47700860 Safety Switch, lanyard

18
INSTALLATION INSTRUCTIONS 47700860 01-2011 (Tab 6) Installation Instructions Safety switch Kit number 3889798, 21469024 Einbauanleitung Sicherheitsschalter Satznummer 3889798, 21469024 Instructions de montage Coupe-circuit de sécurité Numéro de kit 3889798, 21469024 Instrucciones de montaje Disyuntor de seguridad Kit número 3889798, 21469024 Instruzioni di montaggio Interruttore di sicurezza Kit numero 3889798, 21469024 Monteringsanvisning Säkerhetsbrytare Satsnummer 3889798, 21469024 Montagehandleiding Veiligheidsonderbreker Setnummer 3889798, 21469024 Monteringsanvisning Sikkerhedsafbryder Sæt-nummer 3889798, 21469024 Asennusohje Turvakytkin Sarjanumero 3889798, 21469024 Instruções de montagem Interruptor de segurança Kit número 3889798, 21469024 Οδηγίες εγκατάστασης Διακόπτης ασφαλείας με κορδόνι Αριθμός κιτ 3889798, 21469024 Montaj Talimatları Savlolu anahtar Kit numarası 3889798, 21469024 Руководство по установке аварийный выключатель с тросовым талрепом комплект номер 3889798, 21469024

Transcript of 47700860 Safety Switch, lanyard

Page 1: 47700860 Safety Switch, lanyard

INSTALLATION INSTRUCTIONS

47700860 01-2011 (Tab 6)

Installation InstructionsSafety switch Kit number 3889798, 21469024

EinbauanleitungSicherheitsschalter Satznummer 3889798, 21469024

Instructions de montageCoupe-circuit de sécurité Numéro de kit 3889798, 21469024

Instrucciones de montajeDisyuntor de seguridad Kit número 3889798, 21469024

Instruzioni di montaggioInterruttore di sicurezza Kit numero 3889798, 21469024

MonteringsanvisningSäkerhetsbrytare Satsnummer 3889798, 21469024

MontagehandleidingVeiligheidsonderbreker Setnummer 3889798, 21469024

MonteringsanvisningSikkerhedsafbryder Sæt-nummer 3889798, 21469024

AsennusohjeTurvakytkin Sarjanumero 3889798, 21469024

Instruções de montagemInterruptor de segurança Kit número 3889798, 21469024

Οδηγίες εγκατάστασης Διακόπτης ασφαλείας με κορδόνι Αριθμός κιτ 3889798, 21469024

Montaj Talimatları Savlolu anahtar Kit numarası 3889798, 21469024

Руководство по установкеаварийный выключатель с тросовым талрепом комплект номер 3889798, 21469024

Page 2: 47700860 Safety Switch, lanyard

IMPORTANT! This batch with its accompanying instructions is produced for Volvo Penta’s service workshops, boat-builders, machine manu-facturers and other authorized workshops which have personnel with qualified professional training.The installation instructions are only produced for professional use and are not intended for non-professional use. Volvo Penta will not assume any liability whatsoever for damage incurred, either damage to materials or personal injury, which may result if the installation instructions are not followed or if the work is car-ried out by non-professional personnel.

WICHTIG! Dieser Satz mit vorliegender Einbauanleitung ist für Volvo Penta Kundendienst-werkstätten, Werften, Maschinenbauer und für an-dere ermächtigte Werkstätten mit beruflich geschultem Personal vorgesehen. Die Einbauanleitung ist nur für den berufsmäßigen Gebrauch vorgesehen und nicht für unprofessionelle Anwendung gedacht. Volvo Penta übernimmt nicht die geringste Haftung für irgend-welchen Schäden an Personen oder Sachen, die als Folge einer Nichtbefolgung der Einbauanleitung oder wegen Ausführung der darin beschriebenen Arbeiten durch nicht beruflich geschulte Personen entstehen.

IMPORTANT!Ce kit, avec instructions de montage, est destiné aux ateliers de service Volvo Penta, aux constructeurs de bateaux et autres ate-liers de construction agréés avec un personnel qualifié.Les instructions de montage sont exclusivement conçues pour une utilisation professionnelle. Volvo Penta se dégage de toute responsabilité pour d’éventuels endommagements, corporels ou matériels, résultant du non respect des instructions ou d’un tra-vail effectué par un personnel non compétent.

IMPORTANTE!El presente juego con las instrucciones de montaje se destina a los talleres de servicio Volvo Penta, constructores de embar-caciones y máquinas y a otros talleres autorizados que cuentan con personal capacitado.Las instrucciones de montaje están destinadas únicamente para uso profesional, por lo que Volvo Penta no aceptará responsa-bilidad alguna por cualquier daño, tanto personal como material, resultado de no haber seguido las instrucciones de montaje o de haber sido efectuado el trabajo por personal que no está debida-mente capacitado.

IMPORTANTE! Questo kit e le relative istruzioni di montaggio sono stati realiz-zati per le officine di servizio Volvo Penta, i cantieri, i fabbricanti di macchine e tutte le altre officine autorizzate il cui personale ha ricevuto un addestramento qualificato e specializzato.Le istruzioni di montaggio sono state redatte esclusivamente per uso professionale e non sono adatte all’uso non professionale. La Volvo Penta non si assume alcuna responsabilità per even-tuali danni alle cose o alle persone, derivanti da trascuratezza nel seguire le istruzioni di montaggio oppure dall’esecuzione dei lavori da parte di personale non qualificato.

VIKTIGT! Denna sats med föreliggande monteringsanvisning är framtagen för Volvo Pentas serviceverkstäder, båtbyggare, maskintillver-kare och övriga auktoriserade verkstäder som har personal med kvalificerad fackutbildning.Monteringsanvisningen är enbart framtagen för yrkesbruk och är inte avsedd för icke yrkesmässig användning. Volvo Penta påtager sig inget som helst ansvar för eventuella skador, såväl materiella som personskador, som kan bli följden om monterings-anvisningen ej följs, eller om arbetet utförs av icke yrkeskunnig personal.

VIGTIGT! Dette sæt med tilhørende monteringsvejledning er blevet udviklet for Volvo Pentas serviceværksteder, bådebyggere, maskinprodu-center og andre autoriserede værksteder, som har medarbejdere med kvalificeret, faglig uddannelse.Monteringsvejledningen er udelukkende beregnet til professio-nel anvendelse og ikke til hobby- eller fritidsbrug. Volvo Penta påtager sig intet som helst ansvar for eventuelle skader på såvel materiel som personer, som kan være en følge af at monterings-vejledningens anvisninger ikke blev overholdt, eller hvis arbejdet blev udført af ikke-professionelt personale.

TÄRKEÄÄ! Tämä sarja ja asennusohje on tarkoitettu Volvo Pentan huol-tokorjaamoille, veneenrakentajille, konevalmistajille ja muille valtuutetuille korjaamoille, joiden henkilökunta on saanut pätevän ammattikoulutuksen.Asennusohje on tarkoitettu ainoastaan ammattikäyttöön. Volvo Penta ei vastaa mahdollisista materiaali- tai henkilövahingoista, joita asennusohjeen laiminlyöminen tai ammattitaidottoman hen-kilökunnan suorittama asennustyö voi aiheuttaa.

BELANGRIJK! Deze set met de bijgevoegde montage-aanwijzing is ontwik-keld voor de werkplaatsen van Volvo Penta, botenbouwers, machinefa brikanten en overige bevoegde werkplaatsen, die per-soneel hebben met een gekwalificeerde vakopleiding.De montage-aanwijzing is alleen ontwikkeld voor professioneel gebruik en is niet bedoeld voor niet-professioneel gebruik. Volvo Penta neemt geen enkele verantwoordelijkheid op zich voor eventuele schade, zowel materiële schade als persoonlijk letsel, die het gevolg kan zijn als de montage-aanwijzing niet wordt gevolgd, of als het werk wordt uitgevoerd door niet-vakkundig personeel.

IMPORTANTE!Este jogo, juntamente com as respectivas instruções de monta-gem, foi concebido para as oficinas de serviço da Volvo Penta, construtores navais, construtores de máquinas e outras oficinas autorizadas, com pessoal devidamente formado.As instruções de montagem foram concebidas unicamente para utilização profissional e não se destinam a utilização não profis-sional. A Volvo Penta não se responsabiliza por quaisquer danos eventuais, tanto materiais como pessoais, que possam resultar no caso de as instruções de montagem não serem seguidas, ou se os trabalhos forem executados por pessoal não profissional.

ÓHMANTIKO! Ç ðáñôßäá áõôÞ ìáæß ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ôç óõíïäåýïõí, ðáñÜãåôáé ãéá ôá óõíåñãåßá ôçò Volvo Penta, ãéá êáôáóêåõáóôÝò óêáöþí, êáôáóêåõáóôÝò ìç÷áíçìÜôùí êáé Üëëá åîïõóéïäïôçìÝíá óõíåñãåßá ôá ïðïßá áðáó÷ïëïýí åîåé-äéêåõìÝíï, êáôÜëëçëá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü.

Ïé ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò ðáñÜãïíôáé ìüíï ãéá åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç êáé äåí ðñïïñßæïíôáé ãéá ÷ñÞóç áðü åñáóéôÝ÷íåò. Ç Volvo Penta äåí áíáëáìâÜíåé êáìßá åõèýíç ãéá æçìßåò, åßôå óå õëéêÜ åßôå óå Üôïìá, ç ïðïßá ìðïñåß íá óõìâåß åÜí äåí ôçñçèïýí ïé ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò, Þ åÜí ïé åñãáóßåò äåí ãßíïõí áðü åðáããåëìáôßåò.

Page 3: 47700860 Safety Switch, lanyard

1

A

A

1

C

Gas-EVC, EGC1

2

B

Page 4: 47700860 Safety Switch, lanyard

2 EVC-A/ B/ C

X4

MAX 14 mm(0,55”)

14 mm(0,55”)

12

A

A

1

1

2b

Page 5: 47700860 Safety Switch, lanyard

AKI

A

A

1

1

3 EVC-D

Page 6: 47700860 Safety Switch, lanyard

This kit contains:

Part Quantity Item in fig.Lanyard switch 1 1Cable (3889798) 1 2Strip clamp (3889798) 5 -Installation instructions 1 -

General

The lanyard switch is connected to the helmsman via the cord, if the helmsman falls over or is thrown overboard, the lanyard switch is tripped by the cord. The engine is then stopped immediately.

Note! Position the lanyard switch so that natu-ral movements can be made without tripping the switch. Also ensure that the lanyard switch cord cannot become entangled in the throttle lever or wheel, since this could cause unintentional tripping of the lanyard switch.

Installation

IMPORTANT! If the helm ignition key is in the passive, locked position (childrens lock), the lanyard switch will not function.

1. Turn off the main power breaker from the battery.

2. Drill a hole with 16 mm (0.63”).

IMPORTANT! The panel on which the la-nyard switch is to be mounted may not be thicker than 14 mm (0.55”).

Depending on the thickness of the panel, use either one or both of the plastic nuts (A) to mount the lan-yard switch.

Note! To simplify assembly, it is easier to perform steps 3 and 4 before the lanyard switch is finally mounted on the panel and the plastic nuts are tigh-tened.

3. Gas-EVC, EGC. Connect the two flat pins on the cable supplied (2) to the terminal marked NC (normally closed) on the lanyard switch (1); see figure 1.

EVC-A, B, C. Connect the cable (2b) to the pin on the lanyard switch (1) as shown in the circuit diagram; refer to figure 2. The cable (2b) is ordered separately.

EVC-D. Connect the two flat pins marked “TO LANYARD” from the AKI unit to the terminal marked NC (normally closed) on the lanyard switch (1). See figure 3.

4. Only applies to Gas EVC, EGC.

Connect the blue/red cable provided on the re-ceptacle housing (B) to the ignition switch terminal marked I. Fit the supplied violet cable snap con-nector (C) onto the violet cable in the ignition switch harness.

5. Mount the lanyard switch onto the panel using the plastic nut(s) (A).

6. Turn the main switch to on. The EVC will auto-configure the lanyard switch.

7. Start the engine and check the function of the la-nyard switch by pulling the cord.

IMPORTANT! Check that the lanyard switch is functional regularly. The engine shall stop immediately when the lanyard switch is triggered.

Page 7: 47700860 Safety Switch, lanyard

Dieser Satz besteht aus:

Bauteil Anzahl Nr. im BildSicherheitsschalter 1 1Leitung (3889798) 1 2Kabelbinder (3889798) 5 -Einbauanleitung 1 -

Allgemeines

Der Sicherheitsschalter muss während der Fahrt am Fahrer angebracht sein. Er löst aus, wenn der Fahrer umfällt oder über Bord geht. Daraufhin wird der Motor unmittelbar angehalten.

Achtung! Sicherheitsschalter so platzieren, dass normale Bewegungen ausgeführt werden können, ohne den Schalter auszulösen. Außerdem darf die Verbindungsschnur des Sicherheitsschalters nicht im Weg der Bedienelemente oder des Steuerrades liegt, weil der Schalter dadurch unbeabsichtigt aus-gelöst werden könnte.

Einbau

WICHTIG! Wenn der Steuerplatz deaktiviert ist (Kindersicherung), dann ist der Sicher-heitsschalter außer Funktion.

1. Batteriespannung mit �auptschalter unterbre- Batteriespannung mit Hauptschalter unterbre-Batteriespannung mit Hauptschalter unterbre-chen.

2. Bohrung mit 16 mm bohren.

WICHTIG! Die Verkleidung, in der der Sicher-heitsschalter eingebaut werden muss, darf höchstens 14 mm dick sein.

Je nach Dicke der Verkleidung zum Einbau des Sicherheitsschalters eine oder beide Kunststoffmut-tern verwenden.

Achtung! Für eine vereinfachte Montage die Schrit-te 3–4 ausführen, bevor der Sicherheitsschalter endgültig in der Verkleidung eingebaut wird und die Kunststoffmuttern angezogen werden.

3. Benzin EVC, EGC. Die beiden Flachstifte auf der beigefügten Leitung (2) an den Stift mit der Bezeichnung NC (normally closed) auf dem Si-cherheitsschalter (1) anschließen, siehe Bild 1.

EVC-A, B, C. Leitung (2b) nach dem Schalt-plan an den Stift auf dem Sicherheitsschalter (1) anschließen, siehe Bild 2. Die Leitung (2b) ist separat zu bestellen.

EVC-D. Die beiden Flachstifte mit der Bezeich-nung „TO LANYARD“ vom AKI-Gerät an den Stift mit der Bezeichnung NC (normally closed) auf dem Sicherheitsschalter (1) anschließen. Siehe Bild 3.

4. Gilt nur Benzin EVC, EGC.

Beigefügte blau-rote Anschlussbuchse (B) der Leitung an den Stift des Zündschlosses, gekenn-zeichnet I, anschließen. Die Schnellkupplung (C) der beigefügten lila Leitung an die lila Leitung im Leitungsstrang des Zündschlosses anklemmen.

5. Sicherheitsschalter in der Verkleidung mithilfe ei-ner oder beider Kunststoffmuttern montieren.

6. �auptschalter einschalten. Das EVC-System konfiguriert den Sicherheitsschalter.

7. Motor starten und Funktion des Sicherheitsschal-ters zu prüfen, indem die Schnur gezogen wird.

WICHTIG! Funktion des Sicherheitsschalters regelmäßig prüfen. Der Motor muss bei Aus-lösen des Sicherheitsschalters unmittelbar anhalten.

Page 8: 47700860 Safety Switch, lanyard

Ce kit contient:

Pièce Quantité Rep. dans fig.Coupe-circuit de sécurité 1 1Câble (3889798) 1 2Serre-câble (3889798) 5 -Instructions de montage 1 -

Généralités

Le coupe-circuit de sécurité qui, lors de conduite, doit toujours être attaché au pilote, est déclenché si le pilote tombe ou passe par dessus bord. Le mo-teur s'arrête alors immédiatement.

N.B. ! Placer le coupe-circuit de sécurité de telle manière que les mouvements naturels du corps ne risquent pas de le déclencher. Veiller également à ce que le cordon du coupe-circuit de sécurité ne s'emmêle pas dans les commandes ou le volant, ce qui entraîne-rait un déclenchement intempestif du dispositif.

Montage

IMPORTANT! Le coupe-circuit de sécurité ne fonctionne pas si le poste de commande avec la clé de contact se trouve en mode passif, verrouillé (sécurité enfants).

1. Mettre hors tension à l'aide du coupe-circuit de batterie.

2. Percer un trou de 16 mm (0.55”).

IMPORTANT! Le panneau dans lequel sera monté le coupe-circuit de sécurité doit avoir une épaisseur maximale de 14 mm (0.63”).

En fonction de l'épaisseur du panneau, un seul ou les deux écrous en plastique seront utilisés pour monter le coupe-circuit de sécurité.

N.B. En vue de simplifier le montage, il est conseillé d'effectuer les étapes 3 à 4 avant de fixer définitive-ment le coupe-circuit sur le panneau et de serrer la/les écrou(s) en plastique.

3. EVC, EGC Essence. Raccorder les deux coss-es plates du câble fourni (2) sur les broches marquées NC (normalement ouvert) sur le coupe-circuit de sécurité (1), voir la fig. 1.

EVC-A, B, C. Raccorder le câble (2b) à la bro-che sur le coupe-circuit de sécurité (1) selon le schéma de câblage, voir la fig. 2. Le câble (2b) se commande séparément.

EVC-D. Raccorder les deux cosses plates marquées « TO LANYARD » de l’unité AKI sur les broches marquées NC (normalement fermé) sur le coupe-circuit de sécurité (1). Voir la fig. 3.

4. Concerne uniquement Essence EVC, EGC.

Raccorder la bague d’isolateur bleue/rouge fournie du câble (B) sur la broche du contacteur de démar-rage marqué I. Fixer le raccord rapide du câble (C) fourni violet sur le câble violet sur le faisceau de câbles du contacteur de démarrage.

5. Positionner le le coupe-circuit de sécurité sur le panneau à l'aide de/des écrou(s) en plastique.

6. Connecter le coupe-circuit de sécurité. Le sys- Connecter le coupe-circuit de sécurité. Le sys-Connecter le coupe-circuit de sécurité. Le sys-tème EVC effectue une auto-configuration du cou-pe-circuit de sécurité.

7. Démarrer le moteur et tirer sur le cordon pour vérifier le bon fonctionnement du coupe-circuit de sécurité.

IMPORTANT! Contrôler régulièrement le bon fonctionnement du coupe-circuit de sécurité. Le moteur doit s'arrêter immédiatement dés que le coupe-circuit est détaché.

Page 9: 47700860 Safety Switch, lanyard

Este kit contiene:

Pieza Cantidad Pos. en fig.Disyuntor de seguridad 1 1Cable (3889798) 1 2Cinta abrazadera (3889798) 5 -Instrucciones de montaje 1 -

Generalidades

El disyuntor de seguridad, que deberá estar acopla-do al conductor durante la conducción, se activa si el conductor se cae o es lanzado al agua. Entonces el motor se para de inmediato.

Nota: Colocar el disyuntor de seguridad de forma que se puedan hacer los movimientos naturales sin que se active. Procurar también que el cordón del disyuntor de seguridad no toque en mandos o en el volante, ya que ello causaría la activación involun-taria del disyuntor.

Montaje

IMPORTANTE: El disyuntor de seguridad no funciona si el puesto de conducción está en modalidad pasiva, bloqueada (bloqueo infan-til).

1. Desconectar el interruptor principal de la batería.

2. Taladrar un agujero de 16 mm.

IMPORTANTE: El panel de montaje del disyuntor de seguridad puede tener un grosor máximo de 14 mm.

Dependiendo del grosor del panel se utiliza sola-mente una o ambas tuercas de plástico para mon-tar el disyuntor de seguridad.

Nota: Para facilitar el montaje, es adecuado realizar los pasos 3-4 antes de fijar definitivamente el disyun-tor de seguridad en el panel y apretar las tuercas.

3. Gasolina EVC, EGC. Conectar las dos clavijas planas en el cable incluido (2) a la clavija mar-cada NC (normally closed) en el disyuntor de seguridad (1), ver figura 1.

EVC-A, B, C. Acoplar el cable (2b) a la clavija en el interruptor de seguridad (1) según el es-quema de acoplamiento, ver figura 2. El cable (2b) se solicita por separado.

EVC-D. Conectar las dos clavijas planas mar-cadas “TO LANYARD” de la unidad AKI a la clavija marcada NC (normally closed) en el disyuntor de seguridad (1). Ver fig. 3.

4. Aplicable solamente a gasolina EVC, EGC.

Conectar el aislador de casquillo del cable azul/rojo (B) a la clavija marcada con I de la cerradura de arranque. Fijar a presión el acoplamiento rápido (C) del cable lila adjunto en el cable lila que hay en el haz de cables de la cerradura de arranque.

5. Montar el disyuntor de seguridad en el panel con la tuerca o tuercas de plástico.

6. Conectar el interruptor principal. El sistema EVC configura automáticamente el disyuntor.

7. Arrancar el motor y controlar el funcionamiento del disyuntor de seguridad, tirando del cordón.

IMPORTANTE: Controlar regularmente el funcionamiento del disyuntor de seguridad. El motor ha de pararse inmediatamente cuando se activa el interruptor de seguridad.

Page 10: 47700860 Safety Switch, lanyard

Il presente kit contiene:

Componente Numero Pos. in fig.Interruttore di sicurezza 1 1Cavo (3889798) 1 2Fascetta serracavi (3889798) 5 -Istruzioni di montaggio 1 -

In generale

L'interruttore di sicurezza, che durante la guida dell'imbarcazione deve essere fissato al pilota, en-tra in funziona qualora il pilota dovesse cadere a terra o nel caso venisse sbalzato fuori dell'imbarca-zione. In queste circostanze, il motore viene imme-diatamente arrestato.

N.B.! Collocare l'interruttore di sicurezza agli abiti, in modo di permettere movimenti naturali senza che venga provocato il suo intervento. Controllare inoltre che la cordicella dell'interruttore non venga a impigliarsi nei comandi o nel volante, provocando l'accidentale entrata in funzione dell'interruttore.

Montaggio

IMPORTANTE! Se questo posto di comando dovesse essere in posizione passiva, cioè bloccata ("childrens lock"), l'interruttore di si-curezza non funziona.

1. Disinserire la corrente della batteria con l'interrut-tore generale.

2. Praticare un foro da 16 mm (0.63”).

IMPORTANTE! Il pannello sul quale viene montato l'interruttore di sicurezza deve avere uno spessore max di 14 mm (0.55”).

Secondo lo spessore del pannello, si usano uno o entrambi i dadi di plastica, per fissare l'interruttore.

N.B.! Per facilitare il montaggio, è opportuno ese-guire i punti 3-4 prima di fissare definitivamente l'in-terruttore sul pannello e serrare i dadi di plastica.

3. Benzina EVC, EGC. Collegare i due terminali piatti del cavo allegato (2) allo spinotto mar-cato NC (normalmente chiuso) sull’interruttore di sicurezza (1), vedere fig. 1.

EVC-A, B, C. Collegare il cavo (2b) al pin sull’interruttore di sicurezza (1) come da sche-ma elettrico, vedere fig. 2. Il cavo (2b) va ordi-nato separatamente.

EVC-D. Collegare i due terminali piatti mar-cati “TO LANYARD” dell’unità AKI allo spi-notto marcato NC (normalmente chiuso) sull’interruttore di sicurezza (1). Vedere fig. 3.

4. Vale solo per i sistemi EVC ed EGC dei motori a benzina.

Collegare il contatto isolato del cavo blu/rosso (B) allegato, al terminale marcato I del commutatore di avviamento. Serrare il raccordo rapido allegato del cavo viola (C) al cavo viola ch c’è nel cablaggio del commutatore di avviamento.

5. Montare l'interruttore di sicurezza sul pannello, fissandolo con il dado/i dadi di plastica.

6. Riaprire l’interruttore generale. Il sistema EVC autoconfigura l’interruttore di sicurezza.

7. Avviare il motore e controllare il funzionamento dell'interruttore di sicurezza, tirando la cordicella.

IMPORTANTE! Controllare regolarmente il funzionamento l'interruttore di sicurezza. Il motore deve spegnersi immediatamente quando viene azionato l'interruttore di sicu-rezza.

Page 11: 47700860 Safety Switch, lanyard

Denna sats innehåller:

Detalj Antal Pos. i fig.Säkerhetsbrytare 1 1Kabel (3889798) 1 2Bandklamma (3889798) 5 -Monteringsanvisning 1 -

Allmänt

Säkerhetsbrytaren, som vid körning skall vara sam-manbunden med föraren, fungerar så att brytaren löser ut om föraren faller omkull eller kastas över-bord. Motorn stoppas därvid omedelbart.

Obs! Placera säkerhetsbrytaren så att naturliga rö-relser kan utföras utan att den utlöses. Se också till att säkerhetsbrytarens snöre inte kommer i vägen för reglage eller ratt då detta kan medföra en ofrivil-lig utlösning av säkerhetsbrytaren.

Montering

Viktigt! Om körplats med nyckel befinner sig i passivt, låst läge (childrens lock), så fung-erar inte säkerhetsbrytaren.

1. Bryt huvudströmbrytaren från batteriet.

2. Borra ett hål med 16 mm (0.63”).

Viktigt! Panelen som säkerhetsbrytaren skall monteras i får ha en tjocklek på max 14 mm (0.55”).

Beronde på panelens tjocklek används endast en eller båda plastmuttrar (A) att montera säkerhets-brytaren med.

Obs! För att underlätta monteringen så är det lämp-ligt att göra steg 3-4 innan säkerhetsbrytaren slutli-gen fixeras vid panelen och plastmuttrarna dras åt.

3. Gas-EVC, EGC. Anslut de två flatstiften på den bifogade kabeln (2) till stift märkt NC (normally closed) på säkerhetsbrytaren (1), se bild 1.

EVC-A, B, C. Anslut kabeln (2b) till stift på säk-erhetsbrytaren (1) enligt kopplings schema, se bild 2. Kabel (2b) beställs separat.

EVC-D. Anslut de två flatstiften märkta ”TO LANYARD” från AKI-enheten till stift märkt NC (normally closed) på säkerhetsbrytaren (1). Se bild 3.

4. Gäller endast Gas EVC, EGC.

Anslut bifogad blå/röd kabels hylsisolator (B) till startlåsets stift märkt I. Kläm fast bifogad lila kabels snabbkoppling (C) till den lila kabeln som finns i startlåsets kabelstam.

5. Montera säkerhetsbrytaren (1) i panelen med hjälp av plastmutter/plastmuttrar (A).

6. Slut huvudströmbrytaren. EVC systemet autokon-figurerar säkerhetsbrytaren.

7. Starta motorn och kontrollera säkerhetsbrytarens funktion genom att dra i snöret.

Viktigt! Kontrollera säkerhetsbrytarens funk-tion regelbundet. Motorn skall stanna ome-delbart när säkerhetsbrytaren löses ut.

Page 12: 47700860 Safety Switch, lanyard

Deze set bevat:

Onderdeel Aantal Pos. in fig.Veiligheidsonderbreker 1 1Kabel (3889798) 1 2Kabelbinder (3889798) 5 -Montagehandleiding 1 -

Algemene informatie

De veiligheidsonderbreker, die tijdens het rijden moet zijn verbonden met de bestuurder, functio-neert zodanig dat de schakelaar wordt geactiveerd als de bestuurder valt of overboord wordt geslagen. De motor wordt daarbij onmiddellijk gestopt.

NB! Plaats de veiligheidsonderbreker zo dat natuur-lijke bewegingen kunnen worden uitgevoerd zonder dat deze wordt geactiveerd. Zorg er ook voor dat het snoer van de veiligheidsonderbreker de bedie-ningsorganen of het stuur niet hindert want dat kan leiden tot een onbedoeld activeren van de veilig-heidsschakelaar.

Montage

Belangrijk! Als de bestuurdersplaats met sleutel in de passieve, vergrendelde stand (childrens lock) staat, dan functioneert de vei-ligheidsonderbreker niet.

1. Scheid de hoofdschakelaar van de accu.

2. Boor een gat van 16 mm.

Belangrijk! Het paneel waarin de veiligheids-onderbreker moet worden gemonteerd, mag een dikte hebben van max. 14 mm.

Afhankelijk van de dikte van het paneel, wordt slechts één of de beide plastic moeren gebruikt om de veiligheidsonderbreker mee te monteren.

NB! Om de montage te vergemakkelijken bij voor-keur de punten 3 en 4 uitvoeren voordat de veilig-heidsonderbreker uiteindelijk wordt vastgezet bij het paneel en de plastic moeren worden aangehaald.

3. Benzine EVC, EGC. Sluit de twee platte stiften op de bijgevoegde kabel (2) aan op de stift met de markering NC (normally closed / normaal gesloten) op de veiligheidsschakelaar (1), zie afbeelding 1.

EVC-A, B, C. Sluit de kabel (2b) aan op veilig-heidschakelaar (1) conform het aansluitsche-ma, zie afbeelding 2. De kabel (2b) wordt apart besteld.

EVC-D. Sluit de twee platte stiften gemerkt “TO LANYARD” aan vanaf de AKI-eenheid op de stift met de markering NC (normally closed / normaal gesloten) op de veiligheidsschakelaar (1). Zie afbeelding 3.

4. Geldt alleen voor benzine EVC, EGC.

Sluit de bijgevoegde blauw/rode hulsisolator (B) van de kabel aan op de pen van het contactslot ge-merkt I. Klem de bijgevoegde lila snelkoppeling (C) van de kabel vast aan de lila kabel die in de kabel-boom van het contactslot zit.

5. Monteer de veiligheidsonderbreker in het paneel met behulp van de plastic moer/moeren.

6. Sluit de hoofdschakelaar. �et EVC-systeem con- Sluit de hoofdschakelaar. �et EVC-systeem con-Sluit de hoofdschakelaar. �et EVC-systeem con-figureert de veiligheidsschakelaar.

7. Start de motor en controleer de werking van de veiligheidsonderbreker door aan het snoer te trek-ken.

Belangrijk! Controleer de werking van de veiligheidsonderbreker regelmatig. De motor moet onmiddellijk afslaan als de veiligheids-onderbreker wordt geactiveerd.

Page 13: 47700860 Safety Switch, lanyard

Dette sæt indeholder:

Artikel Antal Pos. i fig.Sikkerhedsafbryder 1 1Kabel (3889798) 1 2Kabelbinderen (3889798) 5 -Monteringsanvisning 1 -

Generelt

Sikkerhedsafbryderen, som ved drift skal være bun-det fast til føreren, fungerer sådan, at afbryderen udløses, hvis føreren falder eller falder over bord. Motoren stoppes derved omgående.

Obs! Placer sikkerhedsafbryderen sådan, at natur-lige bevægelser kan udføres, uden at den udløses. Sørg også for, at sikkerhedsafbryderens snor ikke kommer i vejen for håndtag eller rat, da dette kan medføre en ufrivillig udløsning af sikkerhedsafbry-deren.

Montering

Vigtigt! �vis styreplads med nøgle befinder sig i passiv, låst stilling (børnelås), fungerer sikkerhedsafbryderen ikke.

1. Slå batteriet fra med hovedafbryderen.

2. Bor et hul med 16 mm.

Vigtigt! Panelet hvor sikkerhedsafbryderen skal monteres, må maks. have en tykkelse på 14 mm (0.63”).

Afhængigt af panelets tykkelse anvendes enten en eller begge plastmøtrikkerne til at montere sikker-hedsafbryderen.

Obs! For at gøre monteringen lettere, er det bedst at udføre trin 3-4, inden sikkerhedsafbryderen sæt-tes fast på panelet og plastmøtrikkerne spændes.

3. Benzin EVC, EGC. Tilslut de to fladstifter på det vedlagte kabel (2) til stiften mærket NC (normally closed) på sikkerhedsafbryderen (1), se billede 1.

EVC-A, B, C. Tilslut kablet (2b) til stiften på sik-kerhedsafbryderen (1) iht. koblingsskemaet, se billede 2. Kablet (2b) bestilles separat.

EVC-D. Tilslut de to fladstifter mærket ”TO LANYARD” fra AKI-enheden til stiften mærket NC (normally closed) på sikkerhedsafbryderen (1). Se billede 3.

4. Gælder kun for Benzin EVC, EGC.

Tilslut det vedlagte blå/rød kabels hunstik (B) til startlåsens stift mærket I. Klem vedlagte lilla kabels quick-kobling (C) fast på det lilla kabel, som findes i startlåsens kabelbundt.

5. Monter sikkerhedsafbryderen på panelet ved hjælp af en eller to plastmøtrikker.

6. Slå hovedafbryderen til. EVC-systemet autokonfi - Slå hovedafbryderen til. EVC-systemet autokonfi -Slå hovedafbryderen til. EVC-systemet autokonfi-gurerer sikkerhedsafbryderen.

7. Start motoren og kontroller sikkerhedsafbryde- Start motoren og kontroller sikkerhedsafbryde-Start motoren og kontroller sikkerhedsafbryde-rens funktion, ved at trække i snoren.

Vigtigt! Kontroller regelmæssigt sikkerheds-afbryderens funktion. Motoren skal stoppe omgående, når sikkerhedsafbryderen udlø-ses.

Page 14: 47700860 Safety Switch, lanyard

Sarjan osat:

Osa Lkm Nro kuvassaTurvakytkin 1 1Kaapeli (3889798) 1 2Nippuside (3889798) 5 -Asennusohje 1 -

Yleistä

Turvakytkin, jonka on oltava ajon aikana koko ajan sidottuna kuljettajaan, toimii siten, että kytkin lauke-aa, jos kuljettaja kaatuu tai putoaa laidan yli. Moot-tori pysähtyy tällöin välittömästi.

Huom! Sijoita turvakytkin niin, että normaalit liik-keet eivät laukaise sitä. Varmista myös, että turva-kytkimen naru ei haittaa hallintavipujen tai ruorin käyttöä, koska muussa tapauksessa turvakytkin voi laueta tahattomasti.

Asennus

Tärkeää! Jos avaimen sisältävä ohjauspaik-ka on passiivinen, ts. lukittuna lapsilukolla, turvakytkin ei toimi.

1. Katkaise virta akun päävirtakytkimestä.

2. Poraa 16 mm (0,55”) reikä.

Tärkeää! Paneeli, johon turvakytkin asenne-taan, saa olla enintään 14 mm (0,63”) paksui-nen.

Paneelin paksuudesta riippuen turvakytkimen asen-nuksessa käytetään ainoastaan toista tai kumpaa-kin muovimutteria.

Huom! Asennuksen helpottamiseksi vaiheet 3–4 voidaan tehdä ennen turvakytkimen lopullista asen-nusta paneeliin ja muovimuttereiden tiukkaamista.

3. Bensiini-EVC, EGC. Yhdistä sarjaan sisäl-tyvän kaapelin (2) kaksi lattapistoketta tur-vakytkimen (1) nastaan, joka on merkitty NC (normally closed), ks. kuva 1.

EVC-A, B, C. Liitä kaapeli (2b) turvakytkimen (1) nastaan kytkentäkaavion mukaisesti, ks. kuva 2. Kaapeli (2b) tilataan erikseen.

EVC-D. Yhdistä kaksi lattapistoketta, jotka on merkitty ”TO LANYARD”, AKI-yksiköstä tur-vakytkimen (1) nastaan NC (normally closed) . Ks. kuva 3.

4. Koskee vain bensiini-EVC:tä, EGC:tä.

Yhdistä toimitetun sinisen/punaisen kaapelin holk-kieristin (B) virtalukon nastaan I. Kiinnitä toimitetun violetin kaapelin pikaliitin (C) virtalukon kaapelirun-gossa olevaan violettiin kaapeliin.

5. Asenna turvakytkin paneeliin käyttäen muovimutteria/-muttereita.

6. Sulje päävirtakytkin. EVC-järjestelmä määrittää turvakytkimen automaattisesti.

7. Käynnistä moottori ja tarkasta turvakytkimen toi- Käynnistä moottori ja tarkasta turvakytkimen toi-Käynnistä moottori ja tarkasta turvakytkimen toi-minta vetämällä narusta.

Tärkeää! Tarkasta turvakytkimen toiminta säännöllisesti. Moottorin on pysähdyttävä vä-littömästi turvakytkimen lauetessa.

Page 15: 47700860 Safety Switch, lanyard

Este jogo contém:

Peça Quantidade Pos. na fig.Interruptor de segurança 1 1Cabo (3889798) 1 2Braçadeira de cabo (3889798) 5 -nstruções de montagem 1 -

Generalidades

O interruptor de segurança, que durante a pilota-gem deve estar ligado ao piloto, funciona de forma que o interruptor dispara se o piloto cair desampa-rado ou se for empurrado borda fora. Nessas situa-ções, o motor pára imediatamente.

Nota! Colocar o interruptor de segurança de modo a que se possam executar movimentos naturais sem que este dispare. Verificar também se o cordel do interruptor de segurança não fica na frente dos comandos ou do volante de comando do leme, por-que isso poderia dar origem a um disparo acidental do interruptor de segurança.

Montagem

Importante! Se o posto de pilotagem com chave estiver numa posição passiva, posição de bloqueio (childrens lock), o interruptor de segurança não funciona.

1. Desligar o interruptor geral da bateria.

2. Fazer um furo com uma broca de 16 mm (0.55”).

Importante! O painel onde for montado o in-terruptor de segurança deve ter uma espes-sura máxima de 14 mm (0.63”).

Dependendo da espessura do painel, usar apenas uma ou ambas as porcas de plástico para monta-gem do interruptor de segurança.

Nota: Para facilitar a montagem, convém executar os pontos de trabalho 3 - 4 antes da fixação final do interruptor de segurança e do aperto das porcas de plástico.

3. Gasolina EVC, EGC. Ligar as duas fichas com terminais planos macho no cabo em anexo (2) ao terminal com a marcação NC (normally closed) em interruptor de segu-rança (1), ver a figura 1.

EVC-A, B, C. Ligar o cabo (2b) ao terminal no interruptor de segurança (1) segundo o esquema de ligação, ver fig. 2. O cabo (2b) é encomendado em separado.

EVC-D. Ligar as duas fichas com termi-nais planos macho com a marcação “TO LANYARD” do módulo de comando AKI ao ter-minal com a marcação NC (normally closed) no interruptor de segurança (1). Ver a figura 3.

4. Válido apenas para gasolina EVC, EGC.

Ligar o isolador de terminais fêmea (B) do cabo azul/vermelho anexo, ao terminal do bloqueio de arranque com a marcação I. Cravar a ligação rápi-da (C) do cabo anexo lilás ao cabo lilás que existe na alma do cabo do bloqueio de arranque.

5. Montar o interruptor de segurança no painel, fixo com a(s) porca(s) de plástico.

6. Ligar o interruptor geral. O sistema EVC autocon- Ligar o interruptor geral. O sistema EVC autocon-Ligar o interruptor geral. O sistema EVC autocon-figura o interruptor de segurança.

7. Arrancar o motor e controlar o funcionamento do interruptor de segurança, puxando o cordel.

Importante! Controlar com regularidade o funcionamento do interruptor de segurança. O motor deve parar imediatamente quando o interruptor de segurança disparar.

Page 16: 47700860 Safety Switch, lanyard

Αυτό το κιτ περιλαμβάνει:

Εξάρτημα Ποσότητα Στοιχείο στην εικόναΔιακόπτης ασφαλείας με κορδόνι 1 1Καλώδιο(3889798) 1 2συρματοδέτη (3889798) 5 -Οδηγίες εγκατάστασης 1 -

Γενικά

Ο διακόπτης ασφαλείας συνδέεται με τον πηδαλιούχο μέσω του κορδονιού. Αν ο πηδαλιούχος πέσει στο δάπεδο ή στη θάλασσα, ενεργοποιείται αμέσως ο διακόπτης ασφαλείας από το τράβηγμα του κορδονιού. Σαν αποτέλεσμα, η λειτουργία του κινητήρα σταματά αμέσως.

Σημείωση! Τοποθετήστε το διακόπτη ασφαλείας έτσι ώστε να είναι εφικτή η φυσική κίνηση του πηδαλιούχου χωρίς ενεργοποίηση του διακόπτη. Επίσης διασφαλίστε ότι το κορδόνι του διακόπτη ασφαλείας δεν μπορεί να παγιδευτεί στο μοχλό ή στον τροχό του γκαζιού, γιατί κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει την ενεργοποίηση του διακόπτη ασφαλείας χωρίς να υπάρχει λόγος.

Εγκατάσταση

ΣHMANTIKO! Αν το κλειδί ανάφλεξης βρίσκεται στην παθητική, κλειδωμένη θέση (ασφάλεια παιδιών), ο διακόπτης ασφαλείας δεν θα λειτουργεί.

1. Κλείστε το γενικό διακόπτη της μπαταρίας.

2. Ανοίξτε μία οπή με το εργαλείο 16 mm (0,55").

ΣHMANTIKO! Το πάνελ στο οποίο πρόκειται να εγκατασταθεί ο διακόπτης ασφαλείας δεν πρέπει να έχει πάχος μεγαλύτερο των 14 mm (0,63").

Ανάλογα με το πάχος του πάνελ, χρησιμοποιήστε το ένα μόνο ή και τα δύο πλαστικά παξιμάδια για να στερεώσετε το διακόπτη ασφαλείας.

Σημείωση! Για να διευκολυνθείτε κατά την εγκατάσταση, εκτελέστε τα βήματα 3 και 4 πριν στερεώσετε το διακόπτη ασφαλείας στο πάνελ και πριν σφίξετε τα παξιμάδια.

3. Βενζίνησ EVC, EGC. Συνδέστε τις δύο πλακέ ακίδες του παρεχόμενου καλωδίου (2) με τον ακροδέκτη που έχει την ένδειξη NC (κανονι-κά κλειστός) επί του διακόπτη ασφαλείας (1), βλ. εικόνα 1.

EVC-A, B, C. Συνδέστε το καλώδιο (2b) στην ακίδα του διακόπτη ασφαλείας (1) όπως ει-κονίζεται στο διάγραμμα συνδεσμολογίας, συμβουλευθείτε την εικόνα 2. Το καλώδιο (2b) πρέπει να παραγγελθεί ξεχωριστά.

EVC-D. Συνδέστε τις δύο πλακέ ακίδες με την ένδειξη “ΠΡΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ” από τη μονάδα AKI προς τον ακροδέκτη με σήμανση NC (κα-νονικά κλειστός) επί του διακόπτη ασφαλεί-ας (1). Βλ. εικόνα 3.

4. Αφορά μόνον EVC βενζίνης, EGC.

Συνδέστε το μπλε/κόκκινο καλώδιο, που παρέχε-ται στο περίβλημα βύσματος (B), στον ακροδέκτη του διακόπτη ανάφλεξης, που υποδεικνύεται με το γράμμα I. Συνδέστε τον παρεχόμενο μωβ ελατηριω-τό συνδετήρα καλωδίου (C), που βρίσκεται στο μωβ καλώδιο, στην καλωδίωση του διακόπτη ανάφλεξης.

5. Στερεώστε το διακόπτη ασφαλείας στο πάνελ χρησιμοποιώντας το/τα πλαστικό/-ά παξιμάδι/-α.

6. Ανοίξτε το γενικό διακόπτη. � EVC θα κάνει αυτό- Ανοίξτε το γενικό διακόπτη. � EVC θα κάνει αυτό-Ανοίξτε το γενικό διακόπτη. � EVC θα κάνει αυτό-ματα τη διαμόρφωση του διακόπτη ασφαλείας.

7. Ξεκινήστε τον κινητήρα και ελέγξτε τη λειτουργία του διακόπτη ασφαλείας τραβώντας το κορδόνι.

ΣHMANTIKO! Ελέγξτε αν ο διακόπτης ασφαλείας λειτουργεί κανονικά. Ο κινητήρας πρέπει να σταματήσει αμέσως μόλις τραβήξετε το κορδόνι και ενεργοποιηθεί ο διακόπτης ασφαλείας.

Page 17: 47700860 Safety Switch, lanyard

Bu kitte şunlar yer almaktadır:

Parça Miktar Şekildeki öğe.Savlolu anahtar 1 1Kablo (3889798) 1 2Kablo bağı (3889798) 5 -Montaj talimatları 1 -

Genel

Savlolu anahtar bir kablo vasıtasıyla dümenciye bağlanır ve dümenci devrildiği veya tekneden düştüğü takdirde savlolu anahtar kablo tarafından devreye sokulur. O zaman motor derhal durdurulur.

Dikkat! Savlolu anahtarı, anahtar normal hareketler sırasında devreye girmeyecek şekilde konumlandırın. Ayrıca, savlolu anahtarı istem dışı şekilde devreye girmemesi için, savlolu anahtar kablosunun gaz kolu veya dümene dolaşmamasını da sağlayın.

Montaj

Önemli! Dümen kontak anahtarı pasif, kilitli konumdaysa (çocuk kilidi), savlolu anahtar çalışmaz.

1. Akünün ana şalterini kapatın.

2. 16 mm uçlu matkapla bir delik açın.

Önemli! Savlolu anahtarın üzerine monte edileceği panel 14 mm'den kalın olmamalıdır.

Panelin kalınlığına bağlı olarak, savlolu anahtarı monte etmek için plastik somunların bir veya ikisini kullanın.

Dikkat! Montaj işlemini basitleştirmek için, 3 ve 4 no'lu adımları savlolu anahtar panele son olarak monte edilmeden ve plastik somunlar sıkılmadan önce yapmak daha kolaydır.

3. EVC, EGC Benzinli. Verilen kablodaki iki düz pimi (2) savlolu anahtar (1) üzerindeki NC (normalde kapalı) işaretli terminale bağlayın; bkz. şekil 1.

EVC-A, B, C. Kabloyu (2b), devre şemasında görüldüğü şekilde kordonlu anahtarın (1) üzerindeki pime bağlayın, bkz. şekil 2. Kablo (2b) ayrı sipariş edilir.

EVC-D. “TO LANYARD” (SAVLOYA) işaretli iki düz pimi savlolu anahtar (1) üzerindeki NC (normalde kapalı) işaretli terminale bağlayın. Bkz. şekil 3.

4. Sadece benzinli EVC, EGC için geçerlidir.

Priz yuvasında (B) bulunan mavi/kırmızı kabloyu I ile işaretlenmiş kontak svici terminaline bağlayın. Verilmiş olan mor kablo geçmeli konektörünü (C) kontak svici kablo demetindeki mor kabloya takın.

5. Savlolu anahtarı plastik somunu(-ları) kullanarak panele monte edin.

6. Ana şalteri açın. EVC, savlolu anahtarı otomatik olarak yapılandıracaktır.

7. Motoru çalıştırın ve kabloyu çekerek savlolu anahtarın çalışmasını kontrol edin.

Önemli! Savlolu anahtarın düzgünce çalıştığını kontrol edin. Savlolu anahtar tetiklendiğinde motor derhal duracaktır.

Page 18: 47700860 Safety Switch, lanyard

Данный набор включает в себя:

Часть Количество Поз. на рис.Аварийный выключа-тель с тросовым талр-епом 1 1Кабель(3889798) 1 2кабельные стяжки (3889798) 5 -Инструкция по установке 1 -Общая информация

Аварийный выключатель двигателя прикрепляется тросовым талрепом к рулевому, и если рулевой выпадает или выбрасывается за борт, натяжение троса заставляет срабатывать выключатель. Двигатель немедленно останавливается.

Примечание! Расположите тросовый талреп выключателя двигателя таким образом, чтобы можно было совершать нормальные движения без срабатывания выключателя. Также обратите внимание на то, чтобы тросовый талреп аварийного выключателя двигателя не опутался вокруг рычага дроссельной заслонки или штурвала, поскольку от этого выключатель может сработать.

Установка

Важно! Если ключ зажигания находится в пассивном, закрытом положении (замок от детей), аварийный выключатель не будет работать.

1. Отключите главный выключатель аккумуляторной батареи.

2. Высверлите отверстие 16 мм .

Важно! Панель, на которой крепится аварийный выключатель, не может быть толще 14 мм.

В зависимости от толщина панели, используйте одна или обе пластиковых гайки для установки аварийного выключателя.

Примечание! Для облегчения установки, проще выполнить шаги 3 и 4 до того, как аварийный выключатель будет окончательно установлен на панель и будут затянуты пластиковые гайки.

3. Бензиновые EVC, EGC. Вставьте два плоских штырька прилагаемого провода (2) в гнезда NC (нормально замкнутые) на выключателе с тросовым талрепом (1); см. рис. 1.

EVC-A, B, C. Подсоедините трос (2b) к контакту на разъединительном выключателе (1) как показано на принципиальной схеме 2. Трос (2b) заказывается отдельно.

EVC-D. Вставьте два плоских штырька, обозначенные «TO LANYARD» (к тросовому талрепу) от AKI в гнезда NC (нормально замкнутые) на выключателе с тросовым талрепом (1); см. рис. 3.

4. Относится только к бензиновым EVC, EGC.

Подсоедините прилагающийся синий/красный гильзовый изолятор кабеля (B) к штифту с маркировкой I замка зажигания. Зажмите прилагающийся лиловый быстроразъёмный соединитель кабеля (C) на лиловом кабеле кабельной жилы замка зажигания.

5. Установите аварийный выключатель на панель при помощи пластиковой (-ых) гайки (гаек).

6. Включите главный выключатель аккумуляторной батареи. Система EVC выполнить самонастройку выключателя с тросовым талрепом.

7. Заведите двигатель и проверьте работу аварийного выключателя, потянув за тросовый талреп.

Важно! Регулярно проверяйте работоспособность аварийного выключателя. При натягивании тросового талрепа аварийного выключателя двигатель должен немедленно останавливаться.

477

0086

0 01

-201

1 (T

ab 6

)

AB Volvo PentaSE-405 08 Göteborg, Sweden