6th Edition

31
NEW YORK www.amagazineny.com SEPTIEMBRE 2011 6TA EDICIÓN PRECIO: $2.99 USA, NEW YORK. BIRMANIA RIOS Despierta tus mañanas FASHION Fall into Fashion Fashion desde las puntas FASHION Fashionable advice for work Consejos para lucir fashion en el trabajp TECNOLOGY Ford Fiesta 2012 gets sport apperance Ford Fiesta adapta un look mas deportivo

description

Entertaiment, artist, advices, social shows and more!

Transcript of 6th Edition

Page 1: 6th Edition

new york

w w w. a m a g a z i n e n y. c o mSeptiembre 2011 6tA edición precio: $2.99 USA, neW YorK.

BIrMAnIA rIoSDespierta tus mañanas

FASHIONFall into FashionFashion desde las puntas

FASHIONFashionable advice for workConsejos para lucir fashion en el trabajp

TECNOLOGYFord Fiesta 2012 gets sport apperanceFord Fiesta adapta un look mas deportivo

Page 2: 6th Edition

ad ad

Page 3: 6th Edition

7321 Broadway Ave, North Bergen, NJ 07047201 255 0294 www.albornozstudio.com

facebook.com/albornozstudioyoutube.com/albornozstudio

BIRMANIA RIOS

ALIcIA MAchAdORIczABeth

SOvALBARRO

LAURA POSAdA

Page 4: 6th Edition

Carta del editor

Estamos en una época donde la vida esta supuesta a ser mas fácil por las grandes ayudas creadas por el Internet. La rapidez de conseguir una respuesta, la facilidad para llegar a nuestro destino, el estar en contacto con aquellos seres queridos que se encuentran lejos, y un sin fin de ven-tajas que este instrumento tecnológico nos ofrece. Lo hacen indispensable para nuestro día a día.

Sin embargo, a pesar de que con ello podemos aliviar mucha de las cosas de nuestras rutinas, también tiene sus desventajas. Para los jóvenes de hoy en día, el uso de libros para investigar y lápices para escribir, esta quedando en el pasado. Podríamos decir que ahora todo se ha reducido a un simple “copy and paste”.

Pero no solo es una moda joven. Si hablamos de nosotros, los adultos, es-tamos dependiente de esta tecnología tanto como un recién nacido de su madre. Todos nuestros contactos, información privada, fechas importantes, notas, y hasta nuestros recuerdos dependen ahora de una cuenta en Inter-net. Normalmente suelen ser muy seguros, aunque nunca deberíamos estar tan confiados, ya que con solo presionar la tecla equivocada podemos arruinar todo un día de trabajo o peor aun, toda una vida de recuerdos.

Si como padres hablamos del Internet, tiene como defecto ser explícito en temas que son delicados familiarmente hablando. Muchas veces le abre la imaginación antes de tiempo a muchos jovenes.

Es por eso que es clave entender que el internet es simplemente una her-ramienta que nos ayuda a resolver ciertas necesidades y que debe tener reglas tanto para chicos como para grandes. Aprender a usarla a su favor hará la diferencia.

Internet¿SOLUCIóN ó VICIO?

06

por GUILLERMO ALBORNOZ

JULI

O 2

011

dirECTOrGuiLLErmO ALBOrNOz [email protected]

editor generalJOsE G. ALBOrNOz [email protected]

jefe de produccion fotograficaGuiLLErmO [email protected]

produccionfotograficaALBOrNOz sTudiOJOsE siLvA

dirección de artekris ALBOrNOzJuAN v. GuErrAGiNA COLLAzOs

POrTAdABirmANiA riOs

mErCAdEO Y PuBLiCidAd(212) 260- 1794(201) 255-0294(347) 608-4150(646) 761-0355(917) 916-4611

[email protected](212) 260-1794

imPrEsiONAlbornoz Enterprise Llc

Envía tus comentarios a:7321 Broadway Ave North Bergen, NJ 07047o escribenos a:[email protected]

www.amagazineny.com

GErENTE GENErALmAriAN sAssON [email protected]

colaboradoresLisBETH mENACorresponsal en Nueva York

Luis F. BrizuELACorresponsal en Nueva Jersey

GAuddY vELAsquEzCorresponsal en venezuela

CArLA BusTiLLOsCorresponsal en Washington

OsCAr rAFOLsColaborador en miami

ALEJANdrA EsCOBAr rYANCorresponsal en New Jersey

dELFiN PACHECOdiseñadores de moda

dELFiN PACHECOEstilista

EsTudiANTEs dE “A mOdELs”Corresponsal en Nueva Yorkkimberly sanayGina PilamungaJennifer mejiaGacela CorreaNicole riofrio

07

Créditos

new york

w w w. a m a g a z i n e n y. c o mSeptiembre 2011 6tA edición precio: $2.99 USA, neW YorK.

BIrMAnIA rIoSTalento, originialidad, única en su clase.

FASHIONFall into FashionFashion desde las puntas

FASHIONFashionable advice for workConsejos para lucir fashion en el trabajp

TECNOLOGYFord Festa 2012 gets sport apperanceFord Fiesta adapta un look mas deportivo

Page 5: 6th Edition

7309-11 BROADWAY NORTH BERGEN, NJ 07047

(201) 869-0069www.jtandldancecenter.com

BALLETTAP

FLAMENCOHIP-HOP

ACROBATICSMUSICAL THEATRE

SALSA

Book Your partY todaY

75-15 Bergenline Avenue, north Bergen, nJ 070471-855-235-ROCK www.yOuROCKstudiOs.net

Page 6: 6th Edition

Departamento

ContenIdo

BirmANiA riOsTalento, originalidad, única en su clase.

11

EdiTOriAL

BEAuTY

FAsHiON

HEALTH

kids

ENTrETENimiENTO

ENTrETENimiENTO

BEAuTY

Turism

TECNOLOGY

0612182435 39

424650

52

Siglo XXI

Fall into Fashion

Put your best face foward

In women shoes

Tecnology rules for digital kids

Homenaje a Facundo Cabral

Grupo Treo

How to choose the perfect fragance

Nicaragua, offers neoclassical luxuries

Ford Fiesta 2012

FAsHiON

COCkTAlL

5458

Fashionable advice for a career wardrobe on a budget

Chocotini

MODELS

TU eres la próxima

MODELO¡INSCRIBETE HOY!

WWW.YOUTUBE.COM/AMODELSNYWWW.FACEBOOK.COM/AMODELSNY

CLASES pARA NIñAS Y ADOLESCENTES

- pasarela profesional

- pasarela de concurso de belleza

- Fotopose (en sus distintas facetas)

- TV y Reportaje

- Maquillaje

- Etiqueta y protocolo

7321 Broadway Ave. North Bergen, NJ 07047 • tel. (201) 255 0294 • www.amodelsny.com

Page 7: 6th Edition

Fall Into Fashion

Hair Tips for the AutumnTips de cabello para la temporada Otoñodesde las puntasFashion

FASHION

(NewsUSA) - As the days cool off and the leaves change their color, fall seems like a perfect time to change your own look as well.

But while the cooler days and nights may chill you out, the changes in temperature can also cause problems for your hair. Reworking and revitalizing your ‘do can be difficult when you’re plagued by frizz and static.

For finding that fantastic fall hairdo, celebrity stylist Sarah Potempa offers the following hip hair trends and maintenance tips to keep in mind this season:

* Renew and revitalize. After having been in the sun all summer, the first thing you should do is breathe new life into your locks with a deep conditioner or leave-in treatment, such as Aussie’s 3-minute Miracle smoothing treatment or the Infusium 23 (Repair)ologie Leave-in treatment.

Both products restore your hair’s manageability and shine, while preventing future damage and smoothing the cuticle layer of your hair. With a healthier texture, your hair will be looking fresh for the fall.

(NewsUSA) - Mientras los días se enfríe y las hojas cambian de color, el otoño parece ser el momento perfecto para que usted cambie su propia estilo también.

Pero mientras que los días son más frescos y las noches pueden ser mas relajadas, los cambios de temperatura tam-bién pueden causar problemas para su cabello. Remodelación y revitalización de su cabellera puede ser difícil cuando usted está plagada del frió y la estática tan presentes en esta temporada.

Para crear ese fantástico peinado a prueba de todo, la es-tilista de celebridades Sarah Potempa nos ofrece las tenden-cias del cabello y consejos de mantenimiento para tener en cuenta durante esta temporada:

* Renovar y revitalizar. Después de haber estado expuestas al sol durante todo el verano, lo primero que debe hacer es dar nueva vida a tu cabello con un acondicionador profundo o uno de los tratamientos que se dejan, tales como el trata-miento Aussie’s 3-minute Miracle tratamiento de suavizado o la Infusium 23 (reparación) ologie que no se debe remover del cabello.

Celebrity stylist sarah PotemPa says that fall is a time to restore your hair’s manageability

and shine.

el estilista de Celebridades sarah PotemPa diCe que el otoño es un tiemPo Para restaurar la

manejabilidad de su Pelo y brillo.

12 13

Page 8: 6th Edition

14 15

* Pump up the volume. Due to the cooler air, it’s best to dry your hair thoroughly before you head outside. Apply a volumizing foam and leave-in conditioner to the root of your hair before you blow-dry it to create lots of volume and movement.

* Keep hair soft and shiny. This year’s trendy fall hair will consist of soft and shiny waves with lots of body and movement.

To get the look, separate your hair into 2-by-2 sections, spritz a conditioning shine spray throughout each piece and then use a two-inch curling iron to curl your hair in a spiral motion away from your face.

* Fight the frizz. As cool air comes in and the sweaters come out, your hair can get a lot of static. Apply a drop of no-frizz gel on your brush and comb down the fine hairs along the hairline. Then use a basic toothbrush to tame the flyaways and create a polished look.

* Pony up to style. Once you’ve gotten your frizz under control, consider working your hair into a perfect ponytail.

Apply hair spray on a flat boar bristle brush, then comb your hair into a smooth ponytail while holding the end of it tight with your free hand. To complete the look, wrap a small section of hair around the ponytail to hide the hair tie.

Ambos productos pueden restaurar la capacidad de moldear su cabello y le da brillo, ademas que ayuda con la prevención de daños futuros y a alisar la cutícula del cabello. Con una textura más saludable, su pelo lucira una apariencia fresca para el otoño.

* Sube el volumen. Debido al aire más frío, lo mejor es secarse el cabello a fondo antes de que la cabeza por fuera. Aplicar una espuma para dar volumen y un acondicionador a la raíz de tu cabello antes de secarlo para crear un montón de volumen y movimiento.

* Mantenga el cabello suave y brillante. El cabello de moda en otoño consisten en ondas suaves y brillantes y con mucho cuerpo y movimiento.

Para obtener este estilo, divida su cabellera en cuatro secciones, rocía un acondicionador de brillo a lo largo de cada pieza y luego utilice una tenaza de rulos de dos pulgadas para rizar el pelo en un movimiento en espiral manteniendo la tenaza lejos de su cara.

* Lucha contra el frizz. Así como el frio comienza a entrar, los suéteres comienzan a salir del armario, es por eso que el cabello puede llenarse de mucha estática. Aplique una gota de anti-frizz en el cepillo y peine el cabello fino a lo largo de la línea del cabello. A continuación, utilice un cepillo de dientes básicos para domar a los pelos sueltos y crear un aspecto pulido.

* Encole su estilo. Una vez que hayas conseguido que tus rizos están bajo control, armese una cola de caballo perfecta.

Aplicar laca en un cepillo de cerdas jabalí, luego peine el cabello de manera normal, para finalmente del apretado con la mano. Para completar el look, envuelve una pequeña sección del cabello alrededor de la cola de caballo para ocultar el lazo del pelo.

Page 9: 6th Edition

1309 Paterson Plank Road Secaucus, NJ 07094 (201) 223-5670

Page 10: 6th Edition

Put Your Best Face Forward ...

NaturallYJILLIAN VERAN, DIRECTOR OF COLOR ARTISTRy FOR PRESCRIPTIVES, RECOMMENDS A CLEAN, NATURAL, DAyTIME LOOK.

(NewsUSA) - Looking to update your daytime look? When it comes to makeup, think clean and natural to enhance your own unique beauty.

A beautiful face starts with genuinely fresh and healthy skin. But in today’s environment, pollution and other environmental stressors compromise the skin and contribute to visible signs of aging.

PoN tu mejor cara ...

NaturalmeNteJILLIAN VERAN, DIRECTOR DE ARTE DEL COLOR DE PRESCRIPTIVES, RECOMIENDA UN ASPECTO LIMPIO y NATURAL, DURANTE EL DíA.

¿Estas buscando cambiar tu look durante el dia? Cuando se trata de maquillaje, la piel limpia y natu-ral, realzar su belleza.

Un bello rostro comienza realmente con la piel fresca y saludable. Pero en el entorno actual, la contaminación y otros factores de estrés ambien-tales comprometen la salud de la piel y contribuyen a los signos visibles del envejecimiento.

BEAUTY

18 19

Page 11: 6th Edition

To combat these aggressors, Jillian Veran, Director of Color Artistry for Prescriptives, whose work has been featured at high-profile events such as New york Fashion Week and the Oscars, offers the following tips for a daytime makeover that’s fresh, natural and healthy for your skin:

Prep for success. After thoroughly cleansing your skin, prep it with Prescriptives’ new Super Line Preventor Xtreme, or SLP-X. This cocktail of an-

tioxidants helps defend skin against environmental assaults while improving the look of visible lines and wrinkles. Its Super Antioxidant System helps boost the skin’s natural defenses against damage by free radicals triggered by environmental assaults both immediately after exposure and again up to 72 hours later. After prepping your skin with SLP-X, apply moisturizer for soft, smooth skin.

Get even. To even out your skin tone, apply a light foundation with a sun protection factor of at least 15. Look for a foundation that leaves your skin

feeling fresh, not oily. If your skin feels natural, it will look natural too.

Para luchar contra estos agresores, Jillian Veran, Di-rector de Color Artistry de Prescriptives, cuyo trabajo ha sido presentado en eventos de alto perfil como la Semana de la Moda de Nueva york y los Oscar, ofrece los siguientes consejos para un cambio de imagen durante el día que es fresco, natural y saludable para su piel:

Preparación para el éxito. Después de la limpieza a fondo de su piel, prepare su piel con la nueva linea de Prescriptives, Super Preventor Xtreme, o

SLP-X. Este cóctel de antioxidantes ayuda a proteger la piel contra las agresiones del medio ambiente al tiempo que mejora la apariencia de líneas y arrugas visibles. Su sistema Súper Antioxidante ayuda a es-timular las defensas naturales de la piel contra el daño los radicales provocados por las agresiones del medio ambiente de forma inmediata, después de la ex-posición y luego otra vez hasta 72 horas. Después de preparar su piel con SLP-X, aplique la crema hidratante para una piel suave y tersa.

Balance. Para emparejar el tono de su piel, aplique una base ligera con un factor de protección solar de por lo menos 15. Busque una base que deja

la piel fresca, no grasa. Si su piel se siente natural, también lucirá naturales.

The eyes have it. When you strive for a clean, natural look, play up just one feature -the eyes - and leave the rest understated. For eyes that

pop, coat lower and upper lashes with a volumizing mascara.

To create a wide-eyed, ingénue look, sweep the mas-cara wand straight up and then toward the outer corners of the eyes as you apply the makeup. For an ultra-full lash line, apply a black eye pencil underneath the base of the upper lash line.

Add a touch of blush. Apply a bit of blush on the apples of your cheeks for a natural, flushed look. Be careful not to apply too much. Like foundation,

blush should never draw attention to itself.

Pucker up. Finish the look by glossing your lips with a sheer pink gloss. This will grant your lips a shiny pout that’s striking but not unnatural.

Los ojos lo tienen. Cuando quiera una mirada limpia, natural, juegue con una sola característica, -los ojos- y deje el resto a la imaginación. Para

que los ojos sobresalgan, maquille las pestañas supe-rior e inferior con una máscara para dar volumen.

Para crear una con los ojos anchos, que dan una mirada ingenua, barra la varita de la máscara hacia arriba y luego hacia las esquinas externas de los ojos. Para un look de pestañas ultra completo, dibuje una línea con un lápiz de ojos negro debajo de la base de la línea de las pestañas superiores.

Añade un toque de rubor. Aplicar un poco de rubor en las manzanas de las mejillas para un look natural, algo sonrojado. Tenga cuidado de

no aplicar demasiado. Como base, el rubor no debe llamar la atención sobre sí mismo.

Brilla. Termine este loo con un brillo color rosa suave para sus labios. Esto hará que su maquillaje resaltara y le dará un aspecto de dulzura, y por

supuesto, lucira súper natural.

BEAUTY

20 21

Page 12: 6th Edition

Gold and Silver Concepts

CONTIGO

ROMANCE

EN CADA

de tuetapa

7317 Broadway Ave. North Bergen NJ 07047 Tel:(201) 868-5404 www.goldandsilverconcepts.com

Galeria de joyas finas

Anillos de Amor por

Page 13: 6th Edition

25

Doctors with the American College of Foot and Ankle Surgeons realize that most women won’t chuck their Jimmy Choos for sensible sneakers. But surgeons say women can reduce their risks for foot problems, including surgery, by following three recommen-dations: Avoid shoes with pointed toes, avoid heels taller than two inches and recognize foot pain as a warning sign.

High-heeled shoes crowd toes, force the body’s weight onto the ball of the foot and disrupt body alignment. Potential consequences:

- Bunions. High heels do not cause bunions. Most women who de-velop bunions can blame their ancestors for passing down a faulty foot structure. But over time, wearing pointed-toe high heels can make bunions worse. Only surgery can correct this often painful deformity.

- Hammertoes. High-heeled shoes that crowd the toes together can contribute to hammertoes. This deformity occurs when smaller toes become bent, like a claw. This can cause constant shoe friction, leading to painful corns. Severe hammertoes may require surgery to relieve pain.

- Corns. Corns usually form from repeated pressure on the skin. Women with foot deformities, such as hammertoes, often suffer from corns because the tops of the bent toes rub against shoes.

- Haglund’s deformity, or “pump bump.” Pump-style shoes often cause significant pain by irritating a bony deformity some women have on the back of their heel, called a “pump bump.” This problem is common in young women who wear high heels almost every day. In many cases, it can lead to blisters, bursitis or Achilles tendonitis.

- Neuromas. Pointed-toe and high-heeled shoes are the leading causes of painful neuromas in women. High-heeled shoes may force toes into the toe box, which can compress and swell nerves in the foot. Without treatment, a neuroma can lead to permanent nerve damage, making it difficult to walk without severe, shooting pain.

- Back pain. That old song, “The leg bone’s connected to the thigh bone...The thigh bone’s connected to the hip bone...” tells the whole story. Wearing high heels disrupts ankle, knee, hip and lower back alignment.

Most foot surgery patients are women. But not all high-heel foot problems require surgery. Successful non-surgical treatments can include changes in shoe wear, padding, orthotics and pain medica-tions.

To learn more about foot pain, visit FootPhysicians.com.

HEALTH

24 25

Pain Does Not Equal Gain

Poorly fit shoes can cause bony growths, foot deformities and nerve damage.

(NewsUSA)High-heeled shoes can

make a woman feel beautiful, confident, sexy and powerful. They can also cause pain, defor-mities and a lifetime of damage to the feet.

Ouch!

Page 14: 6th Edition

Los médicos del Colegio Americano de Ciruja-nos del Pie y Tobillo cuenta de que la mayoría de las mujeres no cambiarían sus Jimmy Choo por unos cómodos zapatos deportivos. Pero los cirujanos dicen que las mujeres pueden reducir sus riesgos de problemas en los pies, incluyendo cirugía, siguiendo tres recomendacio-nes: Evite los zapatos con punta, evi-tar los tacones de más de dos pulga-das y reconocer el dolor de pie como una señal de advertencia.

Los tacones altos provocan que todo el peso del cuerpo sea apoyado en los dedos de los pies que a su vez altera la alineación del cuerpo. Las posibles consecuencias pueden ser:

- Los juanetes. Los tacones altos no producen juanetes. La mayoría de las mujeres que desarrollan jua-netes pueden culpar a sus padres, el juanete suele ser algo hereditario. Pero con el tiempo, la posición que el pie adopta cuando se utiliza tacón alto puede hacer que los juanetes empeoren. Sólo la cirugía puede corregir esta deformidad que a menudo es dolorosas.

- Los dedos en martillo. Los zapatos de tacón alto con un frente angosto que obligan a los de-dos a estar mas juntos de lo regular pueden contribuir a los dedos en mar-tillo. Esta deformidad ocurre cuando pequeños dedos de los pies se doblan, como una garra. Esto puede causar fricción constante del calzado, dando lugar a callos dolorosos. Los dedos en martillo severos pueden requerir cirugía para aliviar el dolor.

- Los callos. Generalmente se forman por la presión repetida sobre la piel. Las mujeres con deformidades del pie, como dedos en martillo, con frecuencia sufren de callos debido a que la parte superior de los dedos de los pies doblados frotan contra los zapatos.

- Deformidad de Haglund, o “golpe de la bomba.” Los zapatos de gran estilo a menudo

causa mucho dolor al irritar una deformidad, ósea que algunas mujeres tienen en la parte

de atrás de su talón, llamado “golpe de la bomba.” Este problema es

el mas común en mujeres jóvenes que usan zapatos

de tacón alto casi todos los días. En muchos ca-

sos, puede dar lugar a ampollas, bursi-

tis o tendinitis de Aquiles.

- Los neuromas. Zapatos de punta y tacón

alto son las princi-pales causas de neuromas doloro-

sos en las mujeres. Zapatos de tacón alto obligan a los dedos a estar en punta, esto

comprimir los nervios e hinchan el pie. Sin tratamiento, un neuroma puede causar da-

ños permanentes en los nervios, lo que hace difícil caminar sin dolor severo.

- El dolor de espalda. Esa vieja canción, “El hueso de la pierna conectado al hueso del muslo ... El hueso del muslo es conectado al hueso de la cadera ...” cuenta toda la historia. El uso de tacones altos involucra a los tobillos, rodillas, cadera y por supuesto la alineación.

La mayoría de los pacientes de cirugía del pie son mujeres. Pero no todos los problemas pies relacionados a los tacones altos requieren

cirugía. El éxito de los tratamientos no quirúr-gicos pueden incluir cambios en el calzado, el relleno, aparatos ortopédicos y medicamentos para el dolor.

26 27

En los zapatos de una mujer,

el dolor no es tan atractivo

Los zapatos que no ajustan puede causar crecimientos óseos, deformidades de los pies y los nervios dañados.

Zapatos de tacón alto puede hacer que una mujer se siente bella, segura, sexy y poderosa. Pero también

puede causar dolor, deformi-dades y una vida útil de los

daños a los pies.

Page 15: 6th Edition

Birmania Rios

ICON

28

Este mes nuestra revista se engalana

con la visita a nuestra redaccion de la exitosa reportera de Despierta America Birmania Rios.

Page 16: 6th Edition

30

De raíces dominicanas hace sus estudios universitarios en puerto rico, donde se gradúa en Comunicacion Social, sin pensar en incursionar en la televisión si no en la parte publicitaria.

Al retornar a Nueva York, su ciudad natal, empieza su ascendente carrera en los medios.

BirmaniaAnalizando tus trabajos hemos visto que tus comienzos fueron como reportera del tiempo en Telemundo.Si, bueno, así fue como yo comencé, ha-ciendo el tiempo. Esa fue la oportunidad que se me dio en el momento. Yo hacia un programa que se trasmitia por cable y ju-gaba a hacer television. Tuve la suerte de que alguien pensó que lo podía hacer bien esto del tiempo. En ese momento había un director de noticias y fue el quien tuvo esa vision de darme una oportunidad. En ese momento ni yo misma me lo creía.

Tambien hice otras cositas, porque en ese momento había un programa nacional con el Bacan Bacan, donde participe haciendo entrevistas de entretenimiento.

¿Tenias en mente trabajar en los medios audiovisuales?No, para nada. Yo estudie comunicación en la universidad pensado que terminaría trabajando en el área publicitaria, porque me encanta la parte creativa y todo eso. Yo creo que esa era mi meta, pero las cosas se dieron así. Se me presento la oportunidad de hacer televisión y por supuesto en el camino entendí que esa era mi vocación.

También nos enteramos de que tomaste clases de modelaje, hablanos un poco de eso.

Si, tome clases,(de modelaje), pero nun-ca, nunca, nunca jamas con la idea de ser modelo. Yo estoy clara de que mi estatura no es de una modelo, tampoco mi contex-

tura física, las modelos son súper flacas y mi cuerpo siempre ha sido bien latino… MUY VOLUPTUO-SA! Jajaja…

Las clases de modelaje que yo tome eran el complement. Era el apren-der una manera de estilizarme, como maquillarme mejor, como poder manejar mejor mi cuerpo, y eso me iba a ayudar definitiva-mente en la televisión también. Las clases también incluían mas co-sas, como etiqueta y protocol. Era un curso complete. No estaba en clases de modelaje, para modelar. La parte que no me ense-ñaron en la universidad, la aprendí allí.

¿Y que nos cuentas de Univision?Tengo ya 18 años trabajando con ellos, es mi segunda casa. Con ellos si fui a pedir trabajo, y bueno, las cosas que me pasan a mi. La persona que me entrevisto que era un senor español, después de que me hizo la entrevista, el tenia toda la intención de trabajar conmigo, pero lo despidieron y nunca se dio esa oportunidad. Pero tiempo después, como cosas de la vida,ya que el habia dejado mi currículo en su escritorio, el director que vino después de el encontró mi demo-tape y me llamo.

¿Como esta Birmania en la parte sentimen-tal?Tu sabes que eso es parte de la vida. La vida se compone de tres elementos bien importantes. Salud, dinero y amor. Le doy

gracias a Dios de que tengo salud, y que mi hija tiene salud, porque la de ella es la mía también. Dinero no te voy a decir que soy rica, pero tengo un trabajo que me per-mite mantenerme y darle a mi hija todo lo que necesita. El amor, es muy impor-tante, hablando ya de la parte sentimental, porque cuento con el amor de mi familia y de muchos amigos que me quieren mucho. Eso es algo que te motiva en la vida, es un complemento, y afortunadamente, hace poco tiempo conocí a alguien que llena esa otra parte de mi vida.

Haz vivido muchas cosas, ¿ahora que espe-ras? ¿cuales son tus planes?Bueno quiero escribir un libro, emprender un negocio y vivir la vida

¿Un libro de que?Pues tengo pensado escribir algo. Ya lle-vo dos años en este proyecto, a veces con tantas cosas pasan dos meses y no he es-crito una palabra y derrepente se me despierta la musa y comienzo a escribir

un montón, hasta por dos días. Bueno, el libro se trataría de las experien-cias que he vivido y que han vivido mis amigas. Las que yo he observado y las que me han contado de sus relaciones, específicamente entre un hombre y mujer, pero en estos tiempos que son tan complicados donde ya la gente no se quiere comunicar. Donde todo es a través de mensaje de texto,y a través del internet. Las metidas de patas que han hecho muchos hombres, porque no son expertos en la tec-nología. Algo así medio jocoso, pero que son la realidad, y es que son tanta las cosas que me han pasado a mi y a mis alrededores, que son historias increíbles que tienen que ser contadas. Alguna moraleja le encontrare-mos a todo esto.

Las clases de modelaje que yo tome eran el complemento

de muchas cosas

por ANA HERNANDEZ-DIAZ

Page 17: 6th Edition

32

Otro libro que quisiera escribir es uno infantil, con la ayuda de mi hija que salió con la destreza de su madre de poder escribir. Aparte es muy creativa. Asi que me gustaría tener la oportunidad de escribir un libro junto con ella.

Basandonos en esto ¿estarías inclinando a tu hija a seguir tus pasos?Pues no es que la este inclinando, yo estoy observandola y viendo cuales son sus inclinaciones. Yo nunca pondría a mi hija a hacer algo con lo que ella no se sienta cómoda. A mi mucha gente me pregunta que porque no la pongo en la television. A ella no le interesa eso, o por lo menos hasta ahora. A ella le encanta una cámara fotográfica. Pero una cámara donde ella tenga que hablar, ahora mismo a ella como que no le interesa.

Por otro lado a ella le gustan mucho la pintura y la lec-tura. Lee muchísimo y yo la estoy apoyando en eso.

Esto de ser mama, creo que es un proceso de apren-dizaje. Uno enseña pero al mismo tiempo aprende

muchísimo de los hijos. A veces tus hijos son tu mejor escuela. Cuando tu crees que te las sabes

todas, vienen los hijos y te dan una lección in-creíble.

Es un proceso en el que trato de tener la mejor comunicación con ella, donde ella absorbe de mi y yo de ella apren-diendo las dos mientras todo marcha y ver que sacamos de allí.

¿Que es para ti tu hija?Ay bueno imaginate, mi hija para mi lo

es todo. Es mi motor, es lo que me motiva a ser cada día mejor persona, mejor profesional

y a crecer espiritualmente, definitivamente es mi mejor motivación.

Ahora cambiando el tema, ¿como es Birmania la amiga?Mis amigos, esos que me conocen bien y como soy yo, sabe que no

soy una amiga de estar llamandote todos los días. Es mas, puedo ser hasta descuidada en ese sentido. A mi se me pasan los cumpleaños. Me ha pasado que las llamo, puede ser un día antes o un día después de su fecha, pero nunca el día de su cumpleaños. Pero si me necesi-tan de verdad, ya sea en enfermedad, en asuntos del corazón, en problemas emocionales o de pareja, en lo que sea,si me necesitan

de verdad, pueden contar conmigo, ahí si estoy yo cien por ciento.

Regresando un poco a tu carrera, primero fuiste presentadora de noticias, después reportera, haz cambiado en varias ocasiones ¿porque?Yo no se, pero es como que mi vida es un ciclo de cinco años. Alguna vez un psicólogo dijo que todo matrimonio sufre de una crisis cada siete años, que hay que estar muy fuerte, muy sólidos, tener mucha comunicación y un montón de cosas mas, para superar eso. Yo personalmente cada cinco años necesito un cambio y paso por una metamor-fosis, así ha sido mi carrera, cada cinco años pasa algo y necesito evolucionar, pasar a otra etapa. Afortunada-mente he tenido la oportunidad de hacerlo en esta em-presa. Por ejemplo, cuando estaba en el noticiero de la

mañana, en el que estuve cinco años haciendolo, levantandome a las dos de la mañana para estar a las tres de la mañana en el ca-nal, durante mi embarazo y pues, ¡me canse!. El trabajar durante el embarazo, en ese horario, estar sentada con esa barrigota fue súper fuerte. Mucha gente me cuestiono por el simple hecho de pasar a ser reportera del nacional, después de haber sido ancor del 41. Hay un dicho que me decían por ahí, “es mejor ser cabeza de ratón que cola de elefante” el cual ni me va ni me viene, pero la verdad es que no se trata de ser cabeza de ratón y lo digo de todo corazón, yo no entre en este mundo porque quería ser famosa o por tener mi cara en la televisión. Ahora que soy reportera de Despierta America salgo un promedio tres veces a la semana. Antes salía mi cara todos los días por dos horas diarias en el noticiero en vivo, lo que pasa es que me hacia falta la calle, el con-tacto con el public. Conocer hoy una persona y mañana a otra. Aparte de que el horario me estaba matando, yo decía “ay Dios mío, acabo de tener una niña y me gustaría tener la opor-tunidad de vivir la experiencia de despertarme por la mañana, darle su desayuno y llevarla a la escuela” y en ese horario, no lo iba a poder hacer.

Eres mitad dominicana y mitad boricua ¿de donde te sientes?Jajaja. Si, esa es una de las pregun-tas que siempre me hacen. Me dicen, tu eres mitad boricua. Es posible que si. La mitad de mi vida la he vivido allí. Mi escuela, mis amistades de infancia son de Puerto Rico y sin duda alguna siento un gran amor por Puerto Rico, pero mi madre se encargo de fundarme su cultura dominicana. Aparte de que yo nací aquí en Nueva York, prácticamente, comparto tres naciona-lidades, aunque realmente yo me siento dominicana ante nada.

¿Y te gusta el mangu?¿Como que si me gusta el mangu? A mi me encanta el mangu, me da una rabia por que donde yo vivo, no hay muchos latinos. Por aquí son contados los latinos que vivimos y no se encuentra un plantano en ningún lado.

Y para despedirnos, algo un poco mas personal ¿cual es tu prototipo de hombre?Me encanta el hombre latino. No tengo un prototipo especifico pero el latino es mi preferido, que sea grande y de ojos claros, jajaja...

33

Fotos Por Guillermo alBorNozmaquillaje Por FaNtasY sPa BeautY saloN

Vestuario Por delFiN Pacheco

Page 18: 6th Edition

Day Care Center

201-203 69th St. Guttenberg, NJ 07047(201) 869-4119

72th 68th St. Guttenberg, NJ 07047(201) 869-4939

Infants, Toddlers, Pre-School, After School, Food Program & Summer Camp

para

Rules for Digital Kids

reglas

los Ninos digitales

Technology

tecnologicas

KIDS

35

Page 19: 6th Edition

Ya sea por los mensajes de texto, por navegar por Internet o por jugar los videojuegos, las investigaciones han demostrado que los niños pasan más de siete horas al día con los aparatos. “Eso, en sí mismo, no es ni bueno ni malo”, dice Richard Bavaria, Vice-presidente del centro de Educación Sylvan Learning. “El balance, como en todos los demás aspectos de la vida, es la clave.” Aunque conocedores de la tecnología, los ni-ños pueden tener una ventaja sobre aquellos que no tienen un conocimiento funda-mental, los niños atados a la tecnología pueden tener sus propias desventajas - social, académica y, quizás, incluso emocionales.

Para bien o para mal, la tecnología ha introducido muchos “portales de distracción” en la vida de los niños - forma fácil desviar la concentración, desviarse y abrumarse. Pero a medida que avanza el año escolar, los padres quieren que sus hijos se enfoquen en ello y que se distraigan más.

(NewsUSA) - Whether texting, surfing the web or playing video games, research has shown that kids spend more than seven hours a day with gadgets. “That, in and of itself, is neither good nor bad,” says Richard Bavaria, Senior Vice President for Edu-cation Outreach for Sylvan Learning. “Balance, as in every other aspect of life, is key.” While tech-savvy kids may have a leg up over those without a fundamental knowledge, kids tethered to technology may have their own disadvantages -- socially, academically and, perhaps, even emotionally.

For good or for bad, technology has introduced many “portals of distraction” in kids’ lives -- easy ways to get sidetracked, diverted and overwhelmed. But as the school year progresses, parents want their kids clearly focused rather than busily distracted.

When it comes to technology and kids, finding a balance is key.

Cuando se trata de la tecnologia y los niños, el equilibrio es la clave

Wonder how you can reach a balance? Bavaria and the ex-perts at Sylvan Learning Center offer the following tips:

Your rules ruleRemember: You’re the boss. Like all rules for kids, the clearer and simpler, the better.

Set time limitsA good rule of thumb for teens is two hours of screen time per day, including schoolwork. Decide what works best for your family.

Set place limitsNo TV during dinner, for example, or when the family’s hav-ing a discussion. Many families find that it’s best if the com-puter is in the family room -- not in kid’s rooms -- and used only when you’re present. Me pregunto cómo se puede llegar a un equilibrio? Baviera y

los expertos de Sylvan Learning Center ofrece los siguientes consejos:

Las normas de su casaRecuerde: usted es el jefe. Al igual que todas las reglas para los niños, más clara y más simple, mejor.

Establecer límites de tiempoUna buena regla general para los adolescentes es de dos

horas de tiempo de pantalla por día, incluyendo las tareas escolares. Decida lo que funciona mejor para su familia.

Establecer límites de cada lugar

No hay televisión durante la cena, por ejemplo, o cuando la familia está teniendo una discusión. Muchas familias encuentran que es mejor si el equipo está en la sala de estar - no en cuartos de los niños - y se utiliza sólo

cuando está presente.

Set site limitsDiscuss the sites your children want to visit, and dis-cuss which ones they’re permitted to use. If some sites are off-limits, explain why you’re vetoing them.

Schoolwork comes firstStudy and chores come before socializing and games. If your child still struggles sans distracting technology, get them the help they need. Find a tutor at www.sylvanlearning.com.

Stress privacyExplain why you shouldn’t give out personal information to strangers on the Internet. You don’t have to be scary, just realistic and firm.

36 37

Page 20: 6th Edition

38

Stress your valuesExplain that it is right for them to come to you whenever they encounter something online that makes them uncomfortable or they suspect you would disapprove of -- sex, hatred, intolerance or violence, for instance. Just as we watch what we say in our speech, stress to your kids that its important to do the same online.

Be a role modelLet the kids see you using your computer and phone to make your life easier, more efficient and more fun. Show how you’re in control of these devices, not the other way around.

Establecer cuales son los sitio de internet

Hablar de los sitios que sus hijos desean visitar y discutir cuáles son autorizados a utilizar. Si algunos sitios están fuera de los límites, explicar por qué usted les niega la entrada a esos portales.

Tareas escolares son primero

Los estudio y las tareas deben cumplirse antes de la socialización y los juegos virtuales. Si su hijo to-davía lucha por distraerse con la tecnología, ayude-lo a conseguir la ayuda que necesita. Encontre un tutor en www.sylvanlearning.com.

preocupese por la

privacidadExplique por qué no debe dar información personal

a extraños en Internet. Usted no tiene que asustarlo, pero si debe ser realista y firme.

Recuerdele sus valores de confianza

Expliqueles que es correcto para ellos que vengan a usted cada vez que encuentre algo en internet que lo haga sentir incómodos o que sospecha que usted desaprobaría (el sexo, el odio, la intolerancia o la violencia). Del mismo modo en que le hablamos en nuestro discurso de padres, es necesario que guarde la calma al hablar de algo que los niños consideran usted desaprobaría, los niños tecnológicos corren con ese riesgo a diario.

Sea un modeloDeje que los niños lo vean usando su computadora y el teléfono para hacer su vida más fácil, más eficiente y más divertido. Demuestre cómo se está en el control de estos dispositivos, no al revés.

39

Page 21: 6th Edition

FACUNDO

CABRALComo él hubiera preferido, no debemos distraernos con los pormeno-

res de su muerte. Después de todo, Facundo Cabral siempre insistió que aceptáramos la muerte como un capítulo más en lo que él llamó el

“milagro” de la vida.

Este casi divino artista que de niño, abandonado por su padre, recorrió lugar-es inhóspitos con su madre y vió morir a varios de sus hermanos, evolucionó para convertirse en uno de los más populares filósofos de habla hispana. Sus trovas impregnadas de sabiduría y positivismo no solo deleitaron el paladar auditivo de quienes le escucharon, sino que sirvieron además para reconfor-tar y encaminar vidas descarriadas.

Con un verbo fácil y repertorio donde se manisfestaban las enseñanzas de grandes maestros y pensadores clásicos, el autodidacto Cabral jamás se conformó con el don que naturalmente le dotaba. Su búsqueda fue

incesante, incansable. Emuló al Cristo hombre y al Cristo Santo, y se declaró “peregrino que (predicaba) lo mejor del Señor, es decir, todo”. Pero leyó y analizó a los sabios. Creía con admiración en la inteligencia de Borges y en la santa mansedumbre de la Madre Teresa. Vivió la euforia y rebeldía de los diversos movimientos sociales que comprendieron su etapa terrenal, pero solía sumirse en la transcendental contemplación de las maravillas de nuestro complejo universo.

Siempre “armado y protegido por (su) mente” andubo todos los caminos y confraternizó con pobres y ricos. Declaró que su apetito intelectual y es-piritual fué satisfecho por el maestro Krishnamurti quien acaparó gran parte de su atención tras conocerlo. De sus enseñanzas reafirmó la premisa de mantener, casi como un requisito humano, un estado de percepción alerta y desechó todos los dogmas y ataduras ideológicas como única alternativa a la libertad y emancipación del ser.

Pero su mayor logro, fuera del ámbito musical y artístico, puede haber sido su evolución y crecimiento desde las protestas e inquietudes de su juven-tud idealista, cuando sus arquetipos se limitaban a situaciones y lugares que ejemplificaban la extrema pobreza y humildad, hasta comprender que la virtud y la espiritualidad podían morar también en la casa del aventajado social. De hecho, aceptó su equivocación inicial en la manera de percibir gobiernos y países como los Estados Unidos, admitiendo años antes de su muerte que la poderosa nación no era el “Satanás”que el populismo latino-americano solía describir.

En sus últimas entrevistas, Facundo lucía totalmente reconciliado con su propia prédica. Su ser no solo había logrado la paz y libertad que siempre buscara, sino que también había conformado todos los elementos de acu-erdo a su valor intrínsico, no social.

Nuestro reconocimiento a Facundo Cabral y a su espíritu que tanto evolu-cionó a través de las épocas.

40 41

Page 22: 6th Edition

ENTRETENIMIETO

42 43

En una entrevista telefónica que tuvimos el placer de hacer con el grupo venezolano Treo, conocimos a los 3 integrantes de este nuevo fenómeno mu-sical, Rey, Chucho y Danny Daniel, unos jóvenes, guapos, pero sobretodo talentosos cantautores que decidieron unir sus voces y la diversidad de los rit-mos que les apasiona para darles a su público una opción mas en el competitivo mundo de la música.

Estos simpáticos “chamos” nos contaron que el sig-nificado del nombre del grupo, quiere decir tres orí-genes, pero cuando les preguntamos si son oriun-dos de otros países, nos respondieron jocosamente: ¡nosotros somos mas criollos que una arepa con queso rallado! Por lo que nos aclararon que lo del nombre es por la fusión de ritmos latinos que van desde la balada, el rock n’ roll, hasta el reggeaton.

hola chicos y bienvenidos a nuestra revista a maga-zine ny, la última vez que vinieron fué a finales de junio, que les pareció?Hola ¿como estas? para nosotros es un gran placer, ya hemos estado por la gran manzana en tres ocasiones y nos ha parecido genial, especialmente la última vez porque nuestro tema “pégate” esta sonando más y la receptividad ha sido increíble, fué maravilloso y nos quedamos con las ganas de volver a ir.El tema promocional está sonando en todas partes y aqui los han apoyado muchisimo a pesar de que en Nueva york no hay una comunidad tan grande de venezolanos.

Si, la verdad es que nosotros trabajamos para toda la comunidad latina y lo bueno es que a la gente le ha gustado nuestra propuesta, el público de Co-lombia, Perú, Chile, República Dominicana y Puerto Rico, entre otros, han bailado con nuestra música y la han apoyado. Para nosotros es un honor y un placer y por supuesto agradecemos a todos los venezolanos que están allá en Estados Unidos y se acuerdan de nosotros desde que empezamos hasta ahorita.

por MARIAN SASSON

Page 23: 6th Edition

¿Como está la agenda?Tenemos proyectos de ir ahora a la parte sur y suroeste de los Estados Unidos para hacer promoción, lugares como Texas, Dallas, San Francisco, Los Angeles y Las Vegas para seguir ha-ciendo que nuestra familia crezca y que todo el mundo baile con este nuevo tema, “pégate” que por cierto ya está disponible en iTunes y a la venta en todas las discotiendas, así que sería preciso regresar en Septiembre u Octubre.

¿Como se formó la agrupación?Chucho un dia fué a la casa y dijo vamos a hacer una agrupa-ción, desde ese día hemos trabajado durísimo y pensando que este sueño lo íbamos a lograr, para algunos es intangible, pero pensamos que el mundo es un poco mas creíble y mas fácil de lo que la gente se imagina.

¿Como fusionan tantos ritmos?Nos respetamos nuestros intereses, nuestras iden-tidades y simple y llanamente cada quien es libre a la hora de tocar, cantar y post-producir alguna canción, en éste caso todas las canciones tienen un poquito de cada uno, algo de rock n’ roll, tropical y romanticismo, esa ya es nuestra firma, y en este ál-bum nuevo tenemos ritmos mas variados, hay cuatro baladas, un pop rock, una bachata, tres merengues y el ritmo de cuatro canciones son igualitas a la de “pégate”, super movidas y bien discotequecas, entonces la gente puede bailar, llorar, abrazarse, se puede alegrar, en fin pueden hacer cualquier cosa con nuestra música.

¿ustedes escriben sus canciones?Si efectivamente, todas las canciones en este disco nuevo son nuestras, todos los temas son de nuestra autoria, en el disco viejo fueron solo dos, uno de ellas, “cuando te veo” fué de Nacho del dúo Chino y Nacho.

¿en que se inspiran para escribir las canciones, en experiencias propias, las fanáticas, novias?Hay de todo tipo, en este caso Danny Daniel de 23 años es un poco mas sugestivo, quizás por cosas que le ha pasado en la vida, Chucho de 24 años, de lo que le pueda pasar a cualquier persona puede

escribir una canción ya sea de despecho o jocosa y yo Rey que tengo 19 años los ayudo en todo lo que pueda.

¿Como se sienten al ser comparados con sus tambien exitosos compatriotas Chino y nacho?No creemos en comparaciones, el mer-cado musical es extremadamente grande para elegir entre un grupo u otro, ellos hacen su música y nosotros la nues-

tra, tampoco podemos obligar a la gente a que nos escuchen a nosotros y no a ellos y vice-versa. Que nos comparen porque somos venezolanos e igual de buenos es ge-nial, y estamos orgullosos de poner la dignidad de nuestra música, de nues-tra tierra por todo lo alto en todo el mundo.

¿Cual es la opinión de ustedes hacia ellos como

grupo? ¿se admiran, son amigos?Si, somos panas como decimos aqui en Venezuela, todos somos amigos, de hecho Nacho nos dió

la primera canción que sonó de nosotros que fué “cuando te veo” y siempre hemos mantenido una amistad super chévere y hasta el sol de hoy asi estamos, los apoyamos muchísimo en lo que están haciendo y ellos nos apoyan a nosotros y “pa’ lante” que estamos dejando a Venezuela en alto.

¿Para ustedes fué una sorpresa saber que el tema promocional “pégate” está sonando en países como japón, Checoslovaquia, australia, entre otros?Wow si fué una sorpresa, es que nuestra canción está siendo utilizada en un video por una instructora de la famosa disciplina deportiva Zumba, mientras bailan al ritmo de nuestra música, ella menciona que es su canción favorita, diciéndo: “pégate, my favorite song, grupo Treo, uh!” De hecho hicieron una coreo-grafía bien chévere y para nosotros fué aún mejor y nos ayudó para la promoción de nuestro material discográfico en los Estados Unidos y en países que ya mencionaste que ni siquiera hablan español pero bailan al sabroso ritmo de nuestra canción.

el video musical de “pégate” ha sido un suceso en “you tube” todo el mundo lo ha visto y les gustaSi, hasta la fecha lo han visto mas de dos millones seiscientas mil veces, y esperamos subir muchisimo mas con esos “hits”, queremos que se pegue aún mas la “treomania” en Estados Unidos.

despídanse de su público

rey Gracias a todo el público latino en Nueva york que nos ha apoyado, seguimos adelante haciendo buena música y compren nuestro disco por iTunes, esta buenisimo!

ChuchoGracias por toda la aceptación, a los latinos, anglo-sajones que aunque no entienden la letra bailan al ritmo de nuestras canciones, que sigan disfrutando que ahora es que hay reo para rato.

danny danielEstamos haciendo música de corazón, realzando y rescatando la dignidad de nuestra música; queremos que la gente aplauda todo lo que estamos haciendo en Venezuela y eso es lo que estamos haciendo con bastante autoridad y veracidad. Además les aconsejo que cuiden la tierra, reciclen la basura y que se quieran mucho a sí mismos.

Para mas información del grupo treo pueden visitarlos en su página de internet

www.grupotreo.com

44 45

Page 24: 6th Edition

How to CHoose tHe PerfeCt fragranCeWith a little know-how, you can find the fragrance that best fits you.

Coóómo elegir el Perfume PerfeCtoCon un poco de conocimiento, se puede encontrar la fragancia que mejor se adapte a usted.

BEAUTY

46

(NewsUSA) - From finding a scent, choosing between a perfume or an eau

de toillete, to learning whether you should layer, there are many choices to consider

when shopping for a fragrance.

But choosing a signature scent doesn’t have to be difficult. Jan Moran, the creator

of the Sephora Fragrance Finder byScentsa a touch-screen technology that

helps shoppers find and learn about perfume, offers the following tips:

KNOW yOUR SCENTS. Scents are typically grouped into five categories -- floral, fresh,

spicy and warm, woody and earthy, and brisk aromatics. Different scent groups

appeal to different personalities.

For example, fresh scents, which include citrus, aquatic and fruit aromas, speak

to a sunny personality, while woody and earthy fragrances can seem soothing and calm. Sephora’s Scentsa offers a “Discover

your Signature Scent Style Quiz,” which can help you determine what scents will

best appeal to you.

“With more than 500 new fragrances launched each year, you really have to be

educated to find a scent that works for you,” says Moran. “Scentsa’s touch-screen application features current information on

more than 6,000 fragrances, so it helps customers find confidence when shopping.”

TRy FRAGRANCE WARDROBING. Once you know what scents you like, change your perfume for different occasions, moods and climates. Choose rich scents during

the winter and lighter fragrances for summer. Relax with vanilla and lavender,

energize with rose and tuberose.

CHOOSE A FRAGRANCE STRENGTH. Per-fume is the most intense form of fra-

grance, followed by eau de parfum, eau de toilette

and eau de cologne. Intensity, however, does not mean that the scent will

be bold and strong, only that it will last longer on your skin.

Desde la búsqueda de una esencia, elegir entre un perfume o un eau de toillete, y hasta para saber si usted le sienta bien, hay muchas opciones a considerar antes de comprar una fragancia.

Pero la elección de un perfume de que valla con usted no tiene por qué ser difícil. Jan Moran, el creador de Sephora Fragrance Finder by Scentsa (el buscador de fragancias por Scentsa), es una tec-nología de pantalla táctil que ayuda a los compradores a encontrar y aprender sobre el perfume, esta maravilla tecnológica nos ofrece los siguientes consejos:

CONOZCA SUS PERFUMES. Olores suelen ser agrupados en cinco categorías - flo-ral, dulce, picante y caliente, arbolado y tierra, y los compuestos aromáticos a paso ligero. Estos diferentes grupos de olores se adaptan a las distintas personalidades.

Por ejemplo, aromas frescos, que incluyen aromas cítricos, acuáticos y frutas, hablan de una personalidad alegre, mientras que las fragancias de madera y tierra puede parecer suave y tranquilo. Scentsa Sephora ofrece un “Cuestionario para que descu-bre tu fragancia”, que puede ayudarle a determinar cuales son los olores serán de mayor interés para usted.

“Con más de 500 nuevas fragancias en marcha cada año, realmente hay que educarse para encontrar un perfume que valla con usted”, dice Moran. “la pantalla digital de Scentsa, contiene información actualizada sobre más de 6.000 aromas, lo que ayuda a los clientes a encontrar la confianza al hacer compras.”

TRATE DE VESTIRSE SEGúN LA FRAGANCIA. Una vez que sepa que olores le gustan, cambia de perfume para diferentes ocasiones, estados de ánimo y climas. Elija los olores ricos durante el invierno y más fragancias para el verano. Relájese con la vainilla y lavanda, y cargue sus energías con rosa y con nardo.

47

Page 25: 6th Edition

APPLy FRAGRANCE AT yOUR PULSE POINTS. your pulse points are behind

your ears, at your throat and the nape of the neck, in the decolletage (collar), on your wrists, in the crook

of your elbow, behind your knees and on your ankles. Spray fragrance for a

more even application.

STORE yOUR FRAGRANCE CORRECTLy. For maximum shelf life, store fragranc-

es in a cool, dry place with the cap tightly secured. Keep fragrances away

from direct sunlight.

Find out more about the Sephora Fragrance Finder by Scentsa by visiting

your local Sephora store.

SELECCIONE UNA INTENSIDAD DE LA FRAGANCIA. El perfume es la forma más intensa de la fragancia, seguido de eau

de parfum, eau de toilette y agua de colonia. La intensidad, sin embargo, no

quiere decir que el olor sea fuerte, sólo que va a durar más tiempo en su piel.

APLIQUE EL PERFUME EN PUNTOS SUS DE PULSO. Estos puntos están detrás

de las orejas, en la garganta y la nuca, en el escote (cuello), en sus muñecas, en la parte interior del codo. Ademas de esos puntos que son los mas típi-cos, hay otros no muy utilizados son

detrás de las rodillas y los tobillos. La fragancia se debe rociar para una apli-

cación más uniforme.

GUARDE SU FRAGANCIA CORRECTA-MENTE. Para una vida útil máxima,

almacenar fragancias en un lugar fresco y seco con la tapa bien asegurada.

Mantenga las fragancias alejadas de la luz solar directa.

Obtenga más información sobre el Buscador de Fragancia Sephora por Scentsa visitando su tienda local de

Sephora.

48

7307 Broadway Ave. North Bergen, NJ 07047

Tel. (201) 854-6003

Page 26: 6th Edition

(NewaUSA) - When I announced plans to travel to Nicaragua in search of luxury travel destinations, friends thought I had lost it. Many people assume that the country is still engulfed in political turmoil and a security risk for travelers. On the contrary, Nicaragua is one of the safer places in Central America, offering fabulous natural beauty and world-class boutique ho-tels at bargain prices.

After arriving in Managua, I headed 50 miles north-west to the colonial city of Leon. In this historic uni-versity town, I discovered paradise in the gem-like Hotel La Perla ($100 double). This stately neoclassical mansion has been lovingly restored by its two charm-ing expat owners, James Petersen and Mark McKnight.

ofrece lujos neoclásico

Nicaragua(NU) - Cuando anuncie mis planes para viajar a Ni-caragua en busca de un destino de viaje lujoso, mis amigos pensaron que había perdido la cabeza. Muchaspersonas aun asumen que el país se encuentra sumido en agitaciones políticas y que es un peligro de seguri-dad para los viajantes. Al contrario, Nicaragua esuno de los países más seguros en Centro América, le ofrece belleza natural y boutique hoteles de clase mun-dial a precios de ganga.

Luego de llegar a Managua, me fui 50 millas al noroeste a la ciudad colonial de León. En estaciudad histórica universitaria, yo descubrí un paraíso en el HotelLa Perla ($US100 una doble).

Esta imponente mansión neo-clásica ha sido restaurada por dos encantadores propietarios expatriados, James Petersen y Mark McKnight.

Cada uno de las 15 espaciosashabitaciones se encuentra amuebladas con antigüedades.

La comida es de las mejores en el país.Un banquete memorable in-cluyó langosta y robalo inge-niosamente preparados en la cocina de clase mundial.

Offers Neoclassical Luxuries

TURISM

50

Luego de unos días relajados en León, me fui al sur del país a visitar otra ciudad colonial, Granada. Vi restau-raciones de edificios en progreso, lleno de capital ex-tranjero dirigido al turismo internacional. Apesar que la ciudad era bella, carecía del intelecto y autenticidad de León.

Me quede en otro tesoro neoclásico, el Hotel La Gran Francia. Construido en el siglo 16, fue restaurado a su origen glorioso en 1995. Ubicado al costado del Parque Central, el restaurante del hotel sirvió delicio-sas comida gourmet a precios de ganga (US$60 para cuatro). Muy cómoda habitación era grande y amu-eblada en piezas impresionantes de la época (US$100 una doble). Este viaje a Nicaragua termino en la ciudad pesquera de San Juan del Sur, justo al lado de CostaRica. Era la noche de año nuevo y la ciudad estaba completamentellena. Encontré alojamien-to en una modesta casa privada, donde una habitación de US$10 costaba US$50.

Un pase de US$6 dólares en el espectac-ular Resort de Pelican Eyes salvo el día. Pase mis últimos días reposando junto a la piscina y planeando mi pronto regresoa Corn Island.

NEIL WOLFSON ES UN EDITOR ACLAMADO DE ES-TILOS DE VIDA Y BUEN VIVIR.

EL HA ESCRITO ExTENSIVAMENTE SOBRE LOS TEMAS DE VIAJES LUJOSOS, COMIDA, VINO Y MODA.

Each of the spacious 15 rooms is furnished in antiques. The dining is some of the best in country. One memo-rable feast included local lobster and sea bass artfully prepared by the world-class kitchen.

After a few leisurely days in Leon, I headed south to Nicaragua’s other colonial city, Grenada. I found building restoration in progress, fueled by foreign capital and aimed at international tourism. Although beautiful, the city lacked the intellect and authenticity of Leon.

I checked into another neo-classical treasure, the Hotel La Gran Francia. Built in the 16th century, it was restored to its original glory in 1995. Lo-cated just off Parque Central, the hotel’s restaurant served up scrumptious gourmet meals at bargain

prices ($60 dinner for four). My comfortable room was large and brightly furnished in impressive period pieces ($100 double).

This Nicaraguan jaunt ended just shy of Costa Rica in the former fishing village of San Juan del Sur. It was New Year’s Eve, and the town was fully booked. I found lodging in a humble private home, where

a $10 room went for$50.

A $6 day pass at the spectacular Pelican Eyes resort saved the day. I spent my final days lounging poolside and plotting my quick return to Nicaragua’s Caribbean Corn Islands.

NEIL WOLFSON IS AN ACCLAIMED LIFESTYLE EDITOR AND BON VIVANT. HE HAS WRITTEN ExTENSIVELY ON THE SUBJECTS OF LUxURY TRAVEL, FOOD, WINE AND FASHION.NICARAGUA’S HOTEL LA PERLA IN LEON.

51

Page 27: 6th Edition

Ford wants you to get personal with the 2012 Fiesta. Be it through custom exterior graphics or LED lighting, Ford offers something to make your Fiesta truly your own. Now, if you opt for the SEL or SES trims, you can also choose from a pair of new two-tone interior color schemes. The 2012 Fiesta can be outfitted with Oxford White or Race Red, both of which are paired with black.

52

2012 ford fiesta gets sport appearance package with slight performance upgrade2012 ford fiesta toma un look deportivo con ciertas mejoras de rendimiento

Ford te quiere mas personal con el Fiesta 2012. ya sea a través nuevo diseño exterior o la iluminación LED, Ford ofrece algo para que su Fiesta sea realmente suyo. Ahora bien, pu-ede optar por la SEL o el corto SES, también puede elegir entre un par de nuevos esquemas para el interior que varían en dos tonos. El Fiesta 2012 puede ser equipado con Blan-co Oxford o Rojo Carrera, ambos combinan de maravilla con negro.

Además de los toques de estilo en el interior, el Ford Fiesta 2012 of-rece ahora un paquete con un look deportivo. Incluye luces en los ret-rovisores laterales, parrillera, spoiler trasero superior de la eclosión y un conjunto de llantas de 16 pulgadas de aleación pulidas. Esto no es sólo por coqueteria, cuando está equipa-do con una transmisión manual, el estándar es de 4,07 en relación de transmisión que se intercambia por una relación de transmisión final de 4,25, es decir, fuera de la línea de aceleración debe demostrar ser un poco más rápido.

Besides the interior style touches, the 2012 Ford Fiesta is now being of-fered with a sport appearance pack-age. It includes blacked-out side mir-rors, grille-surround, upper rear-hatch spoiler and a set of 16-inch polished alloy wheels. This isn’t just for looks, though. When equipped with a man-ual transmission, the standard 4.07 gear ratio gets swapped out for a 4.25 final drive ratio, meaning off-the-line acceleration should prove to be a bit more brisk.

By Jeff glucker

53

Page 28: 6th Edition

para lucir profesional y a la moda $iN ga$taR mucho.

ya sea de mano de obra, o ejecutivo, mercado de trabajo se vuelve más competitivo, las apariencias pueden levantarte o tumbarte. Desafortunadamente, muchos estadounidenses no tienen el dinero para mantenerse al día con sus facturas, mucho menos actualizar su guardarropa con moda de vanguardia. Pero lucir profesional no tiene que requerir un

préstamo bancario. Solo se necesita un poco de ropa, y saber como cuidar las prendas.

Según una reciente encuesta nacional patrocinada por Woolite, el 70 por ciento

de las mujeres estadounidenses encuestadas admitió a tirar la ropa al menos una vez al

año debido a las decisiones de lavandería mal informados que dio lugar a las descosidas, decoloraciones y demás daños. De hecho,

alrededor de $ 2 mil millones fue destruido en prendas de vestir el año pasado debido a

errores de lavandería.

54

ShoP foR coloRful toPS at thRift StoReS, they’ll helP uPdate youR waRdRobe StaPleS foR the woRk-

Place.

(NewsUSA) - In the workforce, as the job market becomes more competitive,

appearances can either make or break you. yet, many Americans don’t have the money to keep up with their bills, much less update

their wardrobe with fashion-forward staples. But looking professional doesn’t have to require a bank loan. It just takes a little clothing-care

know-how.

According to a recent national survey sponsored by Woolite, 70 percent of American women surveyed admitted to

throwing away clothing at least once a year due to misinformed laundry decisions that

resulted in pilling, fading, stretching or bleeding of clothes. In fact, nearly $2 billion worth of

clothing was ruined last year due to laundry-related mistakes.

Advice for a Career Wardrobe oN a budget.

55

Page 29: 6th Edition

Stacy London, presentadora del programa de moda en TLC “What Not to Wear”,

ofrece estos consejos para la moda de trabajo que buscan mantener su mirada en un

presupuesto:

Stacy London, co-host of TLC’s fashion show “What Not to Wear,” offers these

tips for the working fashioni-sta looking to maintain her

look on a budget:

Evitar arruinar la ropa que usted posee, siguiendo las in-strucciones de limpieza de cada prenda. El uso de un de-tergente no hostiles, como Woolite, en todas sus prendas de moda preferidas para darles una vida mas larga y que mantenga sus colores igual de vibrantes.

Avoid ruining the clothes you already own by following each garment’s cleaning instructions. Using a non-harsh detergent, like Woolite, on all of your favorite fashions can help to protect your style investments and extend an outfit’s life.

Los conjuntos de faldas y chaquetas nunca pasan de moda, así que si usted ya tiene algunos, dejar de tirarlos al fondo del armario. Combine la falda con una blusa de colores y una chaqueta que complemente favorablemente sus curvas, y estará más que listo para su próxima presentación.

A-line skirts and simple cardigans never go out of style, so if you already own a few, stop pushing them to the back of the closet. Combine that A-line skirt with a colorful blouse and a curve-complementing blazer, and you’ll be more than ready for your next presentation.

FASHION

56

Cuando usted hace compras para la ropa profesional, busque piezas que se pueden usar dentro y fuera de la oficina. El blazer es una pieza esencial porque fácilmente se utiliza tanto de día como de noche, ademas lucir súper elegantón.

Busque un “pequeño vestido negro” con una tela que se utilice en tres temporadas para sacarle el mayor provecho durante todo el año.

When you do shop for professional clothing, look for pieces that can be worn in and out of the office. The blazer is an easy flattering transition piece that can be translated from day to night.

Find a “little black dress” in three season fabrics to get the most wear all year round.

Woolite creo un programa llamado “encontrando tu look, encontraras las miradas”, en donde Stacy, se dedica-da a educar la mentalidad de las personas, ayudan-doles a lucir espectacular todos los dias. Diez propi-etarios de boutiques de todo el país se han unido a esta asociación para ofrecer su visión sobre las tendencias de estilo regional. Juntos, crearon el “Libro de los estilos”, un grupo de prendas que no deben faltar en el armario. El libro comple-to está disponible online de forma gratuita en www.findthelookkeepthelook.com.

Having recently partnered with Woolite to create the “Find the Look, Keep the Look” program, London is dedicated to educating clothes-minded individuals on looking their best every day. Ten boutique owners from across the country have also joined this partnership to offer their insight on regional style trends. Together, they created the “Look Book,” a compilation of basic wardrobe must-haves. The entire book is available online for free at www.findthelookkeepthelook.com.

57

Page 30: 6th Edition

chocotini

Ingredients

Directions

1 oz vodka1 oz white cacao creme1 splash triple sec1 oz Kahlua® coffee liqueur

Shake vodka, Cacao Creme and Triple Sec with ice. Pour into martini glass, then add Kahlua (it will settle on bottom).

COCKTAIL

58

EDWINMOREANO

c i r u G i a P l a s t i c a l a s e r

liPosuccioN/liPoescultura

aumeNto Y leVaNtamieNto de seNos

ciruGia Plastica de aBdomeN

leVaNtamieNto de Gluteos

Cirugía nasal (rinoplastía)

Cirugía láser

Cirugía endoscópica facial

Levantamiento de cejas, cara y cuello

Cirugía de párpados

Cirugía de orejas

Tratamiento con colágeno/botox

Peeling químico, dermabración

Correción de cicatrices

Eliminación de lunares y manchas

37-55 91 St. Queens, NY 11372Tel. (718) 478 2852

www.cirugiayarte.com

Page 31: 6th Edition