: 3:00-9:00pm Tel: 787-872-1230

Playa Shacks, Isabela, near Villa Montana and Villa Tropical. www.ola_lolas.com

Seafood and Steak House. Puerto Rican food (Comida Criolla), Asopao.Every Friday and Saturday Pork Roast/Lechón Asado todos los viernes y sábados Salón de actividades. Amplio estacionamiento atrás/ Lots of Parking in the back.Abierto los 7 días de la semana. Carr. 4466 Km2.1 Playa Jobos, Bajuras, Isabela Tel. 787-830-6361

LOS RANCHOS STEAK HOUSE BAR & GRILL, Isabela

Page 19: #8_LA ISLA READER_8

see AD page 23

www.laislareader.com | 19

see AD page 13

see AD page 11

ROSALINDA’S, AguadillaComida mexicana, Happy Hours, Margaritas, Cerveza y Mucha Diversión.¡Ya abierto para el almuerzo!

Tel. 787-890-1055Carr 110 k 9.4 Salida del Gate 5, Base Ramey

Miércoles 5:00pm - 10:00pm Jueves 11:00am - 2:00pm y 5:00pm - 10:00pmViernes 11:00am - 2:00pm y 5:00pm - 10:30pmSabado 5:00pm - 10:30pmDomingo 1:00pm - 9:00pm

PEDRO’S PESCADO, SUSHI TO GO, IsabelaSushi To Go: Open Fridays for Lunch & Dinner 10am to 9pm. Saturday Night 3pm to 9pmCome enjoy our fresh Sashimi, Nigiri, Maki-Sushi and Fusion rolls. Creative rolls using the best ingredients we can find, including local avocado, mango, papaya and amarillos. We offer Tuna, Salmon, Yellow Tail, Shrimp, Lobster, Eel, Soft Shell Crab & Vegetarian rolls. Over 40 rolls to choose from as well as nightly specials.

PACO’S Mexican Restaurant and Cantina, IsabelaAuthentic Mexican Food and Steak House. Join us for our Happy Hours (after 9pm) Friday Night 2X$8 Margaritas Frescas & Saturday Ladies Night Homemade Fresh Squeezed Rum Punch Special. Accepting all Major Credit Cards. Tues-Friday (martes-miercoles) 11am-4pm y 6pm-12amSaturday (sabado) 11am-12pmSunday (domingo) 4-11pm see AD page 16

Calle Barbos #46-2 Pueblo (Downtown) de Isabela, PR Tel. 787.904.6616

Visit Our Web-site: Pedrospescado.comFor full menu and Nightly Specials.

Call in orders: 787-872-4716Located 1 mile from Jobos Beach, Road 4466 Km1.0

ONE TEN THAI, AguadillaSoutheast-asian inspired food using authentic flavors and fresh ingredients. Microbrews on tap and in bottles. Our Beerstro is now open- specializing in craft beers, fine wines & tapas. Sunday Happy Hour on draught beers!Wednesday through Sunday 5pm til 10pm.

Carr. 110, km 9.2 (next to Country Pizza) www.onetenthai.com

[email protected] Tel. 787.890.0113

Slow smoked, Ribs, Pulled Pork, and Chicken with a sweet tangy homemade BBQ sauce, sand-wiches and platters served with homemade sides. Stuffed authentic Mofongo with shrimp, pork or chicken. Fresh locally caught fish and lobsters. Homestyle Breakfast served Thursday-Sun-day 7am-12am omelets, buttermilk pancakes, grits, smoked sausage and more. Daily Specials! Family packs (feeds 4-6) available for take-out. Located on Rt. 115 km 11.6 (across from the Rincon Shopping center) Tel. 787-823-5225

SIMPLY DELICIOSO BBQ SMOKEHOUSE, Rincon

Open at 7:00 a.m. 7 days a week. NOW Serving Breakfast ALL DAY! We offer Coffee,Café Congelados, Frappe, Fruit Smoothies, Jugos Naturales, Caribe Freeze, NY Bagels,and More! Hiring New Friends Daily! Our coffee comes from Sandra Farms Coffee inAdjuntas P.R.Located @ Carr.115 km 12.2, Bo. Pueblo Rincon Puerto Rico (Entre Medio de Bambinos Resturante y El Patio Familiar Resturante) [email protected]

SURF’S UP COFFEE HOUSE, Rincón

Page 20: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 20

Pedro’s PesdadoSushi to go!IsabelaCarretera 4466 km 1.0 He comido sushi en muchos lugares del mundo. Me he sen-tado al frente de las barras de vidrio y visto la magia de chefs japoneses clásicamente entre-nados. He comido sushi sen-tado en el piso con bailarines disfrazados y gente sonando el gong. Hasta comí sushi en lan-chas de pesca con la tuna to-davía tibia del mar, pero mi lugar preferido de comer sushi es en una marquesina transformada ubicada en Jobos, Isabela. No es una marquesina cualquiera, es un santuario especialmente diseñado para crear sushi. Es sin duda, el lugar más limpio que puedas visitar. En éste as-pecto parece una sala de oper-ación de los mejores hospitales, un ambiente perfecto para las creaciones de los chefs.El menú de Pedro’s Pescado es auténticamente creado, son piezas de arte original usando todos los ingredientes usuales de sushi: atún, salmón, “yellow-tail”, anguila, cangrejo y ensal-ada de algas del mar. También cuentan con un plato llamado “poki”, el cual lleva atún y agua-cate mezclado con salsa aioli

elaborado con ajo asado, ajon-jolí, jengibre y arroz integral. Además encontrarás platos especiales-éstos son gemas ocultas-como el Roll de cangre-jo blando (cuando es de tempo-rada), y no pienses ni por un segundo que vacilarán en usar un “amarillo” en sus Rolls. Todo es mejor con un dulce amarillo frito, pero hay algo especial cu-ando éste se combina con el ar-roz y el nori, lo hace irresistible. Tienes que probar el sashimi de Wahoo preparado a meras millas de donde fue pescado. Difícil encontrar pescado más fresco. Adicionalmente, cuen-tan con opciones vegetarianas y todos los Rolls se pueden preparar con arroz integral. Hay algo para todos los gustos.En su página Web tienen un re-frán “No vacilamos” y esto no es broma. Desde su arroz per-fectamente elaborado hasta la cocina impecable, ellos le po-nen un 110% en todo lo que hacen y es palpable. La comi-da y el personal son totalmente adictivos. Es realmente rico. Así que si has pensado embar-car en tu propia búsqueda del mejor sushi, no necesitas un avión, ni un tren, ni un autobús, sólo tienes que ir hasta la luz intermitente, doblar a la izqui-erda, bajar la cuesta de Jobos y buscar el letrero que dice “Pe-dro’s Pescado Sushi To Go”. S, así de fácil y así de delicioso.

I have eaten sushi in many parts of the world, I have sat in front of glasssushi bars and watched classically trained Japanese chefs do their magic, I have eaten sushi sitting on the floor with costumed danc-ers and people banging on gongs, I have even eaten su-shi on a fishing boat with tuna still warm from the sea, but my absolutefavorite spot to have sushi is in a transformed ga-rage in Jobos, Isabela. This is not just any garage, it is a spe-cially designed sushi-making sanctuary. I can say without a doubt it is the cleanest place you will ever see. It resembles an operating room in a top rate hospital; a perfect environment where chefs can create.The menu at Pedro’s Pescado is an authentically crafted, original piece of art using all of the usual sushi fare includ-ing: tuna, salmon, yellowtail, eel, crab, and seaweed salad. There is also the dish called poki, which is tuna and avo-cado mixed with a roasted gar-lic aioli, sesame seeds, pick-led ginger, and brown rice. In addition you will find specials –these are hidden gems- like a soft shell crab roll (when in season), and don`t think for a second that they will hesitate in using an amarillo in a sushi roll. Anything is good with a

sweet fried plantain, but there is something about the rice and the nori that makes it an un-beatable combination. Also try the Wahoo sashimi prepared only miles from where it was caught. This is fish as fresh as it gets. There is also a vegetar-ian section and any roll can be made with brown rice so there is something for everyone.On their website they have a saying “We don’t mess around!” and this is no joke. From the rice being perfectly seasoned to the kitchen being spotless these guys put 110% into everything they do and it shows. The food and the peo-ple are totally addictive; it’s that good. So, if you want to set out on your journey for great sushi, you don’t need a plane, train, or bus, just go to the blinking light, turn left, go down the hilland look for the sign that says Pedro’s Pescado. It’s that easy and it’s that delicious.

RESTAURANTE REVIEW by Sau Seige

WILMER’S CARIBBEAN CUISINE, Aguadilla

Caribbean style menu prepared with the freshest ingredients by Chef Wilmer “Oby” Rosa. Fresh fish, Steak, Stuffed Chicken, Mofongo, Turnovers, and much more. Come enjoy an exqui-site Caribbean inspired meal with sophisticated flavors in a relaxed atmosphere.

Don’t Miss 2X$20 Every Wednesday from 3-9pm

Open Tuesday to Sunday from 11amRd 110 Km. 7.3 Aguadilla, PR Tel. 787-629-8442 or 787-629-8412

LA ANA DE COFRESI, Villa Cofresi, RinconSpecializing in the true and best ANGUS beef in the area, fresh local fish, jumbo shrimp and Puertorrican delicacies. Outside and inside seating available. Banquet Hall available for special events. Check out our Beach Bar just steps from the ocean where you can enjoy the best sun-sets in Rincón while enjoying the Pirate Special, our house drink, served in a coconut.Open daily Mon-Fri 5pm-10pm & Sat -Sun 12pm-10pm Breakfast served from 8am-11amRd. 115 Km 12.0 Rincón Tel. 787-823-2450 www.villacofresi.com

see AD page 31

Page 21: #8_LA ISLA READER_8

Ven identificate y vive la experiencia, un ambiente exclusivo totalmente a tu alcance, la mejor musica top.40 americana y britanica, abierto de miercoles a domingo desde las 6pm. Happy hour todo el dia, para mantenerte actualizado de nuestros happy hour y el entretenimiento para tu vida nocturna estamos en FACEBOOK: BAR.CODE.LOUNGE info:787.546.0549 ó thebarcodelounge.comYOU ARE TOTALLY READY TO BE IN A NEXT LEVEL..::BAR.CODE.LOUNGE::..carr.#115 km.21.4 Bo.guayabo aguada (antes greenbamboo)

BAR CODE LOUNGE, Aguada

300 LOUNGE, Aguadilla

Friday Night $1 Medallas, $3 Fish Tacos 9pm-11pm MIDNITE MARGARITAS 12-1AM FOR EVERYONE!! DJ’s till 2amSaturday Ladies Night Ladies OPEN BAR FOR THE LADIES (RUM PUNCH) 2X1 MIDNITE MARGARITAS 12-1AM FOR EVERYONE!! DJ’s til 2amLocated @ Buenas Olas Hotel Carr 4466 Bo Bajuras Playa Jobos Isabela Tel. 787-454-2218 www.macheterojo.com

MACHETE ROJO, Isabela

see AD page 48

EL BOHIO SPORT BAR, AguadillaMiércoles: Alitas 25¢ Practica de Karaoke Happy Hour Coors Light, Dewar’s, Bacardi Jueves: Empanadillitas a 25¢ Happy Hour de Medalla, Passoa, DonQViernes: Música Bailable y Karaoke Happy Hour de Heineken, Red Label, Skyy VodkaSábado: Música Bailable y Karaoke Happy Hour de Corona, Finlandia, Black LabelDomingo: Noche de Música Romántica Happy Hour Corona, Cutty Sark, AbsolutGuardia de seguridad, ambiente familiar, picaderas y cervezas bien fría!Carr 107 Km 2.2 (cerca del Hotel Forin, debajo de la casa de empeño) see AD page 30

Tel. 787-638-9763

4 ACES BAR, Aguada

Martes/Tues: Happy Hours Corona Extra 12 oz. $1.50, Shots de Tequila Jose Cuervo $1.00, Don Q Cristal & Don Q Limón 14 oz. $3.00 Live DJ’sViernes Medalla Light 12 oz $1.50 Bacardi & Bacardi Flavors 14 oz $3.00Sábado: “Cocktail Night” Bacardi Mojitos, Margaritas, Straberry Margaritas, Apple Martinis, Cosmopolitan, Long Island all $ 4.00 Happy Hours Medalla Light 12oz $2.00Domingo Henieken & Henieken Premuimn Light 12 oz $2.00

Great Food, Craft beers, Wine and Premium Cocktails in a lounge setting. Daily and Chill Hour Specials. Don’t miss Sexy Fridays DJ and Saturday Night Live Music! Sun-Thurs (domingo-jueves) 3pm-12pm Fri (viernes) 3pm-2am Sat (sábados) 9am-2amLocated across from the Aguadilla Airport (ubicados frente al Terminal del Aeropuerto) Base Ramey, Aguadilla. Tel. 787-240-4529

www.laislareader.com | 21

ESTIMADO PROPIETARIO: LA GUIA NOCTURNA ESTA CRECIENDO, NO TE QUEDES FUERA. ¡Comunícate ya! [email protected]

BUSINESS OWNERS: OUR NIGHTLIFE GUIDE IS GETTING HOT, DON’T BE LEFT OUT. Contact us now. [email protected]

PARA PAUTAR

787-931-9398

see AD page 27

Page 22: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 22

Page 23: #8_LA ISLA READER_8

OCEAN FRONT Beach Bar Bistro, Isabela

see AD page 44

Ocean Deck “Beach Bar Bistro.” Best Happy Hours on the Beach. Live Music Fridays and Saturdays.Top Shelf Specialty drinks, Cold Beer, Fine Wine. Come join us and we will blow your mind. Carr. 4466 Bo. Bajuras Sector Playa Jobos, Isabela Tel. 787.872.3339

International Homestyle Cooking in a tropical outdoor settingPig Roast & Live Music Every Sunday!$ 2.00 Rum Punch 3 to 7 pm DAILYLocated next to the Rincon Marina and Taino Divers.www.rinconshipwreck.com 787.823.0578

SHIPWRECK bar and grill, Rincon

www.SurfWestPR.com - an online guide to surfing Puerto Rico’s west coast

www.laislareader.com | 23

Page 24: #8_LA ISLA READER_8

photos: Alex Diaz & Nick Leason

www.laislareader.com | 24

Page 25: #8_LA ISLA READER_8

The MHL factory is a new creation by Michael Leason. It’s the first surf factory in Puerto Rico and the Caribbean to in-corporate automated machining in the process of building custom made surf-boards, stand up paddle boards (SUPs), kite boards, etc. The facility was recently forged just this last spring in Aguadilla right around the time when we received our 34 foot long AKU Shaper from Austra-lia. The AKU shaper is our CNC machine that cuts any type of board up to 16 feet in length with the use of computer-aided design software and is one of the largest ever built in the world. The facility is ap-proximately 4,000 sq. ft. in size and has all of the essential space, tools, materi-als, and rooms necessary to facilitate any type of shaping.

Tell us a little about the communities in-volvement, where it’s at today and what you visualize it to be in the future.

The community involved with MHL is the most important part of the operation and I’m happy to say that the support is grow-ing at a steady pace. On a regular day you will run into Michael Leason, Greg Jaudon, Ricky Medina, Charlie Rovira, and me, Nick Leason. Apart from being the creator of the project, my father, Mi-chael Leason, brings a lot of vision and direction to the operation as he has done with his projects in the past. Greg, Ricky, and Charlie need no introduction as they have been shaping boards for years and add a lot of knowledge and experience to every step of the process. Then there’s me, which I guess being the youngster of the group, I am the most comfortable with the computing aspects of the machine and I try to help out with our organization and company image.Outside of the usual suspects we have had a helping hand from other shapers

and laminators like Gualli Ramirez of Peli-cano Surfboards. When things get busy, it’s nice to know that you have talented people down the street who may be able to help you out. Then there is the local surf community that always gives great feed-back on the boards and helps us prog-ress with our designs and construction techniques. One example is our paddle board team rider Adrian Garcia who has been great with us and has helped us a lot in the progression of our racing SUPs. Looking into the near future, I can really see our local area as centers of produc-tivity not just for Puerto Rico, but for the islands and mainlands that are so close by. We have a talented town of shapers, laminators, and craftsmen and I would love to see everybody putting their heads together and working under a common roof to produce boards for export. What type of boards have come out of MHL, which are the most popular?

When it comes to board styles and con-struction at MHL, we offer a wide variety. Building a short board with good old poly-ester resin is no longer the norm. From the start, we tackled the process of working with epoxy resins and that has opened a lot of doors for us. We shape a lot of high density EPS (expanded poly styrene) and with the epoxy we are no longer limited to just fiberglass. We do a lot of work with carbon fiber and natural wood veneers such as bamboo to change the flex pat-terns and strength of our boards. We even go as far as molding full sandwich con-struction boards with high density cores, using vacuum bagging as our tooling method for the molding process. As for the popular boards…When it comes to surf boards everybody has loved the eps/epoxy boards and I think that it will be the standard for short boards in the fu-ture. As for paddleboards, our boards with the bamboo veneers have turned some

heads and we are also seeing a strong interest in the large racing/cruising SUPs 12’6” and over made with full carbon laminations. The racing boards are one of my personal favorites and I think anybody can enjoy them. They have changed my attitude towards flat-water days.

To make sure you’re creating the best board you can for a cleint what informa-tion should they be relaying to you?

When it comes to making someone’s fa-vorite board, I believe that it comes down to matching a design to their style. Usu-ally the customer has a good idea of what they are looking for and the boys at MHL have been making boards long enough to point them in the right direction. Then there are the different materials that we have been working with and we encour-age people to give it a try. Also, an advan-tage to using our CAD software for board design is that we have reference files on all of the boards that we have built. We have a record on the details of your last board and can optimize the dimensions of an existing model. That’s why many shapers these days have models to their boards that they customize for the indi-vidual rider. Most of the parabolic curves stay the same because they have been optimizing them with the constant feed-back that they get from the riders.

What’s your target market?

There is a strong local market, but I also hope that very soon, we will be shipping our boards out to other islands and also to the East coast. I’ve already sent some racing kiteboards to Europe, the states and New Zealand, which was interesting. At least in the SUP world, there are not many businesses that offer custom built boards and we hope to offer that service to locals and anybody else that is inter-ested and within reach.

MHL FACTORY

“The community involved with MHL is the most important part of the operation...”

www.laislareader.com | 25

Page 26: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 26

La fábrica MHL es una creación nueva de Michael Leason. Es la primera fábrica de surf en Puerto Rico y el Caribe a incorpo-rar maquinas automatizadas en el proceso de construcción a pedido de tablas de surf, stand up paddle (SUP), kite boards, etc. Las instalaciones se establecieron en Aguadilla la primavera pasada al recibir la AKU Shaper de 34 pies desde Australia. La AKU shaper es nuestra maquina CNC, la cual corta todo tipo de tablas, midiendo hasta 16 pies de largo, con la ayuda de software computarizado. Es una de las más grandes del mundo. Las instalacio-nes constan de aproximadamente 4,000 pies cuadrados y cuentan con todo el es-pacio, equipo y materiales necesario para facilitar todo tipo de “shaping.”

Cuéntanos un poco sobre la participación de la comunidad. La participación de la comunidad juega una parte importante en las opera-ciones de MHL y estoy muy contento que el apoyo sigue creciendo constantemente. En un día normal podrás encontrarte con Michael Leason, Greg Joudon, Ricky Medina y Charlie Rovira junto a mí, Nick Leason. Además de ser el creador del proyecto, mi papá, Michael Leason, trae mucha visión y dirección en cuanto a la operación, como lo ha hecho con sus vari-os proyectos en el pasado. Greg, Ricky y Charlie no necesitan introducción, ya que ellos han estado “shaping” por muchísi-mos años y aportan su sabiduría y expe-riencia cada paso del proceso. Supongo que soy el “jovencito” del grupo y el más cómodo manejando las computaciones de la maquinaria. También ayudo con la organización e imagen de la compa-ñía. Además de los mencionados, Guailí Ramírez de Pelicano Surfboards nos ha dado la mano. Es bueno saber que cuen-tas con personas talentosas a la vuelta

de la esquina cuando necesitas ayuda. Además hay una comunidad de surf local que siempre nos dan buenas sugerencias y retroalimentación en cuanto a las tablas, lo cual nos ayuda mejorar nuestro diseño y técnicas de construcción. Por ejemplo, Adrian Garcia, nuestro SUP “team rider” nos ha ayudado muchísimo progresar con nuestros SUP de carrera. Mirando hacia el futuro realmente veo a nuestra área local como un centro de producción, no solamente para Puerto Rico sino para las islas y los continentes a nuestro alrededor. Tenemos un pueblo de “shapers”, laminadores y artesanos talentosos, me encantaría que todos jun-táramos las cabezas y trabajáramos bajo un sólo techo para producir tablas para exportar.

¿Qué estilos de tablas salen de MHL? ¿Cuáles son las populares? En MHL ofrecemos una gran var-iedad de estilo y construcción de tablas. Las tablas de resina de poliéster ya no son la norma. Desde el comienzo nos dedi-camos a trabajar con el proceso de resina epoxy y eso nos abrió muchísimas puer-tas. Estamos elaborando muchas “high density eps (expanded polystyrene)” y con el epoxy no estamos limitado a sólo fibra de vidrio. Trabajamos mucho con fibra de carbón y chapas de madera natural como el bambú para cambiar la flexibilidad y fuerza de nuestras tablas. Inclusive, hac-emos moldes alrededor de la tabla con un centro de “high density eps” usando en-casillado al vacio como herramienta para el proceso de moldeo. Las tablas popula-res… en cuanto a las tablas de surfear, a todos les encantan el eps/epoxy, creo que va ser el estándar para tablas cortas en un futuro. Entre los SUP’s, las que tienen la chapa de bambú han llamado bastante la atención y estamos viendo mucho in-

terés en las de carrera/cruceros grandes de 12’6’’ o más con una laminación entera de fibra de carbón. Personalmente las de carrera son mis favoritas y las puede disfrutar todo el mundo. Han cambiado como me siento los días sin olas.

¿Qué información es necesaria para ase-gurar que le estas creando la mejor tabla a tu cliente ? Cuando se trata de fabricar la tab-la perfecta para alguien, la idea es aparear el diseño de la tabla al estilo del individuo. Usualmente el cliente conoce o tiene una visión de lo qué busca y el grupo de MHL ha estado trabajando suficiente tiempo en esto para darle buena orientacion. Luego tenemos muchos materiales nuevos que les invitamos a probar. También, una ven-taja de usar nuestro software CAD para el diseño de la tabla es que tenemos los archivos de referencia de toda tabla que hemos fabricado. Tenemos todos los det-alles de su última tabla y podemos optimi-zar y continuamente refinar las dimensio-nes del modelo existente. Es por esto que muchos “shapers” guardan los modelos de las tablas de cada corredor individu-almente. Las curvas parabólicas quedan igual porque han sido optimizadas usando el feedback constante de los corredores.

¿A qué mercado específico se diri-gen? Hay un mercado local fuerte, pero esperamos que muy pronto también es-taremos enviando tablas a las otras islas y a la costa Este de los Estados Unidos. Ya hemos enviado kiteboards de carrera a Europa, los Estados Unidos y Nueva Ze-landa. No hay muchas fábricas que ofrez-can tablas hecha por pedido, al menos en el mundo del SUP. Nosotros le ofrecemos esto a los locales y a todos aquellos inte-resados, quienes estén a nuestro alcance.

“En MHL ofrecemos una gran variedad de estilo y construcción de tablas.”

Page 27: #8_LA ISLA READER_8

The most exclusive events during the surf season with the best live ((MUSIC)) Rock, Reggae, Electro and Hip Hop. Come and share great moments, we are set apart by our unique ambiance and first-rate service for the best price on the west side!Open WEDNESDAY to SUNDAY from 6 pm on “MOJITOS” -- all the time.

787.546.0549

Presented by

MHL CUSTOM

www.laislareader.com | 27

photo: gatica

Page 28: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 28

José “Nono” Sierra, representan-te de Rip Curl en Puerto Rico, el Caribe y Costa Rica, nos informa sobre el evento Rip Curl Pro Search Trial (el ganador de éste representará a Puerto Rico en el Rip Curl Pro Search), las fiestas más anticipa-das y el esfuerzo de limpieza al cual todos debemos brindar una mano! Los 16 escogidos para el even-to Rip Curl Pro Search Trial presentado por Jeep son los mejores surfistas locales del momento. Éstos son elegidos según su ranking Internacional y Nacional. Todo aquel surfista de nacionalidad Puertorri-queña que esté en el circuito de la ASP (Association of Surfing Professionals) bajo el nivel de WQS (World Qualifying Series) sería automáticamente escogido para los “Trials”. De esta serie se escogieron 5 candidatos en total y del ranking nacional, el cual se utilizó la APSPR (Asociación Profesional de Surfing de Puerto Rico) sa-lieron 10 de ellos y uno es escogido como “Wildcard” que le otorga Rip Curl a un

surfista local auspiciado por ellos. Estos 16surfistas batallarán entre sí el 29 de Octubre en un evento de surf (playa a de-terminarse, que puede ser desde Middles hasta Wilderness) en el cual sólo UNO saldrá victorioso. El ganador recibirá de parte de Rip Curl una entrada “Wildcard” al evento Rip Curl Pro Search “Somewhe-re in Puerto Rico” presentado por la Com-pañía de Turismo de Puerto Rico a cele-brarse en las playas de Isabela y Aguadilla entre los días del 30 de Octubre y el 10 de Noviembre del año en curso.Hasta el momento, están confirmados a participar en el Rip Curl Pro Search “So-mewhere in Puerto Rico” presentado por la Compañía de Turismo de Puerto Rico, los 32 mejores surfistas masculinos del mundo y las 18 mujeres mejores surfistas del mundo. Entre ellos están Mick Fan-ning (campeón mundial actual para el año 2009-2010 y dos veces campeón), Kelly Slater (campeón mundial 9 veces), Jordy Smith, Taj Burrow, Owen Wright

R i p C u r l P r o S e a r c h 2 0 1 0t e de j a s a be r qu ie ne s e s t á n y p o r qu é e n lo s T r i a ls , do n de s e r á n l a s me jo r e s f ie s ta s y c o mo p r o t e ge r l a s p l a ya s

(Rip Curl), Andy Irons y en las mujeres es-tán Stephanie Gilmore (campeona mun-dial 3 veces corridas -Rip Curl), Sally Fitz-gibbons, Silvana Lima, Sofia Mulanovich.Con esto podrán imaginarse la magnitud de este evento. Recuerden que hay un plan de reciclaje extenso y nosotros en Rip Curl queremos dejar las playas en mejor condición que cuando llegamos. Para hacer esto, todos debemos coope-rar en el plan de reciclaje y recogido de basura. La fundación Rip Curl Planet en conjunto con Haciendo Ambiente de Co-ors Light, El Departamento de Desperdi-cios Sólidos, Surfirider Foundation y los Municipios de Isabela y Aguadilla esta-remos ofreciendo orientación y educación de cómo debe ser el manejo de desper-dicios generados durante el evento. Tam-bién se estará contribuyendo a un plan de reciclaje permanente con los municipios para dejar el legado de Rip Curl Planet en esas playas que tanto nos brindan.

photos: Emiliano Gatica

Page 29: #8_LA ISLA READER_8

R i p C u r l P r o S e a r c h , t h e T r i a l s , t h e p a r t i e s , a n d k e e p i n g i t c l e a n .

Jose “Nono” Sierra, Rip Curl rep. for Puerto Rico, the Caribbean and Costa Rica, fills us in on the Rip Curl Pro Search Trials; the winner of this event will re-present Puerto Rico in the Rip Curl Pro Search 2010! He also tells us about the hottest parties to attend and most impor-tant, about the clean up efforts we all need to chip in on. The 16 picks for the Rip Curl Pro Search Trial presented by Jeep are the current best local surfers. These were chosen by their International and National rankings. All surfers that are Puerto Rican nationals in the ASP circuit at the WQS level are automatically chosen for the Trials. There were five total from this category and ten came from the national ranking, in which we used the APSPR (Association of Pro-fessional Surfing in Puerto Rico), and one Wildcard that goes to a local Rip Curl sur-fer. These 16 surfers will battle it out on October 29th in an event (surf spot to be determined, anywhere between Middles and Wilderness) where ONE victor will be awarded a Wildcard by Rip Curl into the Rip Curl Pro Search “Somewhere in Puer-to Rico” presented by the Tourism Board of Puerto Rico from October 30 to Nov-ember 10, 2010 at the beaches of Isabela and Aguadilla. With regards to the Rip Curl Pro Search “Somewhere in Puerto Rico” presented by the Tourism Board of Puerto Rico, the-re are 32 of the best male surfers in the world and 18 of the best female surfer in the world that have confirmed their pre-sence. Among these are Mick Fanning (current World Champ 2009-2010 and two times Champ), Kelly Slater (9 times World Champ), Jordy Smith, Taj Burrow, Owen Wright (Rip Curl), Andy Irons; and females include Stephanie Gilmore (3 times con-secutive World Champ and Rip Curl rider), Sally Fitzgibbons, Silvana Lima and Sofia Mulanovich.

Música, slideshows, fiestas y más...

This sheds some light on the magnitude of this event. Remember there is a major recycling plan and we (Rip Curl) want to leave the beaches cleaner than when we got there. In order to this everyone must chip in and cooperate with “Haciendo Am-biente of Coors Light”, the Waste Dept., Surfrider Foundation, and Isabelas’ and Aguadillas’ Municipalites. We will be edu-cating and orientating on proper disposal of waste during the course of the event. Also, we are contributing to a permanent recycling plan with these towns, marking the legacy of Rip Curl Planet at these bea-ches that give us so much.

Viernes 29 , Octubre:Hotel Mariott Courtyard Coors Light Halloween PartyLive Band and Best local DJS Sabado, Octubre 30th:On site: Coors Light Sunset Session feat. Raices Rusticas (reggae).Isabela Tiene Sabor (Culinary fest). Plaza de Isabela (Downtown Isabela) Domingo, Octubre 31st: On site: at Middles Coors Light Sunset Session feat. Siloe (reggae), Young Ragga (reggae) & Koinono ft. Obedience (reggae) Isabela Tiene Sabor (Culinary Fest). Plaza de Isabela (Downtown Isabela)Lunes, November 1st: On site atMiddles: DJ. Martes, November 2nd: On site at Middles: DJ. Miercoles, November 3rd: On site at Middles: Coors Light Sunset Session feat. Mizao (reggae). Jueves, November 4th: On site at Middles: Coors Light Sunset Sessionfeat. DJahvu (reggae). Viernes, November 5th: - On site at Middles: Coors Light Sunset-

Session feat. Wendell Daddy (reggae/ragga) & Fijty Ston (Jazz/Dub).Machete Rojo @ Buenas Olas Hotel: feat. live performance by The Cool & Deadly (NYC PunkyReggae Dub Rockers) & DJ Prince Polo (Brooklyn, NYC) .Live bands at Happy Belly’s, Mi Casita Tropical, El Coral, Los Almendros, Sonia Rican. Sabado, November 6th: -On site at Middles: Concert feat. La Secta (Rock), Viva Nativa (Rock), Guanajibo (Reggae), Cinquillo (Reggae), Almas band (Reg-gae/Rock/pop). Sonido del Mar: Coors Light Night Beats feat. Yerba Bruja , AUDI & best local DJ’s.Ocean Front: Coors Light Night Beats feat. Zorro ViejoRocazul: Coors Light presents THE MECHANIC LAUGHTER TOUR “A 3D EXPERIENCE “ feat. a diverse DJ lineup.

Domingo, November 7th: -On site: At Middles Coors Light Sunset Session feat. DJ Nativo, M. Fari (world reggae), Misael & the Overground (Reggae), Cultura Profetica (Reggae)

www.laislareader.com | 29

Page 30: #8_LA ISLA READER_8

¡ L a Is l a Re a de r le s de s e a muc h a s ue r t e a t o do s lo s P ue r t o r r ique ñ o s p a r t ic i p a n do e n lo s T r i a ls !

Tuvimos la oportunidad de hablar con algunos y éstos son sus pensamientos… 1. ¿Qué piensas que el evento WCT llegue a la isla?2. ¿Qué expectativas tienes?3. Un favorito que gane el Rip Curl Pro Search

Josie Graves1. El evento WCT es lo más grande que tiene el surfing, y todavía no lo creo que el WCT viene para PR! Es una oportunidad única para los surfistas de PR y para mucha gente! Rápido me pregunté si iba a poder participar en los “Trials” ya que seria un sueño mio surfear y competir con los mejores del mundo. Estoy muy contento que Rip Curl escogió a PR como su destino del evento Search, y que estoy entre los 16 partici-pantes!2. Estoy surfeando mucho y trabajando con mi equipo (tablas) para el evento. Voy a dar lo máximo de mí y tratar de ganar los “Trials” ya que sólo uno de los 16 entra. Pero lo más que quiero es tener olas buenas durante esas dos semanas para poder ver lo que pasa aquí con ese calibre de surfistas y subir mí nivel.3. Para escoger un favorito es difícil ya que las olas de PR son impre-decibles, consistentes pero siempre están diferentes quiero ver a Dane Reynolds volverse loco con su power surfing y aerials! También a Jordy Smith, Taj Burrow en verdad todos los 32 ya que son los mejores del

Wesley “Weelz” Toth1. Por fin! Es un sueño hecho a realidad. Yo siempre he querido ver a los mejores surfers del mundo serfear en nuestras playas.2. El WCT tiene a los 32 mejores surfers en el mundo compitiendo para un sólo titulo mundial. Esa gente se van a matar en la competencia aquí en Puerto Rico durante el Rip Curl Pro Search. Me siento mal para las pobres olitas que van a ser partidas por estos surfers!3. Fácil, el ganador del evento va ser el “Wildcard” puertorro con más leche que un árbol de pana!

William (Chino) Sue-A-Quan1. Pienso que ya era hora que hicieran un evento del ASP en Puerto Rico, va ayudar mucho a la industria del surfing y la economía turística de Porta del Sol.El surfing en P.R. necesita estos eventos para ponernos en el mapa mundialmente, y para que el talento local despierte y la masa conozca el surfing . 2. Todo depende de las condiciones del mar y los jueces. Espero poder dar el 100% para el evento! 3. Pues… Me gustaría que ganen todos!

Brian Toth1. Estoy contento que está llegan-do éste evento, La Isla necesita algo así para la economía y para agrandarse el deporte de surfing aquí en PR. 2. Mi expectativa es solamente tener un buen tiempo y gozar en la competencia.

Dylan Graves1. Pienso que es una gran opor-tunidad para los surfers de aquí, tener un ocasión para competir contra los mejores del mundo. Además poder ver a los mejores del mundo serfiar en los spots en donde nosotros crecimos.2. Sólo quiero serfiar para mí en los heats y ver que pasa.3. El que gana los “Trials”.

www.laislareader.com | 30

photos: Emiliano Gatica

Page 31: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 31

Page 32: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 32

¡ L a Is l a Re a de r le s de s e a muc h a s ue r t e a t o do s lo s P ue r t o r r ique ñ o s p a r t ic i p a n do e n lo s T r i a ls !

Tuvimos la oportunidad de hablar con algunos y éstos son sus pensamientos… 1. ¿Qué piensas que el evento WCT llegue a la isla?2. ¿Qué expectativas tienes?3. Un favorito que gane el Rip Curl Pro Search

Willito Carrasco 1. Es una súper oportunidad, para el talento puertorriqueño, de aprender con los mejores surfers del mundo y a la vez demostrar que aquí hay cali-bre alto también. 2. Estos eventos hay que frecuentarlos ya que nuestros futuros surfers “groms” necesitan de estas demostraciones profesionales para su madurez en el surfing. Además para nuestro turismo que le hace falta más crecimiento y no se ha dado un evento de esta magnitud hace mucho tiempo. 3. Kelly Slater

Leslie Bursian1. Pienso que se a logrado una meta muy grande. Me siento muy orgulloso que hayan elegido y reco-nocido a Puerto Rico como un lugar apto para correr un evento de este calibre. 2. Ganar el “Wildcard” para compe-tir en un “man on man” heat contra Kelly Slater en Middles.3. No tengo favorito para ganar el “main event”.

Darren Muschett1. Esta muy bueno para los surfers y el deporte aquí en la isla.2. Entrar al “main event”. 3. Un favorito que gane el “main event”: Jordy Smith

Tommy Bursian1. El WCT viniendo a Puerto Rico es lo mejor que le a pasado a el deporte del surfing en Puerto Rico. Este evento va ayudar mucho a los surfers y a la industria del surfing en la isla. Mucha gente de la industria del surfing vienen a Puerto Rico para este evento y van a ver que Puerto Rico tiene el potencial, con olas y con los surfers para hacer eventos grandes. El evento del WCT va a traer mucho turismo en los próximos años, ya que todo el mundo va a ver las olas y el paraíso que es Puerto Rico. Rent House @ Shacks2.Mis expectativas es ganar los “Trails” y pasar los heats en el “main event”. El que gane los “Trails” le va a tocar al “highest seed” de los sur-fers del WCT. Ahora mismo el que esta primero es Kelly Slater y queda un competencia antes del Rip Curl Pro Search, lo más seguro seria Kelly, el surfer que el ganador del los “Trails” va tener que enfrentar. 3. Kelly Slater o Jordy Smith.

3. Kelly Slater o Jordy Smith.

Juan Ashton1. El WCT es un evento que para mí será el evento de mayor prestigioso que hemos tenido en Puerto Rico. Es por el nivel de surfing que vamos a tener y muy bien puede ser que se decida el titulo mundial aquí en Puer-to Rico con Kelly Slater posiblemente ganando su décimo campeonato mundial.2. Las expectativas son altas. Van a ver mucha actividades y la gente la va a pasar súper. 3. Definitivamente a Kelly Slater, es mí surfer favorito y esperemos que gane su 10 titulo mundial aquí en Puerto Rico. También hay dos surfers más que me encantan como surfean, Dusty Pane y Coco Ho del team Volcom, que estarán surfeando en el Main Event del Rip Curl Search.

photo: R. Tanner

photo: R. Tanner

photo: R. Tanner

photo: gatica

Page 33: #8_LA ISLA READER_8

By Angelica Rivera 467 Rd.

(Old Borinquen) Aguadilla

Next to Suiza Dairy Factory

Tel. 787-345-6240

[email protected]

www.angelicamariarivera.com

dance classes

&View A l l Tou r s P l u s

R i ncon I nn s & Re so r t Ren ta l son l i ne

CALL TO BOOK NOW787 .632 .2889

YOUR VACAT ION AWA ITS !SA I L ING Cha r te r s

& Sno rke l Tou r s

B IO LUM INESCENT BAYCo f fee Hac i enda Tou r

Deep Sea F I SH INGECO -Adven tu re

Z I PL IN ING , CZ I PL IN ING , CAV ING

Gu ided H IKESSALSA Le s son sP r i v a te CHEFPuer to R i c an COOK ing C l a s sA I Rpo r t Shu t t l e sand MORE . . .

CREACH GUEST HOUSESAffordable vacation rental homes

Yvette (787)412-5673

Explore P.R. Nature On Horseback And ATV Excursions787-872-9256

T R O P I C A LT R A I L R I D E S

www.laislareader.com | 33

photo: R. Tanner

Page 34: #8_LA ISLA READER_8

T 787.203.6134

www.laislareader.com | 34

Page 35: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 35

Page 36: #8_LA ISLA READER_8

There are many vendors along the highways in Puerto Rico specializing in a great variety of foods, fruit, produce, and beverages. These come in all sizes from a small cart to mobile kitch-ens or “cantina rodantes,” which offer typical Puerto Rican cuisine and “frituras” or fritters. There are many restaurants, bakeries, and bars which had their humble origins as a roadside stand and turned good food into success. At these and similar locations, roasted pig is still available mostly on weekends. This goes back to the days when the roasted pig or “lechon asado” reigned supreme as the top road food. The more popular mobile eateries have a constant client turnover and do a brisk business especially around lunch time as they provide a tarp covered dining area complete with tables and chairs. Most prominent are those that offer grilled chicken or “pollos al carbón”. These are easy to spot by the smoke coming out of the back of the truck or trailer which has been outfitted as a grill burning local, native charcoal. The wood smoke flavor brings out perfect seasonings to produce an excellent tasting chicken, either to take out or eat there. There are also several side dishes from which to select. They go fast so one must stop and buy while they are available. Then there are the numerable “pincho” stands which sell chicken or pork meat on a wooden skewer of kabob, cooked over a small backyard style grill, lightly brushed with a sauce. These can show up at small gatherings and events especially at night, due to their portability and mobility. They’re perfect before or after a cold beer. Puerto Rico is quite famous for the fritters or “frituras” which are practically sold everywhere. These are identified by the glass enclosed windows with the glowing heat lamps to keep them warm. The fritura stand heading down to Jobos Beach is very popular and offers a wide choice of turnovers or “pastelillos.” The hot fillings range from chicken, meat, and fish to pizza and cheese. Available since early in the morning, many people have a few coming and going from the beach. The fruit and vegetable stands are an excellent place to shop as they provide fresh papayas, bananas, avocados, pineapples, and others, all with a much better selection, appearance, and quality than is found in the supermarket. There are also cold fruit juices, sugar cane juice, “melao” and “cocos frios” which are fresh chilled coconuts. Any nomad wishing to acquire a sense of the true local flavors of the island can certainly find something for every taste, for a very reasonable price, on the side of the road.

Roadside eats

Txts by James NadalPhotos by Hannah Griek

www.laislareader.com | 36

Page 37: #8_LA ISLA READER_8

Hay muchos vendedores a lo largo de las carreteras de Puerto Rico que especializan en una gran variedad de comidas, productos agrícolas y bebidas. Éstos vienen en todos los tamaños, desde carretillas pequeñas hasta cantinas rodantes, que ofrecen comida típica de Puerto Rico y frituras. Hay muchos restaurantes, panaderías y barras que tenían sus orígenes humildes en las carreteras y transformaron comida rica en éxito. En éstos y locales simil-ares todavía podrás encontrar lechón asado usualmente disponible los fines de semana, una tradición llevada desde los años cuando el lechón asado reinaba como numero uno en las comidas.

Las cantinas rodantes más populares tienen un alto volumen de ventas y clientela constante, suelen hacer un negocio especialmente rápido durante la hora de almuerzo ya que éstos proveen mesas y sillas bajo un área cubierta para comer. Los más prominentes son las que ofrecen pollo al carbón, estas son fáciles de ver ya que tendrán humo saliendo de su guagua o trailer, el cual ha sido transformado en una parrilla, quemando carbón local. La madera ahu-mada sazona perfectamente, el producto terminando es un pollo excelente, el cual puedes llevar a tu casa o comer ahí. También hay muchos acompañamientos para escoger. Se van rápido así que debes parar temprano y comprar mientras están disponibles.

Después están los numerosos puestos de pinchos que venden pollo o carne de cerdo en una brocheta asada con salsa ligeramente untada y cocinados en el grill común como el que tenemos en el patio de casa. Éstos se ven en pequeñas fiestas o eventos, especialmente de noche ya que son portátiles y fáciles de mover. Ideal antes y después de una cerveza bien fría.

Puerto Rico es famoso por sus frituras, las cuales están a la venta por todos lados. Éstos locales se destacan por sus vitrinas con lámpara brillando sobre las frituras para mantenerlas calientes. El puesto de frituras bajando la cuesta de Jobos es muy popular y ofrece una gran variedad de pastelillos. Éstos están rellenos de pollo, carne, pescado o pizza y queso. Dis-ponible desde tempranito en la mañana, muchos las disfrutan yendo y viniendo de la playa.

Los puestos de frutas y verduras son excelentes para hacer sus compras, proveen papaya, guineos, aguacates, piñas y otras frutas frescas con mejor selección, apariencia y calidad que los supermercados. También podrás encontrar jugos de fruta, maví, melao y cocos fríos.

Todo visitante que desee verdaderamente disfrutar de los sabores locales de nuestra isla po-drá encontrar algo para todo paladar, a un precio razonable, en la orilla de la calle.

www.laislareader.com | 37

Page 38: #8_LA ISLA READER_8

To witness a group of people in a meditation or relaxation exercise can be a moving experience for anyone. Now imagine that group comprised of teenage girls and boys. Imagine them lying on the floor at the end of a yoga class in a relaxation exercise; stripped of their computers, cell phones, ipods, and to-do lists. This is ex-actly what is happening in many parts of the country as more yoga studios are beginning to offer classes geared to stressed-out teens. Not only do teens have an increased pressure for academic performance to be able to go to college and a to prepare for a fu-ture career, they also have pres-sure to perform well in sports and extra-curricular activities. On top of that, they are overwhelmed with technology and armed with gad-gets that never give them a mo-ment of silence.This continuous state of always being “on” throws the sympathet-ic nervous system (fight or flight response) into a constant state of overdrive, while the parasympa-thetic nervous system (rest and digest) is under active due to the lack of relaxation or moments of peace. Combined with the stress-es of their lives and the physi-ological changes they are experi-encing, this leads many teenagers to become angry, depressed and anxious. While they learn math, science and history in school, nobody teaches them techniques to manage their stress or how to calm their minds and bodies after an active day. The same way we try to equip teens with an educa-tion, we should equip teens with techniques to keep themselves emotionally and mentally healthy as well. Not only can yoga of-

fer teens physical benefits (that are rarely found in schools these days), but also physiological and psychological benefits.Practicing yoga gives teens a safe haven (physically and emotional-ly), a place where they don’t have to think about homework, social circles or text messages. On an-other level, yoga can help teens that seem to be heading down a vulnerable or dangerous path due to poor decision-making, because yoga is empowering. It is a mind-body practice that helps people increase body awareness. With this awareness comes a sense of control, and with this sense of control comes the realization that one can control their actions. This translates to an empowerment with decision making, to an em-powerment in the physical body and also an emotional empow-erment. Yoga helps adolescents with their struggle against low self-esteem, self-doubt, and the changes that arise emotionally and physically. So the next time your teenager seems stressed out, anxious or depressed, rather than taking them to the mall to buy them the next latest gadget; consider taking them to a lo-cal yoga studio to check out the class schedule. Make sure to ask questions to find out the class and teacher that best fit the needs of your son or daughter.Contemplar a un grupo durante su ejercicio de meditación o re-lajación puede ser una experien-cia conmovedora para cualqui-era. Ahora, imagínate un grupo de niñas y niños adolescentes . Imagínatelos acostados en el suelo después de una clase de yoga, sin computadora, celular, ipods ni lista de todo lo que les

falta por hacer. Esto es exacta-mente lo que está sucediendo en muchas partes del país a me-dida que más estudios de yoga están comenzando a ofrecer clases diseñadas para adoles-centes estresados. Además de tener presión en su rendimiento académico para ser aceptados a la universidad y prepararse para una carrera, tambien tienen pre-sión de ganar en deportes y ac-tividades extraescolares. Encima de eso, están abrumados con la tecnología y armados con toda clase de aparatos que no les dan un minuto de silencio. El estado continuo de siempre estar “prendido” hace que el sistema nervioso simpático (reflejo de pelear o huir) permane-zca en un estado constante de sobrecarga, mientras el sistema nervioso parasimpático (descanso o relajación) no está activo debido a la falta de relajación o momen-tos de tranquilidad. Esto combi-nado con el estrés normal de sus vidas y los cambios fisiológicos que están experimentando, oca-siona que muchos adolescen-tes estén enojados, deprimidos y ansiosos. Mientras aprenden matemáticas, ciencias e historia en la escuela, nadie les enseña técnicas para el manejo de estrés o cómo calmar sus mentes y cu-erpos después de un día activo y repleto de estímulos. Del mismo modo que los equipamos con una buena educación también debe-mos proveerle a los adolescentes técnicas para que ellos puedan mantenerse saludables tanto en lo físico como mentalmente. Yoga, no tan solo ofrece beneficios físi-cos (programas que tanto care-cen hoy en nuestras escuelas) pero también beneficios fisiológi-cos y psicológicos.

La práctica de yoga les ofrece un lugar seguro (físicamente y emo-cionalmente) a los adolescentes, un lugar donde no tienen que preocuparse de las tareas, círcu-los sociales o mensajes de texto. A otro nivel, el yoga puede ayudar aquellos adolescentes que anden por caminos vulnerables o peli-grosos debido a falta de juicio o malos ejemplos, porque el yoga les capacita. Es una práctica de mente-espíritu que les ayudara a aumentar la conciencia del cuer-po. Con esta conciencia viene un estado de control, y con el estado de control viene la realización que uno puede controlar sus acciones. Esto se traduce en la capacidad de tomar decisiones, capacidad en el cuerpo físico y también en capacidad emocional. Yoga ayu-da a los jóvenes con sus luchas contra la baja autoestima, falta de confianza y los cambios que se presentan tanto emocionalmente como físicamente. La próxima vez que su adolecente le parezca estar estresado, ansio-so o deprimido en vez de llevarlo al “Mall” para comprarle un nuevo aparato, llévalo al estudio de yoga local para ver el calendario de clases. Asegura preguntar cuál clase y maestro es el más apro-piado para su hijo/a.

Author: Nell Curtis

Nell teaches yoga in the San Juan metro area. She teaches mixed level classes for

adults, yoga for kids, and yoga for vulnerable populations. She is also the Assistant

Director a center at the FILIUS Institute that researches the rehabilitative effects of

various art forms on disabled and vulnerable populations.

[email protected]: www.yogasivananda.com

YOGA… Empower teens during tumultuous timesCapacitando adolescentes durante tiempos tumultuosos

www.laislareader.com | 38

Page 39: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 39

Harvard-Trained Shoulder Sub - SpecialistDiplomate of the American Board of Ortopaedic Surgery IVÁN H. PACHECO, MD

ORTHOPAEDIC & ARTHROSCOPIC SURGERYPara citas: tel. 787-882-5100

shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder When you really focus on something, you become quite good at it. shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder,

Page 40: #8_LA ISLA READER_8

www.aquaticadive-surf.com (787) 890 6071

JAX TOPS custom resin tables

[email protected] 8 7 . 4 3 1 . 7 8 0 5

Attorney at Law/ Notary

Lcdo. Francisco López * Attorney at Law/ Notary English and Span-ish Deeds and Last Wills Carr. 110 Km. 8.6 Bo. Aguacate Aguadilla

PR Cel (787) 466-6749 Tel. (787) 890-0392

VILLA TROPICAL

JOBOS BEACH APARTMENTS

Apartment, 750 sq. ft., 2 Bedrooms, Sleeps 6, 1 Bathroom

Amenities include: air-conditioning, beach, internet access,

tennis, golf.Contact Amber: 787-431-1585

ISABELA

Rincon Vacation Rental villa

BELLO HORIZONTEVilla, 1800 sq. ft., 3 Bedrooms, Sleeps 6,

2 Bathrooms, near the ocean, pool, garden, terrace, balcony.

www.homeaway.com/vacation-rental/p145641

ISABELARINCON

BASE RAMEY. Aguadi l la

AWILDA NIEVES REAL ESTATE

[email protected]

Lic. 11242

Fully-equipped apartments directly in front of coral reef protected swimming area,

the “Blue Hole”.Road 4466, Km. 1.8, Interior,

Barrio Bajuras, IsabelaTel: 787-872-7172 Fax: 787-872-6116

[email protected]

Rent House @ Shacks

Rent House Sleeps 6. Kitchen, cable, private & secure.

$200 night (3 day min.) Contact:

[email protected]

SHACKS

Page 41: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 41

Headstand Offer

24 Yoga Classes Punch Card x $120 Just $5 per class

Expire in 3 months

Yoga Therapy Offer

4 Therapeutic Massage & 1 month unlimited Yoga free x $200

(expire in 1 month)

(787)553-4486

www.trilogyhealingbodystudio.com www.facebook.com/Trilogy Yoga

Yoga, Pilates & Massage

ALEXIS HOLLINSCapitan

(787) 823-2789 Cell. (787)718-7771

[email protected]

All you need to have fun in the sun!We are the fullest water sport equip-ment rental business in Rincón and bring you more ways to have fun.

We are the only ones on the Island who will deliver and pick up rental equipment if you have waterfront

access.

RentalsS u r f b o a rd s / B o o g i e s / P a d d l e

Boards & AccessoriesScuba Gear

Snorkeling GearWindsurfs

Laser & Sunfish SailboatsKayaks

SkateboardsBeach chairs & Umbrellas

LessonsSurfing

SwimmingSnorkeling

Water SkiingSailing

Skateboarding for beginner or expert

Boat ChartersRed Shark Rides

Water SkiingSnorkeling Trips

Diving Trips/Discovery DivingKayak & Snorkeling Tours

CruisingSunset & Full Moon Cruises

Fishing Charters/Spear FishingWhale Watching

Gift Shop & Acc.Hand Made Crafts & Made Sea Glass, Jewelry, Beach Apparel &

Surf Accessories, Sun Glasses.Private Lifeguard Services,

Live Bait, Sardines, Squid & Balahu

Rincón Capital Water SportsLocated on Rincón Public Beach, Balneario at

the Sunset Village Complex.

Page 42: #8_LA ISLA READER_8

El Bohio Sport & BarCarr. 107 Km 2.2 Cerca del Hotel Forin.

Bajo la Casa de Empeño (787) 638-9793

Competencia de Karaoke (todos los viernes)

Premios valorados en más de $50. CERVEZA GRATIS (para todos que compitan en su

totalidad y no queden en las primeras cinco)Premios: 1er- Cheque $20 2ndo-Shot de Blue Label3ro-Cheque de $10 4to-Certificado valorado en $5

5to-Trago regular o cerveza

Happy Hour toda la noche: Heineken/Heineken Light/Red Label/Skyy Vodka/Cama-

rones a peseta. Todas las cervezas (3:00-7:00)

www.islandgreenroofs.web.officelive.com [email protected] (787)559-7641 BILINGUAL

[email protected]

787.559.7641

ANUNCIE EN LA ISLA READERCALL TODAY AT 787 890 2650

Dr. Gwen DavisVeterinarian

Peggy Toth BSManager

THE PET VET“We care for your Pet”

787- 872 - [email protected]

WWW.THEPETVET.COM

Road 4466 playa Jobos, ISAB ELA, PR

OpenMon, Wed, Thur, 9 - 5Fri 9 - 4, Sat 12 - 3

closed Sunday & Tuesdays

FELIX BONILLA GERENAStudio - Atelier

Clases de Dibujo y Pintura787.426.5531

[email protected]. Bajura Isabela

TRANSLATION &INTERPRETATION

Hannah Griek Translator & Interpreter English/Spanish

Court Interpreter + Commercial + Web Pages Editorials + Subtitles + Speeches

Fast service at a low price.

Contact Info:787-890-2650 hannahgriek@hotmailcom

www.laislareader.com | 42

Page 43: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 43

Aguadilla Self Storage is the first state-of-the art self storage facility in

Western Puerto Rico.

We offer our clients peace of mind with our technologically advanced

security system that includes: • Close-circuit infrared cameras• Computerized access controlled gate• Individual door alarms• 24 hours monitoring

Choose from a variety of different sized units:

Starting at $10 per month!

Starting as low as .50¢ per box!

5 MINUTES FROM THE AGUADILLA AIRPORT

Road 110, Km 7.5, Aguadilla787-890-1510/787-242-0788www.aguadillastorage.com

SURFBOARD STORAGE

DOCUMENT STORAGE

• 5 x 5• 5 x 10• 10 x 10• 7½ x 15

• 10 x 15• 10 x 20• 15 x 15• Parking

-

-

SELF STORAGE

MINI ALMACENES

Grrrr....

got surf ?

candy....

RAMEY SHOPPING CENTER Tel/Fax: 787-890-3108 e-mail: [email protected]

www.elrinconsurfshop.com

Aguadilla, Puerto Rico SURF SHOP SURF SHOP SURF SHOP SURF SHOP

Contestants Contestants Contestants Contestants

Page 44: #8_LA ISLA READER_8

The best place to watch world class surfing, whales and beautiful sunsets on the west coast.Caribbean style grill and tropical bar. “Sunset” Happy Hour daily from 5-7. Live music and dancing. Shop at Caribbean Casuals for imported clothing, swimwear, and accessories. Hotwavz Surf shop has local surf art and t-shirts, surfboards and boogie board.

Carr. 4413 Road to the lighthouse, Maria’s Beach,

Rincon, [email protected]

www.laislareader.com | 44

Page 45: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 33

ABIERTO DESIGN

SUSHI POOLSIDESURF FLICKS ON GIANT SCREEN!D I M S U MTEKAMAKI GRILLGOURMET SUSHIH O T S A K E787 - 823 - 2583787 - 823 - 8135OPEN 5PM TILL ? TUESDAY CLOSEDsee our menu on the website w w w .poolsbeach.comNew grill menu! POOL’S BEACHR I N C O NP U E R T O R I C O

T H U R S D A YL I V E J A Z Z W I T H T H EL E G U I Z A M O P R O J E C T

M O N D A YS U R F S L I D E S H O W SON THE BIGS C R E E N

W E D N E S D A YLIVE ACUSTIC BYF E R N A N D OAND ANGELOSF A M O U SC U B A NM O J I T O S

F R I D A YLIVE ROCK SHOWB Y A T O M I CSTARTS AT 9

S A T U R D A YLIVE ACUSTIC BYD A V E

S U N D A YCHECK OUT THE N E WY A K A T O R IGRILL MENU ! !

Page 46: #8_LA ISLA READER_8

www.laislareader.com | 46

[IMAGE STUDIO]

D I S E Ñ O G R A F I C O F O T O G R A F Í AD I S E Ñ O W E B I M Á G E N C O R P O R A T I V AI M P R E S I O N E S + P R I N T W O R K ST R A D U C C I O N E S + T R A N S L A T I O N SC O N S U L T O R I A I M Á G E N D I S E Ñ O D E C O M U N I C A C I Ó N V I S U A L

[email protected]

ABIERTO DESIGN

NO ESPERES MAS PARA DARLE A TU NEGOCIO LO QUE NECESITA

WEBSITES DESDE $800 EN UNA SEMANA

SI NOMBRAS ESTE ANUNCIO10 Y 20 % DESCUENTO

COMUNICATE YA!CALL NOW!

www.abiertodesign.com

www.abiertodesign.com

Ph

oto

s b

y E

mili

ano

Gat

ica

> A

BIE

RT

O D

ES

IGN

Page 47: #8_LA ISLA READER_8

BUENAS OLAS HOTEL Playa Jobos Isabela, Puerto Rico Road 4466 ph. 787.872.1818 WWW.BUENASOLASHOTEL.COM

BOAD3.indd 1 11/12/09 3:09 PM

Page 48: #8_LA ISLA READER_8

TH

E B

EST

FIS

H T

AC

OS

AN

D M

ARG

AR

ITA

S.

Loca

ted

in t

he B

uena

s O

las

Hot

el, C

arr.

4466

Pla

ya Jo

bos

Isab

ela,

Pue

rto

Ric

o | (

787)

454

–221

8 | w

ww

.mac

hete

rojo

.com