727 Minter Street Santa Ana, CA 92701 stjosephsa.org...
Transcript of 727 Minter Street Santa Ana, CA 92701 stjosephsa.org...
Parish Office Hours/ Horario de la Oficina Parroquial
Monday - Friday 9:00 a.m. - 7:00 p.m. Lunes a Viernes 9:00 a.m. - 7:00 p.m. Saturday/sábado 9:00 a.m. - 5:00 p.m. Sunday/domingo 8:00 a.m. - 1:00 p.m.
Closed for lunch from 12:00 - 1:00 p.m.
Cerrado de
12:00 p.m. a 1:00 p.m.
727 Minter Street Santa Ana, CA 92701
stjosephsa.org
(714) 542-4411
SAINT JOSEPH CHURCH
Confessions/Confesiones
Saturday/Sábado 3:30 p.m.
Weekday Masses/ Misas Diarias
Monday-Friday 12:10 p.m.—English
Lunes y viernes 7:00 p.m.—Español
Established 1887
Schedule changes will be posted in the
Calendar on the parish website.
Revise con frequencia el calendario
(calendar) en el sitio web para
enterarse de los cambios en el horario
regular de la parroquia.
Sunday Masses/ Misas domingos
Saturday Vigil/Vigilia del sábado:
5:00 p.m.—English
7:00 p.m.—Español
Sunday/Domingo:
7:00 a.m. - Español
9:00 a.m. - English
11:00 a.m. -English
1:00 p.m. - Español
7:00 p.m. - Español
2
Third Sunday of Advent December 14, 2014
THE THEME TODAY IS CHRIST, THE LIGHT AND JOY OF THE WORLD. John the Baptist had a central role to play in the coming of the Savior. His role, as today’s Gospel puts it, was to be a witness to speak for the light. The light in question was Jesus. Isaiah 61:1-2a. 10-11. The prophet declares that he has been sent by God to usher in the age of Salvation for Jerusalem and all God’s people. Jesus used this prophecy to announce the purpose of his own ministry. 1 Thessalonians 5:16-24. Saint Paul takes a very practical line, telling the Thessalonians how they should live as they await the second coming of Christ. John 1:6-8. 19-28. John summons all to faith in Jesus. He declares that he himself is not the light, and tells the people that, although not recognized by them, the light (Jesus) is ready present among them. We can’t be a witness for the light if we are living in darkness. We have to be living in the light. A good life is a strong and effective witness, and in itself is a proclamation of the Gospel. When religious practice is divorced from life, a vital element is missing. But when religious practice leads to deeds, a very effective witness is giv-en. No witness reaches others as persuasively as the witness of those who do what Jesus commanded. The task is not only for individual Christians, but also for the Christian community as a whole. It is easier to witness to Christ as a member of a supportive community. The Spirit of God helps us build up the Kingdom of God on earth. EL TEMA DE HOY ES CRISTO, LA LUZ Y LA ALEGRÍA DEL MUNDO. Juan el Bautista tuvo un papel central en la venida del Salvador. Su papel, como el Evangelio de hoy pone, fue que iba a ser un testigo para hablar por la luz. La luz de quien se refiere era Jesús. Isaías 61: 1-2a. 10-11. El profeta declara que ha sido enviado por Dios para marcar el comienzo de la era de la salvación a Jerusalén y a todo el pueblo de Dios. Jesús usó esta profecía para anunciar el programa de su propio ministerio. 1 Tesalonicenses 5: 16-24. San Pablo tiene una línea muy práctica, diciendo a los tesalonicenses cómo de-ben vivir mientras esperan la segunda venida de Cristo. Juan 1: 6-8. 19-28. Juan convoca a todos a la fe en Jesús. Él declara que él mismo no es la luz, y les dice a la gente que a espaldas de ellos la luz (Jesús) está listo presente entre ellos. No podemos ser testigos de la luz si estamos viviendo en la oscuridad. Tenemos que vivir en la luz. Una bue-na vida es un testimonio fuerte y eficaz en sí mismo en la proclamación del Evangelio. Cuando la práctica religiosa está divorciada de la vida le hace falta el elemento vital. Pero cuando la práctica religiosa conduce a los hechos, se da un testimonio muy eficaz. Ningún testigo llega a nuestros contemporáneos persuasivamen-te como el testimonio de aquellos que hacen lo que Jesús mandó. La tarea no es sólo de un cristiano individual, sino que es para la comunidad cristiana en su conjunto. Es más fácil dar testimonio de Cristo como miembro de una comunidad de apoyo. De este modo el Espíritu de Dios nos ayuda a construir el Reino de Dios en la tierra.
WE HAVE because GOD LOVES US! WE GIVE because WE LOVE GOD, the CHURCH & ONE ANOTHER!
3
¡TENEMOS porque DIOS NOS AMA! ¡DAMOS porque AMAMOS A DIOS, a la IGLESIA & UNOS A LOS OTROS!
FROM MY HEART (NOT MY DESK) I would like to continue to express my gratitude to all the parishioners of St. Joseph. Today especially I would like to say thank you to Deacon Rafael Romero and his marriage preparation team for their retreat of last week-end and this weekend. My second point to highlight is last Sunday’s food sale from GRUPO DE ORACION. It was another record: they sold $ 2,000.00. THANK YOU to all of the volunteers and to all who participated and enjoyed the great food. My third point to highlight is all of the families and RE-SPONSABLE LAY MINISTRIES and those who accom-panied us in the Novena of Our Lady of Guadalupe. Thanks for the coffee, pastries (pan dulce) and all your service to the community. Also I would like to thank all of the donors who have contributed in any way to make pos-sible our celebration for the Feast of Our Lady of Guada-lupe. THANK YOU FROM MY HEART AND HAPPY FEAST DAY OF OUR LADY OF GUADALUPE Blessings, your brother in Christ, Father Efrain DESDE MI CORAZON (NO DE MI ESCRITORIO) Me gustaría continuar expresando mi gratitud a todos los feligreses de la Parroquia de St. Joseph. Hoy de manera especial doy las gracias al Diacono Rafael Romero y su equipo de preparación matrimonial por el retiro del fin de semana pasado y esta semana. Mi segundo punto de destaque es para el GRUPO DE ORACIÓN, por su venta del domingo pasado. Fue otro record: se vendió $ 2,000.00. Gracias a Dios, a los volun-tarios y a todos que disfrutaron de la comida y participa-ron de eso modo. Mi tercer punto de destaque es para todas las familias y SERVIDORES que nos están acompañando en la Nove-na de Nuestra Señora de Guadalupe. Gracias por el ca-fé, pan dulce y todo su servicio a la comunidad. También me gustaría agradecer a todos los donadores que han contribuido de alguna manera para hacer posible la cele-bración de la Fiesta de Nuestra Señora de Guadalupe. GRACIAS A TODOS USTEDES DE MI CORAZÓN Y FELIZ DIA DE NUESTRA SEÑORA DE GUADALUPE Bendiciones, tu hermano en Cristo, Padre Efrain
This weekend’s Second Collection/
Segunda Colecta de este fin de semana
Support religious communities. “Your gener-ous contribution helps us to care for our retired sisters and enables our younger sisters to con-tinue in active ministry,” writes a religious sister. Your gift to today’s collection for the Retirement Fund for Religious provides vital support for the retirement needs of senior sisters, brothers, and religious order priests. It also helps ensure that younger members can continue the good works of their elders!
Apoye a las comunidades religiosas. “Su generosa contribución nos ayuda a cuidar a nuestras hermanas jubiladas y permite a nues-tras hermanas más jóvenes continuar en el min-isterio activo”, escribe una hermana religiosa. Su donativo hoy a la colecta destinada al Fondo para la Jubilación de Religiosos ofrece apoyo vital para la jubilación de hermanas, hermanos y sacerdotes de órdenes religiosas ancianos. ¡También ayuda a asegurar que los miembros más jóvenes puedan continuar el buen trabajo que iniciaron sus mayores!
ST. JOSEPH SCHOOL CHRISTMAS PROGRAM / Programa navideño de la
escuela de St. Joseph
Wednesday, December 17th in the church Miércoles 17 de diciembre en la iglesia
7:00 p.m.
Tercer Domingo de Adviento 14 de diciembre de 2014
4
POSADAS Tuesday/martes, December 16: 6:30 p.m. in the church/en la iglesia Wednesday/miércoles, December 17: 7:00 p.m. in the parish hall/en el salón parroquial Thursday/jueves, December 18: 7:00 p.m. in the parish hall/en el salón parroquial Friday/viernes, December 19: 7:00 p.m. in the church/en la iglesia Saturday/sábado, December 20: 7:00 p.m. in the church/en la iglesia Sunday/domingo, December 21: 7:00 p.m. in the church/en la iglesia Monday/lunes, December 22: 7:00 p.m. in the church/en la iglesia Tuesday/martes, December 23: 7:00 p.m. in the church/en la iglesia
ADVENT PENANCE SERVICES Servicios Penitenciales
Monday/lunes, December 15, 2014 7:00 p.m. at Our Lady of La Vang Church 288 South Harbor Blvd., Santa Ana
Tuesday/martes, December 16, 2014 7:00 p.m. at Christ our Savior Parish 2000 West Alton Ave., Santa Ana
Wednesday/miércoles, December 17, 2014 7:00 p.m. at St. Anne Church 1344 South Main St., Santa Ana
Thursday/jueves, December 18, 2014 7:00 p.m. at St. Joseph Church, Santa Ana
_______________________________
SAMOAN CHRISTMAS CONCERT A special presentation by the children from
St. Joseph School and the St. Joseph Church Hispanic Choir
Tuesday, December 16, 2014
6:30 p.m. - Posada Rosary (Spanish, Samoan and Eng-lish - Rosario de la Posada en español, samoano e in-gles 7:00 p.m. - Christmas Concert in the church - Concierto de Navidad en la iglesia 8:15 p.m. - Ends with sweet bread and coffee - Termina con pan dulce y café.
CHRISTMAS - NAVIDAD 2014
Wednesday/Miércoles, December 24
No 12:10 Mass today
5:00 p.m. - Children’s Christmas Mass (English) 7:00 p.m. - Misa Navideña para los niños (español) 9:00 p.m. - Trilingual Christmas Mass - Misa Navideña trilingüe
Thursday/Jueves, December 25 7:00 a.m. - Misa Navideña (español) 9:00 a.m. - Christmas Mass (English) 11:00 a.m. - Christmas Mass (English) 1:00 p.m. - Misa Navideña (español)
MERRY CHRISTMAS - FELIZ NAVIDAD Buon Natale * Maligayand Pasko * Joyeux Noel * Bom Natal * Frohe
Weihnachten * vrolijk kerstfeest * Giáng sinh vui ve *
All parish offices will be closed on Thursday, December 25th.
Todas las oficinas parroquiales estaran
cerradas el jueves 25 de diciembre.
5
St. Joseph Church/Iglesia De St. Joseph Santa Ana
Rev. Efrain Flores Parish Administrator (714) 542-4411 [email protected]
Rev. Philip Smith Parochial Vicar (714) 542-4411 [email protected]
Betty Spanel Parish Life Director (Liturgy and Faith Formation)
(714) 542-4411 [email protected]
Elena Schneider Business Manager (714) 542-4411 [email protected]
Margaret Tapper Youth Minister/Director of High School Confirmation
(714) 542-4411 [email protected]
Brad Snyder School Principal (714) 542-2704 [email protected]
Deacon Rafael and Delia Romero Diaconate Ministry (714) 542-4411 [email protected]
Norma Huerta Administrative Assistant (714) 542-4411 [email protected]
(714) 542-4411 [email protected] Parish Office Receptionist/Secretary
Parish Staff Contacts:
Monday, December 15
12:10 p.m.– Wanda Pate (SI) 7:00 p.m.-Delia Romero (SI) Tuesday, December 16 12:10 p.m. – Lisa Klingbeil (D) Wednesday, December 17 12:10 p.m.– Manuel Grandados (SI) Thursday, December 18 9:00 a.m. - Betty Snyder (SI) 12:10 p.m.– Mickey Madden (D) Friday, December 19 12:10 p.m. - Martha Ibarra (SI) 7:00 p.m. – Maria Edith Rivero (D) Saturday, December 20 5:00 p.m.— Mary Mandy (SI) 7:00 p.m. – Angel Rivera (SI) Sunday, December 21 7:00 a.m. – Guadalupe Guillen Alvarez (D) 9:00 a.m.— Salvador & Sal Jr. Huizar (D) 11:00 a.m. – Vina Mendoza (SI) 1:00 p.m. –Esperanza Cruz (D) 7:00 p.m. – Siberio Gabilan (D)
ATTENTION - ATENCION
New office hours are posted on the front page of this bulletin.
El nuevo horario de oficina está en la primer
página de este boletín.
Prayer List Lisa Balov, Roseann Gomez, Manuel Granados, Jaime Hernandez, Luis Hernandez, Mario Hernan-dez, Jesús Ibarra, Martha Ibarra, Antonio Maciel, Joe Manfro, Vina Mendoza, Joselil Monteveque, Maria Monteveque, Victor Monteveque, Yolanda Montufar, Wanda Pate, Delia Romero, Marie Sanchez, Martha Sanchez, Betty Snyder, Victor Spanel, Shari Wisnowski,