4/16 - Westfalia-Automotive · Westfalia-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrück...
Transcript of 4/16 - Westfalia-Automotive · Westfalia-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrück...
Westfalia-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrück
305 408 391 108 - 002
Audi Q2, 09/2016 Audi Q3, 11/2018
Audi Q3 Sportback, 11/2019 Audi A3 (AB3), 06/2014
Audi A3 Sportback (AB3), 06/2014 Audi A3 Limousine, 06/2014
Audi A3 Cabrio, 06/2014 VW Golf VII, 06/2014
VW Golf VII Variant, 06/2014 VW Golf Sportsvan, 06/2014
VW Touran, 10/2015 VW Tiguan, 05/2016
VW Tiguan Allspace, 09/2017 VW Passat B8 Limousine, 11/2014
VW Passat B8 Variant, 11/2014 VW Arteon, 03/2017 VW T-Roc, 09/2017
Seat Leon III, 06/2014 Seat Leon ST, 06/2014 Seat Tarraco, 02/2019
Seat Ateca, 07/2016 Cupra Ateca, 10/2018
Skoda Octavia III, 06/2014 Skoda Octavia Combi, 06/2014
Skoda Superb III Limousine, 06/2015 Skoda Superb III Combi, 09/2015
Skoda Kodiaq, 03/2017 Skoda Karoq, 11/2017
Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Elektrické zařízení pro tažné zařízení Montážní a provozní návod
Elsæt til anhængertræk Montage- og driftsvejledning
Instalación eléctrica para el dispositivo de remolque Instrucciones de montaje y de servicio
Installation électrique pour dispositif d'attelage Notice de montage et d'utilisation
Vetolaitteen sähköjärjestelmä Asennus- ja käyttöohjeet
Electrical system for trailer hitch Installation and Operating Instructions
Ηλεκτρικό σύστημα για διάταξη ρυμούλκησης Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Elektromos felszerelés a vonószerkezet Beszerelési utasítás
Impianto elettrico per gancio di traino Istruzioni di montaggio e per l'uso
Elektrisk anlegg for tilhengerfeste Monterings- og bruksanvisning
Elektrische installaties voor aanhanger Montage- en gebruikshandleiding
Instalacja elektryczna do haka holowniczego Instrukcja montażu i eksploatacji
Электрооборудование для фapкoпa Инструкция по монтажу и эксплуатации
Elsystem för dragkrok Monterings- och bruksanvisning
305 408 300 107 305 408 300 113
89
10
11
12
7
6
5
13
1
2
3
4
1
4
6
3
7
5
2
305 408 391 108 - 002 2 2
7p1
3
13p
1
5
8
910
11
1415
1213
rd rd/b
k
or/g
nor
/bn
wh/
bu
rd/b
u
7
25A
2x
3x
300m
m15
x 15
0mm
3x
M5x
353x
M
5x25
3x
M5
3x
B5
7p13p
15A
2x
13p
1 3p
7p
7p7p
7p16
1820
23 24 25
21 22
1917
CA
N-L
rd/g
n
6
42
23
2728
rd -
rd
29rd
/bu
- ye
305 408 391 108 - 002
3
14/
162/
5/6
3/7
12 14/1
511
/13
wh/
buor
/gn
or/b
n
rdrd
/bk
rd/b
u
CA
N-L
rd/g
n
10p.
(bk)
6p.
(bk)
305 408 391 108 - 002 4 4
Steckdosenbelegung Obsazení zásuvky Koblingsskema
Esquema de tomas de enchufe
Affectation des prises électriques Pistorasian navat
Pin assignment Αντιστοιχία πρίζας Csatlakozódugó leosztása
Schema dei collegamenti della presa Kontaktskjema Contactdoosbezetting
Rozkład pinów Разводка розеток Stickdosschema IS
O 1
1446
sv
art/
vit
grå
/blå
Brun
svar
t/ gr
ön
grå/
röd
svar
t/ rö
d
grå/
sv
art
Svar
t/ bl
å
röd
gul
brun
/
vit -- br
un
че
рны
й/бе
лый
серы
й /гo
лубo
й
кори
чне
вый
черн
ый/
зеле
ный
серы
й/к
расн
ый
черн
ый/
крас
ный
серы
й/ч
ерны
й
Черн
ый/
гo
лубo
й
крас
ный
желт
ый
кори
чне
вый/
бел
ый --
кори
чне
вый
cz
arno
/ bi
ały
szar
o /n
iebi
esk
i
brąz
owo
czar
no/
ziel
ony
szar
o/
czer
won
y
czar
no/
czer
won
y
szar
o/
czar
ny
Cza
rno/
ni
ebie
ski
czer
won
y
żółty
brąz
owo/
bi
ały
--
brąz
owo
zw
art/
wit
grijs
/b
lauw
brui
n
zwar
t/ gr
oen
grijs
/ ro
od
zwar
t/ ro
od
grijs
/ zw
art
Zwar
t/ bl
auw
rood
geel
brui
n/
wit --
brui
n
sv
art/
hvit
grå
/blå
brun
svar
t/ gr
ønn
grå/
rød
svar
t/ rø
d
grå/
sv
art
Svar
t/ bl
å
rød
gul
brun
/hvi
t
-- brun
ne
ro/
bian
co
grig
io
/blu
mar
rone
nero
/ ve
rde
grig
io/
ross
o
nero
/ ro
sso
grig
io/
nero
Ner
o/
blu
ross
o
gial
lo
mar
rone
/ bi
anco
--
mar
rone
fe
kete
/fehé
r
szür
ke
/kék
barn
a
feke
te/z
öld
szür
ke/p
iro
s
feke
te/p
iros
szür
ke/fe
kete
Feke
te/
kék
piro
s
sárg
a
barn
a/fe
hér
--
barn
a
μα
ύρο/
λε
υκό
γκρι
/μ
πλε
καφέ
μαύρ
ο/
πρά
σινο
γκρι
/ κό
κκιν
ο
μαύρ
ο/
κόκκ
ινο
γκρι
/ μα
ύρο
Μαύ
ρο/
μπλε
κόκκ
ινο
κίτρ
ινο
καφέ
/ λε
υκό
--
καφέ
bl
ack/
w
hite
grey
/b
lue
brow
n
blac
k/
gree
n
gray
/
red
blac
k/
red
gray
/
blac
k
Blac
k/
blue
red
yello
w
brow
n/
whi
te
--
brow
n
12N
ISO
1724
m
usta
/va
lkoi
nen
harm
aa
/sin
inen
rusk
ea
mus
ta/v
ihr
eä
harm
aa/
puna
ine
n
mus
ta/p
una
inen
harm
aa/
mus
ta
Mus
ta/
sini
nen
puna
ine
n
kelta
inen
rusk
ea/v
alko
inen
--
rusk
ea
no
ir/
blan
c
gris
/ bl
eu
mar
ron
noir/
vert
gris
/ ro
uge
noir/
ro
uge
gris
/ no
ir
Noi
r/ bl
eu
roug
e
jaun
e
mar
ron/
bl
anc
--
mar
ron
ne
gro/
bl
anco
gris
/azu
l
mar
rón
negr
o/
verd
e
gris
/rojo
negr
o/
rojo
gris
/ ne
gro
Neg
ro/
azul
rojo
amar
illo
mar
rón/
bl
anco
--
mar
rón
so
rt/hv
id
grå
/blå
brun
sort/
grøn
grå/
rød
sort/
rød
grå/
sort
Sort/
bl
å
rød
gul
brun
/hvi
d
-- brun
če
rnob
ílá
šedo
/m
odrý
hněd
á
čern
o ze
lená
šedo
če
rven
á
čern
o če
rven
á
šedo
čern
á
Čer
no/
mod
rý
červ
ená
žlut
á
hněd
obíl
á --
hněd
á
sc
hwar
z/
wei
ß
grau
/ bl
au
brau
n
schw
arz/
gr
ün
grau
/rot
schw
arz/
ro
t
grau
/ sc
hwar
z
schw
arz/
blau
rot
gelb
brau
n/
wei
ß
--
brau
n
Leis
tung
/ Po
wer
Min
. 5 W
M
ax. 2
1 W
Min
. 5 W
M
ax. 4
2 W
Min
. 5 W
M
ax. 2
1 W
Min
. 5 W
M
ax. 2
0 W
Min
. 5 W
M
ax. 4
2 W
Min
. 5 W
M
ax. 2
0 W
Min
. 5 W
M
ax. 4
2 W
1 (L) 2
(54g
)
3 (31)
4 ( R)
5 (5
8R)
6 (54)
7 (5
8L)
8 9 (+
30)
10
(+15
)
11
(31)
12
13
(31)
305 408 391 108 - 002
5
pi
rosa
růžo
vá
rosa
rosa
rose
rosa
pink
ροζ
rózs
aszí
n
rosa
rosa
rosé
różo
wa
poзo
вый
rosa
pu
viol
ett
fialo
vý
viol
et
viol
eta
viol
et
viol
etti
purp
le
Mω
β
ibol
yaké
k
viol
a
fiole
tt
viol
et
fiole
tow
e
пуpп
уpны
й
viol
ett
or
oran
ge
oran
žový
oran
ge
anar
anja
-do
oran
ge
oran
ssi
oran
ge
πoρ
τoκα
λί
nara
ncss
árga
aran
cion
e
oran
sje
oran
je
pom
araʼn
czow
e
opaн
жевы
й
oran
ge
bu
blau
mod
rý
blå
azul
bleu
sini
nen
blue
μπλε
kék
blu
blå
blau
w
nieb
iesk
i
гoлу
бoй
blå
ye
gelb
žlut
á
gul
amar
illo
jaun
e
kelta
inen
yello
w
κίτρ
ινο
sárg
a
gial
lo
gul
geel
żółty
желт
ый
gul
rd
rot
červ
ená
rød
rojo
roug
e
puna
inen
red
κόκκ
ινο
piro
s
ross
o
rød
rood
czer
won
y
крас
ный
röd
gy
grau
šedo
grå
gris
gris
harm
aa
grey
γκρι
szür
ke
grig
io
grå
grijs
szar
o
серы
й
grå
gn
grün
zele
ná
grøn
verd
e
vert
vihr
eä
gree
n
πρά
σινο
zöld
verd
e
grøn
n
groe
n
ziel
ony
зеле
ный
grön
bn
brau
n
hněd
á
brun
mar
rón
mar
ron
rusk
ea
brow
n
καφέ
barn
a
mar
rone
brun
brui
n
brąz
owo
кори
чнев
ый
brun
wh
wei
ß
bílá
hvid
blan
co
blan
c
valk
oine
n
whi
te
λευκ
ό
fehé
r
bian
co
hvit
wit
biał
y
белы
й
vit
bk
schw
arz
čern
o
sort
negr
o
noir
mus
ta
blac
k
μαύρ
ο
feke
te
nero
svar
t
zwar
t
czar
no
черн
ый
svar
t
light
hell
byst
rý
lyse
clar
o
clai
r
kirk
as
light
φωτε
ινό
fény
es
lum
inos
o
lyse
held
ere
jasn
o
свет
ло
ljus
dark
dunk
el
tmav
ý
mør
k
oscu
ro
fonc
é
tum
ma
dark
σκού
ρο
söté
t
scur
o
mør
k
donk
ere
ciem
ny
тем
но
mör
k
D
CZ
DK
E
F
FIN
GB
GR
H
I
N
NL
PL
RUS
S
305 408 391 108 - 002 6 6
Bl
inke
rs
väns
ter
Blin
kers
hö
ger
Bryt
are
dim
bak-
lju
s
Dim
bak-
lju
s sl
äckt
Park
erin
gslju
s vä
nste
r och
hö
ger
Brom
slju
s
Back
strå
l- ka
star
e
Ladd
ning
sled
ning
(akt
iv
vid
tills
lage
n tä
ndni
ng)
Perm
anen
tpl
us-le
dnin
g
Jord
ansl
utni
ng
Släp
vagn
Bryt
are
i fo
rdon
et
Ford
onsl
amp
or b
ak
Obs
erve
ra!
Hög
te
mpe
ratu
r
Styr
don
släp
vagn
san
ordn
ing
С
вето
вой
сигн
ал
пово
рота
на
лево
С
вето
вой
сигн
ал
пово
рота
на
прав
о Вы
клю
чате
ль з
адне
го
прот
и-во
тум
анно
го
фон
аря
Задн
ий
прот
иво-
тум
анны
й ф
онар
ь вы
клю
чен
Сто
яноч
ный
свет
сле
ва
и сп
рава
Сто
п-си
гнал
Фар
ы
задн
его
хода
П
рово
д це
пи з
аряд
а (а
ктив
ен
при
вклю
ченн
ом
зажи
гани
и)
Пос
тоян
но
поло
жите
льны
й ка
бель
Зам
ыка
ние
на м
ассу
При
цеп
Выкл
юча
тель
в
авто
моб
иле
Задн
ие
фар
ы
Вним
ание
! Вы
сока
я те
мпе
рату
ра
Блок
уп
равл
ения
пр
ицеп
ного
ус
трой
ства
Ki
erun
kow
s.
lew
y
Kier
unko
ws.
pr
awy
Prze
łącz
nik
tyln
ego
świa
tła
prze
ciw
mgł
.
Tyln
e św
iatło
pr
zeci
wm
gł.
wył
ączo
ne
Świa
tło
post
ojow
e le
we
i pra
we
Świa
tło s
top
Świa
tła
cofa
nia
Prze
w. ł
ad.
(akt
ywny
pr
zy
włą
czon
ym
zapł
onie
)
Prze
wód
st
ały
plus
Przy
łącz
e m
asy
Przy
czep
a
Prze
łącz
nik
w p
ojeź
dzie
Świa
tła
poja
zdu
z ty
łu
Uw
aga!
W
ysok
a te
mpe
ratu
ra
Urz
ądze
nie
ster
ując
e ur
ządz
enie
m
holo
wni
czym
R
icht
inga
an-
wijz
er li
nks
Ric
htin
gaan
-w
ijzer
rech
ts
Scha
kela
ar
acht
erm
ist-
licht
Acht
erm
ist-
licht
uit
Stan
dlic
ht
links
en
rech
ts
Stop
licht
Acht
erui
trij-
licht
Laad
kabe
l (a
ctie
f bij
inge
scha
-ke
lde
onts
teki
ng)
Kabe
l pe
rman
ent
posi
tief
Mas
sa-
aans
luiti
ng
Aanh
ang-
wag
en
Scha
kela
ar
in h
et
voer
tuig
Voer
ttuig
-lic
hten
ac
hter
aan
Opg
elet
! H
oge
tem
pera
tuur
Reg
elaa
r tre
khaa
k-
inst
alla
tie
Bl
inkl
ys
vens
tre
Blin
klys
hø
yre
Bryt
er
tåke
bak-
ly
s
Tåke
bak-
ly
s sl
ått a
v
Park
erin
gsly
s ve
nstre
og
høyr
e
Stop
plys
Ryg
ge-
lys
Lade
kabe
l (a
ktiv
når
te
nnin
gen
er
slåt
t på)
Perm
anen
t po
sitiv
le
dnin
g
Jord
tilko
blin
g
Tilh
enge
r
Bryt
er i
kjør
etøy
et
Kjør
etøy
lys
bak
Obs
! Høy
te
mpe
ratu
r
Styr
eenh
et
tilhe
nger
mek
anis
me
La
mpe
ggia
tor
e di
si
nist
ra
Lam
pegg
iat
ore
di
dest
ra
Inte
rrutto
re
fari
fend
ineb
bia
Fari
fend
ineb
bia
spen
ti
Luce
di
posi
zion
e di
si
nist
ra e
di
dest
ra
Luce
del
lo
stop
Proi
etto
re
retro
mar
cia
Cav
o di
ca
rico
(atti
vo a
d ac
cens
ione
at
tivat
a)
Line
a m
aggi
ore
dura
ta
Col
lega
men
to m
assa
Rim
orch
io
Inte
rrutto
re
sul v
eico
lo
Luci
vei
colo
po
ster
iori
Atte
nzio
ne!
Tem
pera
tur
a el
evat
a
Qua
dro
dei
com
andi
un
ità
rimor
chio
vi
llogó
bal
ra
villo
gó
jobb
ra
háts
ó kö
dlám
pa
kapc
soló
háts
ó kö
d-
lám
pa
kika
pcso
lva
álló
hely
zetfé
ny b
alol
dal
és jo
bbol
dal
Fékl
ámpa
tola
tó
fény
szór
ó
töltő
veze
ték
(a g
yújtá
s be
kapc
solt
álla
potá
ban
aktív
)
álla
ndó
pozi
tív
veze
ték
test
-cs
atla
kozó
után
futó
kapc
soló
a
járm
űben
járm
ű há
tsó
vilá
gítá
sok
Figy
elem
! M
agas
hő
mér
sékl
et
vont
ató
eszk
öz
vezé
rlő
kész
ülék
Φ
λας
αρισ
τερά
Φλα
ς δε
ξιά
Διακ
όπτη
ς π
ίσω
φω
τός
ομίχ
λης
Διακ
όπτη
ς π
ίσω
φω
τός
ομίχ
λης
απεν
εργ.
Φώ
τα θ
έσης
αρ
ιστε
ρά/δ
εξιά
Φω
ς στ
οπ
Προ
βολέ
ας
όπισ
θεν
Αγω
γός
φόρτ
ισης
(ε
νεργ
ός μ
ε αν
αμμέ
νη
ανάφ
λεξη
)
Αγω
γός
συνε
χούς
θε
τικού
Σύνδ
εση
γείω
σης
Ρυμο
υλκο
ύμε
νο
Διακ
όπτη
ς στ
ο όχ
ημα
Πίσ
ω φ
ώτα
οχ
ήματ
ος
Προ
σοχή
! Υψ
ηλή
θερμ
οκρα
σία
Μον
άδα
ελέγ
χου
διάτ
αξης
ρυ
μούλ
κηση
ς
le
ft-ha
nd
indi
cato
r
right
-han
d in
dica
tor
rear
fog
lam
p sw
itch
rear
fog
lam
p sw
itche
d of
f
park
ing
light
le
ft an
d rig
ht
brak
e lig
hts
reve
rsin
g lig
hts
char
ging
ca
ble
(act
ive
with
igni
tion
switc
hed
on)
perm
anen
t po
sitiv
e ca
ble
grou
nd
conn
ectio
n
traile
r
switc
h in
ve
hicl
e
rear
veh
icle
lig
hts
War
ning
! hi
gh
tem
pera
ture
cont
rol
mod
ule
traile
r tow
-ba
r
Vi
lkku
va
sem
mal
le
Vilk
ku
oike
alle
Kytk
in
sum
uval
o
Sum
uval
o po
is p
äältä
Seis
onta
valo
va
sen
ja
oike
a
Jarru
valo
Peru
utus
-va
lo
Lata
usjo
hto
(akt
iivin
en
syty
tyks
en
olle
ssa
pääl
lä)
Jatk
uva
plus
-jo
hto
Maa
doitu
s-liit
äntä
Perä
vaun
u
Kytk
in
ajon
euvo
ssa
Ajon
euvo
-va
lot,
taka
Huo
mio
! Ko
rkea
lä
mpö
tila
Perä
vaun
un
ohja
usla
ite
C
ligno
tant
G
auch
e
Clig
nota
nt
droi
t
Inte
rrupt
eur F
eu
arriè
re d
e br
ouilla
rd
l Ar
rêt F
eu
arriè
re d
e br
ouilla
rd
Feux
de
posi
tion
Gau
che
et
droi
t Fe
u de
st
op
Phar
e de
re
cul
Câb
le d
e ch
arge
(act
if à
l’a
llum
age
conn
ecté
) C
âble
po
sitif
pe
rman
ent
Con
nexi
on
de m
asse
Rem
orqu
e
Inte
rrupt
eur d
ans
le
véhi
cule
Feux
ar
rière
vé
hicu
le
Atte
nton
! Te
mpé
ratu
re é
levé
e!
Boîti
er
élec
troni
que
Dis
posi
tif
de
rem
orqu
e
In
dica
dor
de d
irecc
ión
izqu
ierd
a
Indi
cado
r de
dire
cció
n de
rech
a
Inte
rrupt
or
Luz
trase
ra
antin
iebl
a
Luz
trase
r a
antin
iebl
a ap
agad
a
Luz
de
posi
ción
iz
quie
rda
y de
rech
a Lu
z de
fre
no
Faro
de
mar
cha
atrá
s C
able
de
carg
a (a
ctiv
o co
n en
cend
ido
cone
ctad
o)
Cab
le d
e po
sitiv
o co
ntin
uo
Con
exió
n a
mas
a
Rem
olqu
e
Inte
rrupt
or
en e
l ve
hícu
lo
Luce
s de
ve
hícu
lo
atrá
s
¡Ate
nció
n!
Alta
te
mpe
ratu
ra
Equi
po d
e co
ntro
l Dis
-po
sitiv
o de
re
mol
que
Bl
inke
r ve
nstre
Blin
ker h
øjre
Tåge
bag-
lygt
e
Tåge
bag-
lygt
e de
aktiv
eret
Vens
tre o
g hø
jre
park
erin
glys
Stop
lys
Bakl
ygte
Lade
ledn
ing
(akt
iv n
år
tænd
inge
n -
er s
lået
til
Kons
tant
-pl
us le
dnin
g
Stel
fo
rbin
dels
e
Anhæ
nger
Kont
akt i
kø
retø
j
Køre
tøj
bagl
ygte
r
OBS
! Høj
te
mpe
ratu
r
Styr
eenh
eda
nhæ
nge-
an
ordn
ing
Le
vé
směr
ové
svět
lo
Prav
é sm
ěrov
é sv
ětlo
Spín
ač
zadn
ích
mlh
ovýc
h sv
ětel
Zadn
í m
lhov
á sv
ětla
vy
pnut
a
Levé
a
prav
é pa
rkov
ací
svět
lo
Brzd
ová
svět
la
Svět
lo
zpát
ečky
Nab
íjecí
ka
bel
(akt
ivní
při
zapn
utém
za
palo
vání
)
Klad
ný
kabe
l k
perm
anen
tním
u př
ipoj
ení
Uze
mně
ní
Přív
ěs
Spín
ač v
e vo
zidl
e
Konc
ová
svět
la
Pozo
r! Vy
soká
te
plot
a
Říd
icí
jedn
otka
ta
žnéh
o za
řízen
í
Bl
inke
r lin
ks
Blin
ker r
echt
s
Scha
lter
Neb
elsc
hluß
- le
ucht
e
Neb
elsc
hluß
- le
ucht
e ab
gesc
halte
t
Stan
dlic
ht
Link
s un
d R
echt
s
Stop
licht
Rüc
kfah
r- sc
hein
wer
fer
Lade
leitu
ng
(akt
iv b
ei
eing
esch
alte
-te
r Zün
dung
)
Dau
erpl
us
Leitu
ng
Mas
se-
ansc
hluß
Anhä
nger
Scha
lter i
m
Fahr
zeug
Fahr
zeug
-le
ucht
en
hint
en
Acht
ung!
Hoh
e Te
mpe
ratu
r
Steu
erge
rät
Anhä
ngev
or-
richt
ung
305 408 391 108 - 002
7
in
gen
fukt
LED
ko
ntro
llam
pa
Hög
erst
yrt
ford
on
Väns
ters
tyrt
ford
on
med
pa
rker
ings
hjäl
p
utan
pa
rker
ings
hjäl
p
Dat
abus
sle
dnin
g (C
AN)
CAN
Hig
h Si
gnal
CAN
Low
Si
gnal
Borra
och
fö
rseg
la
karo
sshå
l
Tejp
Obs
erve
ra
radi
okod
nin
g
Obs
erve
ra!
Syra
Н
ет
жидк
ости
Све
тоди
одн
ая
конт
роль
ная
лам
па
Авто
моб
иль
с пр
авос
торо
нним
ра
спол
ожен
ием
ру
лево
го
упра
влен
ия
Авто
моб
иль
с ле
вост
орон
ним
ра
спол
ожен
ием
ру
лево
го
упра
влен
ия
С
парк
овоч
ным
рад
аром
Без
парк
овоч
ног
о ра
дара
Одн
опро
водн
ая ш
ина
данн
ых
(CAN
) С
игна
л C
AN
Hig
h
Сиг
нал
CAN
Lo
w
Про
свер
лит
ь и
запе
чата
ть
отве
рсти
е в
кузо
ве
Клей
кая
лент
а
Учит
ыва
ть
коди
ровк
у ра
дио
Вним
ание
! Ки
слот
а
Br
ak w
ilgoc
i
Lam
pka
kont
roln
a LE
D
Kier
owni
ca z
pr
awej
st
rony
Kier
owni
ca z
le
wej
stro
ny
z as
yste
ntem
pa
rkow
ania
bez
asys
tent
a pa
rkow
ania
Prze
wód
m
agis
trali
dany
ch
(CAN
) C
AN H
igh
Sign
al
CAN
Low
Si
gnal
Wyk
onać
ot
wór
w
karo
serii
i za
bezp
iecz
.
Taśm
a kl
ejąc
a
Uw
zglę
dnić
ko
dow
anie
ra
dia
Uw
aga!
Kw
as
G
een
voch
t
LED
co
ntro
lel-
ampj
e
Stuu
r rec
hts
Stuu
r lin
ks
Met
pa
rkee
r-se
nsor
Zond
er
park
eer-
sens
or
Geg
even
s-bu
slijn
(C
AN)
CAN
Hig
h Si
gnal
CAN
Low
Si
gnal
Car
osse
rie-
gat b
oren
en
verz
egel
en
Klee
fban
d
Rad
io-
code
ring
in
acht
nem
en
Opg
elet
! Zu
ren
in
gen
fukt
ighe
t
LED
te
stla
mpe
Rat
t på
høyr
e si
de
Rat
t på
vens
tre s
ide
med
pa
rker
ings
assi
sten
t
uten
pa
rker
ings
assi
sten
t
Dat
abus
ledn
ing
(CAN
)
CAN
Hig
h-si
gnal
CAN
Low
-si
gnal
Bore
og
fors
egle
hul
l i k
aros
serie
t
Lim
bånd
Vær
oppm
erks
om
på
radi
okod
ing
Obs
! Syr
e
as
senz
a di
um
idità
Luce
di
verif
ica
LED
Gui
da a
de
stra
Gui
da a
si
nist
ra
con
ausi
lio
al
parc
hegg
io
senz
a au
silio
al
parc
hegg
io
Line
a bu
s di
da
ti (C
AN)
Segn
ale
CAN
Hig
h
Segn
ale
CAN
Low
Trap
anar
e e
sigi
llare
i fo
ri ca
rrozz
eria
Nas
tro
ades
ivo
Ris
petta
re
codi
fica
radi
o
Atte
nzio
ne!
Acid
o
ne
dves
sége
t ne
LED
el
lenő
rző
lám
pa
jobb
korm
ány
balk
orm
ány
bepa
rkol
ás
tám
ogat
ássa
l
bepa
rkol
ás
tám
ogat
ás
nélk
ül
adat
busz
ve
zeté
k (C
AN)
CAN
Hig
h je
l
CAN
Low
jel
lyuk
fúrá
s a
karo
sszé
riár
a és
lezá
rás
raga
sztó
szal
ag
a rá
dió
kódo
lásá
ra
figye
lni
Figy
elem
! Sa
v
όχ
ι υγρ
ασία
Λυχν
ία
ελέγ
χου
LED
Δεξιο
τίμον
ο
Αρισ
τερο
τίμον
ο
Με
σύστ
ημα
παρ
καρί
σμα
τος
Χωρί
ς σύ
στημ
α π
αρκα
ρίσμ
ατο
ς Αγ
ωγό
ς δι
αύλο
υ δε
δομέ
νων
(CAN
) Σή
μα C
AN
Hig
h
Σήμα
CAN
Lo
w
Διάν
οιξη
και
σφ
ράγι
ση
οπής
στο
αμ
άξω
μα
Κολλ
ητικ
ή τα
ινία
Προ
σοχή
στ
ην
ασυρ
ματικ
ή κω
δικο
ποί
ηση
Π
ροσο
χή!
Οξύ
no
lu
bric
atio
nt
LED
test
la
mp
right
-han
d dr
ive
vehi
cle
left-
hand
dr
ive
vehi
cle
with
par
king
ai
d
with
out
park
ing
aid
data
bus
ca
ble
(CAN
)
CAN
hig
h si
gnal
CAN
low
si
gnal
drill
and
seal
bo
dyw
ork
hole
adhe
sive
ta
pe
obse
rve
radi
o co
ding
War
ning
! ac
id
ei
kos
teut
ta
LED
ta
rkas
tusl
ampp
u
Ohj
aus
oike
alla
pu
olel
la
Ohj
aus
vase
mm
alla
pu
olel
la
Pysä
köin
ti-ap
u
Ei
pysä
köin
ti-
apua
Tiet
oväy
lä
(CAN
)
CAN
–si
gnaa
li ko
rkea
CAN
-si
gnaa
li m
atal
a
Kori,
por
aa
reik
ä ja
tii
vist
ä
Liim
anau
ha
Huo
maa
ra
dio-
kood
aus
Huo
mio
! H
appo
a
Pa
s d’
hum
idit
é
Lam
pe d
e co
ntrô
le à
di
ode
Dire
ctio
n à
droi
te
Dire
ctio
n à
gauc
he
Avec
aid
e au
st
atio
nnem
ent
Sans
aid
e au
st
atio
nnem
ent
Câb
le d
e bu
s de
do
nnée
s (C
AN)
Sign
al
CAN
hau
t
Sign
al
CAN
faib
le
Perç
age
et
mas
ticag
e de
s tro
us
de
carro
sser
ie
Rub
an
adhé
sif
Atte
ntio
n à
la
codi
ficat
ion
radi
o
Atte
ntio
n !
Acid
e
N
o ha
y hu
med
ad
Lám
para
de
prue
ba d
e LE
D
con
dire
cció
n a
la d
erec
ha
con
dire
cció
n a
la iz
quie
rda
con
asis
tenc
ia
de e
stac
io-
nam
ient
o si
n as
iste
ncia
de
est
acio
-na
mie
nto
Cab
le d
e bu
s de
dat
-os
(CAN
)
Seña
l CAN
H
igh
Seña
l CAN
Lo
w
Perfo
rar
aguj
ero
de
carro
cería
y
sella
rlo
Cin
ta
adhe
siva
Tene
r en
cuen
ta c
o-di
go ra
dio
¡Ate
nció
n!
Acid
o
In
gen
fu
gtig
hed
LED
te
stla
mpe
Høj
rest
yret
Vens
trest
yre
t
Med
pa
rker
ings
hjæ
lp
Ude
n pa
rker
ings
hjæ
lp
Dat
abus
-le
dnin
g (C
AN)
CAN
Hig
h si
gnal
CAN
Low
si
gnal
Bor o
g fo
rseg
l ka
ross
eri-
hulv
ersi
egel
n
Tape
Bem
ærk
ra
dio
kodn
ing
OBS
! Sy
re
Žá
dná
vlhk
ost
Zkuš
ební
LE
D s
vítil
na
Prav
ostra
nné
řízen
í
Levo
stra
nné
říten
í
S pa
rkov
ací
m
asis
tent
en
Bez
park
ovac
ího
asis
tent
a
Dat
ový
kabe
l sb
ěrni
ce
CAN
Vyso
kory
chl
ostn
í sb
ěrni
ce
CAN
N
ízko
rych
lost
ní
sběr
nice
C
AN
Vyvr
tat d
íru
do k
aros
érie
a
nás
ledn
ě ji
zapr
avit
Lepi
cí
pásk
a
Pozo
r na
kód
rádi
a
Pozo
r! Ky
selin
y
ke
ine
Feuc
htig
kei
t
LED
Pr
üfla
mpe
Rec
htsl
enk
er
Link
slen
ker
mit
Einp
arkh
ilfe
ohne
Ei
npar
khilf
e
Dat
enbu
sle
i-tun
g (C
AN)
CAN
Hig
h Si
gnal
CAN
Low
Si
gnal
Karo
sser
ie-
loch
bo
hren
und
ve
rsie
geln
Kleb
eban
d
Rad
io
Cod
ieru
ng
beac
hten
Acht
ung!
Sä
ure
305 408 391 108 - 002 8 8
C
igar
että
nda
re, 1
2 V
utta
g
Ford
on
test
/pro
gram
mer
ings
don
Funk
tion
kabe
lfärg
m
ät
upp/
jäm
för
Not
era
avvi
kand
e ka
belfä
rg
Tråd
lös
nyck
el/a
vläg
sna
chip
card
10
m fr
ån
ford
onet
Knap
p fin
ns i
ford
onet
Ja
/Nej
Ansl
ut
Från
skilj
Sign
algi
vare
Obs
erve
ra/id
entif
iera
Sign
al
släp
vagn
id
entif
iera
d
П
рику
рива
тел
ь,
розе
тка
12
В
Устр
ойст
во
тест
иров
ания
/ пр
огра
мми
ров
ания
ав
том
обил
я И
змер
ить
/ ср
авни
ть
фун
кцию
ок
раск
и ка
беля
За
писа
ть
откл
онен
ие
окра
ски
кабе
ля
Ради
оклю
ч /
испо
льзо
вать
чип
-кар
ту
на
расс
тоян
ии
10 м
от
авто
моб
иля
Конт
актн
ый
щуп
в
авто
моб
иле
да /
нет
Сое
дини
ть
Разд
елит
ь
Датч
ики
сигн
алов
Сле
дить
/ за
мет
ить
Сиг
нал
приц
епа
расп
озна
н
Za
paln
iczk
a,
gnia
zdko
12
V
Test
po
jazd
u/ur
z.
prog
ram
.
Funk
cja
pom
iaru
/por
. ko
loró
w k
abli
zano
tow
ać
różn
iące
się
ko
lory
Kluc
z zd
alny
/ ka
rta
chip
owa
odle
głoś
ć po
jazd
u m
aks.
10
m!
Przy
cisk
do
stęp
ny w
po
jeźd
zie
ta
k / n
ie
połą
czyć
rozł
ączy
ć
Nad
ajni
k sy
gnał
u
uwzg
lędn
ić/
rozp
ozna
ć
Sygn
ał
przy
czep
y ro
zpoz
nany
Si
gare
tten-
aans
teke
r, 12
V st
opco
ntac
t
Voer
tuig
- te
st/p
ro-
gram
mee
r-ap
para
at
Func
tie
kabe
lkle
ur
uitm
eten
/ ve
rgel
ijken
Afw
ijken
de
kabe
lkle
ur
note
ren
Dra
adlo
ze
sleu
tel /
C
hipc
ard
10m
van
het
vo
ertu
ig
verw
ijder
en!
Knop
in h
et
voer
tuig
aa
nwez
ig
ja /
neen
Verb
inde
n
Ond
erbr
eke
n
Sign
aalg
eve
r
Opm
erke
n /
herk
enne
n
Sign
aal
aanh
ang-
wag
en
herk
end
Si
gare
ttenn
er,
12 V
st
ikko
ntak
t
Kjør
etøy
te
st/p
rogr
amm
erin
gsen
het
Mål
e /
sam
men
lign
e fu
nksj
on
kabe
lfarg
e
note
r av
vike
nde
kabe
lfarg
e
Rad
io-
nøkk
el /
Chi
pcar
d 10
m
unn
a kj
øret
øyet
!
Knap
p fin
nes
i kj
øret
øyet
ja
/ ne
i
kobl
e til
kobl
e fra
Sign
algi
ver
over
hold
/ re
gist
rer
Sign
al
tilhe
nger
re
gist
rert
Ac
cend
isig
ari,
pre
sa d
a 12
V
Dis
posi
tivo
di
test
/pro
gra
mm
azio
ne
veic
olo
Mis
urar
e /
conf
ront
are
funz
ione
co
lore
cav
o
Anno
tare
co
lore
cav
o di
verg
ente
Allo
ntan
are
a 10
m d
al
veic
olo
la
chia
ve c
on
tele
com
and
o / l
a sc
heda
ch
ip!
Tast
o pr
esen
te
nel v
eico
lo
sì /
no
colle
gare
scol
lega
re
Indi
cato
re
di s
egna
le
rispe
ttare
/ ric
onos
cere
Segn
ale
rimor
chio
ric
onos
ciut
o
sz
ivar
gyúj
tó,
12V-
os
duga
lj
járm
űtes
zt/p
rogr
amoz
ó ké
szül
ék
kábe
lszí
n m
érés
i /
össz
ehas
onl
ítási
funk
ció
elté
rő
kábe
lszí
n fe
ljegy
zése
A rá
dióf
rekv
enci
ás
kulc
sot /
cs
ipká
rtyát
a
járm
űtől
10
m-re
el
távo
lítan
i! N
yom
ógom
b a
járm
űben
ig
en/n
em
össz
ekap
csol
ás
szét
vála
sztá
s
jela
dó
figye
lem
be
venn
i /
felis
mer
ni
Utá
nfut
ó je
l fe
lism
erve
Αν
απτή
ρας,
π
ρίζα
12V
Συσκ
ευή
δοκι
μής/
πρ
ογρ.
οχ
ήματ
ος
Λειτο
υργί
α μέ
τρησ
ης/σ
ύγκρ
ισης
χρ
ώμα
τος
καλω
δίω
ν Επ
ισήμ
ανσ
η απ
όκλι
σης
χρώ
ματο
ς κα
λωδί
ου
Απομ
ακρύ
νετ
ε το
κλε
ιδί
τηλε
χειρ
ισμ
ού /
την
κάρτ
α ch
ip
10 m
απ
ό το
όχη
μα!
Υπάρ
χει
πλή
κτρο
στ
ο όχ
ημα
ναι/ό
χι
Σύνδ
εση
Αποσ
ύνδε
ση
Κωδι
κοπ
οιη
τής
σήμα
τος
Προ
σοχή
/ αν
αγνώ
ριση
Αναγ
νώρι
ση
σήμα
τος
ρυμο
υλκο
υμέν
ου
ci
gare
tte
light
er, 1
2V
sock
et
vehi
cle
test
/ pr
ogra
mm
ing
equi
pmen
t
mea
sure
/ co
mpa
re
func
tion
cabl
e co
lour
note
di
ffere
nt
cabl
e co
lour
s
rem
ove
rem
ote
key
/ ch
ipca
rd to
10
m a
way
fro
m th
e ve
hicl
e
switc
h av
aila
blle
in
vehi
cle
yes
/ no
conn
ect
disc
onne
ct
sign
al
trans
mitt
er
obse
rve
/ re
cogn
ize
traile
r sig
nal
reco
gniz
ed
Sa
vukk
een-
syty
tin, 1
2V-
pist
oke
Ajon
euvo
- te
sti/
ohje
lmoi
nti-
laite
Kaap
eliv
ärin
to
imin
to,
miit
taa
ja
verta
a
Mer
kits
e po
ikke
ava
kaap
eliv
äri
mui
stiin
Vie
radi
oava
in /
siru
kortt
i 10
m p
äähä
n aj
oneu
vost
a
Pain
ike
ajon
euvo
ssa
kyllä
/ei
yhdi
stä
erot
a
Mer
kina
nto-
laite
huom
aa/
tunn
ista
Perä
vaun
un
sign
aali
tunn
iste
ttu
Pr
ise
allu
me-
ciga
res
12V
Appa
reil
de
prog
ram
mat
ion/
cont
rôl
e du
vé
hicu
le
Mes
urer
/co
mpa
rer
coul
eur d
e câ
ble
de
fonc
tion.
Not
er
diffé
renc
e de
cou
leur
dâ
ble
cc
âble
Eloi
gner
de
10 m
du
véhi
cule
la
clé
de
radi
ocom
man
de
Touc
he
dans
le
véhi
cule
ou
i / n
on
conn
ecte
r
sépa
rer
Aver
tisse
ur
obse
rver
/ id
entif
ier
Sign
al
rem
orqu
e id
entif
ié
En
cend
edor
de
ci
garri
llos,
en
chuf
e de
12
V Ap
arat
o de
pr
ueba
/pro
-gr
amac
ión
de v
ehíc
ulo
Func
ión
Med
ir/co
m-
para
r col
or
de c
able
Anot
ar c
olor
de
cab
le
dife
rent
e
¡Ale
jar l
lave
in
alám
bric
a /
Chi
pcar
d 10
m d
el
vehí
culo
!
Exis
te
puls
ador
en
el v
ehíc
ulo
sí
/ no
unir
sepa
rar
Emis
or d
e se
ñale
s
obse
rvar
/ re
cono
cer
Seña
l re
mol
que
dete
ctad
a
C
igar
et
tænd
er,
12V
stik
dåse
Køre
tøj
Test
/pro
-gr
amm
erin
gse
nhed
Funk
tion
kabe
lfarv
e ud
mål
/ sa
mm
enlig
n
Not
ér
afvi
gend
e ka
belfa
rve
Tråd
løs-
nø
gle
/ ch
ipca
rd 1
0 m
væ
k fra
kø
retø
jet!
Find
er d
er
en k
nap
i kø
retø
jet
ja /
nej
tilsl
ut
adsk
il
Sign
algi
ver
bem
ærk
/ re
gist
rere
Sign
al
anhæ
nger
re
gist
rere
t
Za
palo
vač,
12
V zá
suvk
a
Test
voz
idla
/
prog
ram
ova
cí z
aříz
ení
Zjis
tit/p
orov
nat b
arvu
ka
belu
Zazn
amen
at o
dliš
nou
barv
u ka
belu
Vzdá
lit s
e s
dálk
ovým
ov
ládá
ním
ne
bo
čipo
vou
karto
u 10
m
od v
ozid
la
Tlač
ítko
je/n
ení
k di
spoz
ici
ve v
ozid
le
Spoj
it
Roz
pojit
Upo
zorn
ění
Proh
lédn
out
/zho
dnot
it
Roz
pozn
án
sign
ál
přív
ěsu
Zi
gare
tten-
anzü
nder
, 12
V St
eckd
ose
Fahr
zeug
Te
st/P
ro-
gram
mie
rge-
rät
Funk
tion
Kabe
lfarb
e au
smes
sen
/ ve
rgle
iche
n
abw
eich
ende
Ka
belfa
rbe
notie
ren
Funk
- sc
hlüs
sel /
C
hipc
ard
10m
vom
Fa
hrze
ug
entfe
rnen
!
Tast
er im
Fa
hrze
ug
vorh
ande
n
ja /
nein
verb
inde
n
trenn
en
Sign
alge
ber
beac
hten
/ er
kenn
en
Sign
al
Anhä
nger
er
kann
t
XX/X
X ?
XX/X
X
10m
bn
????
bn/w
h
305 408 391 108 - 002
9
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Elektroanlage sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Vor Arbeitsbeginn die Einbauanleitung lesen. Wichtig: Prüfen Sie den Inhalt des Sets, bevor Sie mit der Installation beginnen und melden Sie gegebenfalls Abweichungen. Beginnen Sie erst mit der Installation, wenn Sie über ein vollständiges Set verfügen. Die Elektroanlage für Anhängevorrichtung darf nur von Fachunternehmen montiert werden. Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! Westfalia-Automotive haftet nicht für Personen- oder Sachschäden beziehungsweise Verluste, die durch die Installation oder eine fehlerhafte Montage oder Nutzung des Produkts verursacht werden. Arbeiten an Airbags dürfen nur von entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden. Achtung – vor Arbeitsbeginn den Fehlerspeicher auslesen, ggf. Ruhestrom-Erhaltungsgerät verwenden, ansonsten können elektronisch gespeicherten Daten verloren gehen. Batterie abklemmen, um Beschädigungen der KFZ- Elektronik zu vermeiden. Wichtiger Hinweis: Das Anhängermodul ist diagnosefähig. Wenn die Diagnoseprozesse des Herstellers oder softwareunterstützte Testmechanismen Fehlerberichte erzeugen, die direkt oder indirekt mit dem Betrieb des Anhängers in Zusammenhang stehen, muss das Anhängermodul vom Leitungsstrang des Anhänger Leitungssatzes getrennt werden und ein neuer Diagnoseprozess gestartet werden. Für technische Änderungen, Software updates, die nach Erst- Inbetriebnahme z.B. durch den Fahrzeughersteller durchgeführt werden und zu Fehlfunktionen bei Anhängerbetrieb führen, kann keine Gewährleistung übernommen werden. Leitungen dürfen weder eingeklemmt noch beschädigt sein. Alle Dichtungselemente ordnungsgemäß anbringen. Bei Anhängerbetrieb wird die Nebelschlussleuchte des Zugfahrzeugs abgeschaltet. Ein Steckdosenadapter darf nur im Anhängerbetrieb genutzt werden.
a) Der Ausfall der Anhängerblinkleuchten wird durch die Erhöhung der Blinkfrequenz im Cockpit angezeigt. b) Durch eine zusätzliche Kontrollleuchte im Cockpit wird die Blinkfunktion am Anhänger angezeigt, ggf. Codierung
erforderlich c) Der Ausfall der Anhängerblinkleuchten wird durch eine Krontrollleuchte ( einen Signalgeber ) im Cockpit angezeigt, ggf.
Codierung erforderlich. Die Prüfung der Anhängerfunktionen mit einem Anhänger oder einem Prüfgerät mit Belastungswiderständen durchführen. Achtung! Es ist sicherzustellen das alle Anforderungen des Fahrzeughersteller zu Änderungen und Nachrüstungen am Fahrzeug und/oder Kühlsystem für den Betrieb mit Anhänger durchgeführt wurden. Der deutsche Text dieser Anleitung ist bindend. Änderungen vorbehalten.
Je nutné dodržovat místní směrnice o demontáži nástaveb. Veškeré změny příp. přestavby elektrického zařízení jsou zakázány. Mají za následek zánik platnosti povolení k provozu. Před zahájením práce si prostudujte návod k montáži. Důležité: Před montáží zkontrolujte obsah soupravy a nahlaste případné odlišnosti. S montáží začněte pouze v případě, že máte k dispozici kompletní soupravu. Elektrické zařízení pro tažné zařízení smí montovat pouze odborné podniky. Při chybné montáži hrozí vážné nebezpečí nehody! Společnost Westfalia-Automotive není zodpovědná za případná zranění, škody na majetku nebo ztráty na zisku, které mohou být způsobeny chybnou montáží nebo nesprávném používáním výrobku. Práce na airbagů by měl provádět pouze řádně vyškolení pracovníci. Pozor – před zahájením práce načtěte paměť chyb, popř. použijte zařízení pro udržení klidového proudu, jinak můžete ztratit elektronicky uložená data. Odpojte akumulátorovou baterii, aby nedošlo k poškození elektronické soustavy vozidla. Důležitá poznámka: Na jednotce přívěsu je možné provádět diagnostiku. Pokud diagnostika výrobce nebo softwarové testy vykazují chybové hlášky, které přímo či nepřímo souvisí s provozem přívěsu, je nutné odpojit kabely jednotky přívěsu ze zásuvky a spustit novou diagnostiku. Neneseme žádnou zodpovědnost za technické změny a aktualizace softwaru provedené po prvním uvedení do provozu (např. výrobcem vozidla), které mohou způsobit nesprávnou funkci přívěsu. Vodiče nesmí být sevřené ani poškozené. Všechny těsnicí prvky náležitě namontujte. Při provozu s tažným zařízením se vypne koncové světlo do mlhy na tažném vozidle. Adaptér zásuvky se smí používat jen při provozu s přívěsem.
a) Výpadek směrových světel přívěsu je indikován ve vozidle zvýšenou frekvencí blikání. b) Přídavnou kontrolkou ve vozidle je indikována funkce blikání přívěsu, příp. je nutné kódování. c) Výpadek směrových světel přívěsu je indikován ve vozidle kontrolkou (signalizačním zařízením), příp. je nutné
kódování. Kontrolu funkcí přívěsu provádějte pomocí přívěsu nebo vhodného kontrolního přístroje se zatěžovacími odpory. Pozor! Ujistěte se, zda jsou splněny všechny podmínky provozu přívěsu stanovené výrobcem vozidla a zda byly provedeny všechny úpravy a dodatečné vybavení vozidla či chladicího systému. Německý text tohoto návodu je závazný. Změny vyhrazeny.
305 408 391 108 - 002 10 10
De nationale direktiver for montering af tilbehør skal overholdes. Enhver ændring eller ombygning på el-anlægget er forbudt. Dette medfører, at typegodkendelsen ikke er gældende. Læs monteringsvejledningen inden påbegyndelse af arbejdet. Vigtigt: Kontrollér sættets indhold inden du begynder med installationen og meddel i givet fald afvigelser. Begynd først installationen, når du har et komplet sæt. Elsættet til anhængertrækket må kun monteres af kvalificeret personel. Ved forkert montering er der fare for alvorlige fejlfunktioner! Westfalia-Automotive overtaget ikke ansvaret for person- eller tingskader henholdsvis for tab, der er forårsaget af en forkert installation, montage eller anvendelse af produktet. Arbejdet med airbags bør kun udføres af dertil uddannet personale. Bemærk – udlæs fejlloggen inden påbegyndelse af arbejdet, anvend evt. apparat til opretholdelse af hvilestrøm, ellers kan elektronisk lagrede data gå tabt. Frakobl batteriet for at undgå beskadigelse af personbilens elektronik. Vigtig information: Anhængermodulet er diagnosekompatibelt. Hvis producentens diagnoseprocesser eller softwareunderstøttede testmekanismer genererer fejlrapporter, som hænger direkte eller indirekte sammen med anhængerens drift, skal anhængermodulet adskilles fra kablerne til anhængerbøsningen og der skal startes en ny diagnoseproces. For tekniske ændringer, software-updates, der gennemføres efter den første ibrugtagning, f.eks. af køretøjsproducenten og som medfører fejlfunktioner i anhængerdriften, kan der ikke overtages noget ansvar. Ledningerne må ikke hverken blive klemt eller beskadiget. Alle tætningselementerne skal anbringes efter forskrifterne. Ved brug af anhængerens elstik frakobles trækkøretøjets tågebaglygte. En stikdåseadapter må udelukkende anvendes ved drift med anhængeren.
a) Svigt af anhængerens blinklys vises via en forhøjet blinkefrekvens i instrumentpanelet. b) Blinkefunktionen på anhængeren vises via et yderligere kontrollys i instrumentpanelet, kodning er evt. nødvendig c) Svigt af anhængerblinklysene vises via et kontrollys ( en signalgiver) i instrumentpanelet, kodning er evt. nødvendig.
Kontrol af anhængerfunktionerne skal foretages med en anhænger eller et kontrolapparat med belastningsmodstand. OBS! Kontrollér, at alle køretøjsproducentens krav til ændringer og eftermonteringer på køretøj og/eller kølesystem til brug med anhænger er blevet gennemført. Den tyske tekst i denne vejledning er bindende. Ret til ændringer forbeholdes.
Deben respetarse las directivas nacionales referentes a controles de enganches. Está prohibido modificar o remodelar la instalación eléctrica. La consecuencia sería la invalidación del permiso de circulación. Antes de iniciar la tarea, lea las instrucciones de montaje. Importante: Verifique el contenido del juego antes de comenzar con la instalación y notifique las diferencias si las hubiera. Comience con la instalación recién cuando disponga de un juego completo. La instalación eléctrica para el dispositivo de remolque sólo debe montarla personal cualificado. ¡En caso de montaje erróneo existe peligro de accidentes graves! Westfalia-Automotive no asume ninguna responsabilidad por daños personales o materiales, respectivamente pérdidas, que sean causados por la instalación o por un montaje o uso del producto deficientes. Trabajo sobre las bolsas de aire sólo debe ser realizada por personal debidamente capacitado. Atención – antes de iniciar la tarea, leer la memoria de fallos, si es necesario utilizar un dispositivo de mantenimiento de corriente de reposo, de lo contrario podría perder los datos memorizados electrónicamente. Desconecte la batería para evitar daños en la instalación eléctrica del vehículo. Nota importante: El módulo de remolque posee capacidad de diagnóstico. Si los procesos de diagnóstico del fabricante o mecanismos de prueba soportados por software generan informes de falla, que están relacionados directa o indirectamente con la operación del remolque, se debe desconectar el módulo de remolque de los cables que llevan al terminal de enchufe del remolque y se debe iniciar un nuevo proceso de diagnóstico. No puede asumirse ninguna garantía por modificaciones técnicas o actualizaciones de software que hayan sido realizadas después de la primera puesta en servicio, p. ej. por el fabricante del vehículo, y que causen funcionamientos defectuosos en la operación del remolque. Se debe evitar dañar o aprisionar los cables. Instalar correctamente todas las juntas. Al circular con remolque se desconecta la luz antiniebla trasera del vehículo de tiro. Sólo se puede usar un adaptador de caja de enchufe cuando se circule con remolque.
a) Un error de los intermitentes del remolque se indicará aumentando la frecuencia de parpadeo en el cuadro de mando. b) Mediante un chivato luminoso adicional en el cuadro de mandos se señala el funcionamiento de los intermitentes del
remolque (puede requerir codificación) c) Un error de los intermitentes del remolque se indicará mediante un chivato luminoso (emisor) en el cuadro de mando
(puede requerir codificación). La comprobación de las funciones del remolque debe efectuarse con un remolque o bien con un equipo de comprobación con resistores reguladores de carga. ¡Atención! Se debe asegurar que se ha cumplido con todos los requerimientos del fabricante del vehículo en lo que respecta a modificaciones y reequipamiento en el vehículo y/o sistema de refrigeración para la operación con remolque. Es vinculante el texto alemán de estas instrucciones. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones.
305 408 391 108 - 002
11
Les dispositions nationales concernant la réception à titre isolé doivent être respectées. Toute modification ou transformation de l'installation électrique est interdite. Elle entraînerait l'annulation de la réception. Lire impérativement la notice de montage avant de commencer le travail. Important : Vérifier le contenu de l’ensemble avant de commencer l’installation et mentionner le cas échéant les anomalies. Ne commencer l’installation que lorsque vous disposez d’un ensemble complet. Seules des entreprises spécialisées sont autorisées à monter le faisceau électrique du dispositif d'attelage. Un montage incorrect représente un risque élevé d'accident ! Westfalia-Automotive n’est pas tenu responsable des dommages aux personnes ou matériels ou bien de pertes qui seraient causés par l’installation ou un montage défectueux ou une mauvaise utilisation du produit. Travail sur les airbags ne doivent être effectuées que par du personnel formé. Attention – Avant de commencer le travail, éliminer l’ensemble des défauts présents dans la mémoire de l’ordinateur de bord ou utiliser un générateur de courrant de veille pour éviter que des données enregistrées sur support électroniques ne soient perdues. Débrancher la batterie afin d'éviter tout endommagement de l'installation électronique du véhicule. Information importante : Le module de remorque peut faire l’objet d’un diagnostic. Si les procédures de diagnostic du fabricant ou les mécanismes de contrôle informatisés produisent des rapports de défauts en rapport direct ou indirect avec l’utilisation de la remorque, le module de remorque doit être séparé des câbles allant à la prise de remorque et une nouvelle procédure de diagnostic doit être lancée. Aucune garantie ne peut être prise en charge eu égard aux modifications techniques, aux mises à jours de logiciel qui sont effectuées après la première mise en marche, par ex. : par le fabricant du véhicule et qui conduisent à des fonctionnements défectueux de la remorque. Les fils électriques ne doivent être ni endommagés ni coincés. Mettre en place tous les éléments d'étanchéité conformément à la notice. Lorsqu'une remorque/caravane est attelée, le fonctionnement du feu de brouillard arrière du véhicule tracteur est interrompu. Un adaptateur pour prise de courant ne doit être utilisé que si une remorque/caravane est tractée.
a) Une panne des clignotants de la remorque/caravane est signalée par l'augmentation de la fréquence de clignotement dans l'habitacle.
b) Un voyant supplémentaire situé dans l'habitacle contrôle le bon fonctionnement des clignotants sur la remorque, un codage (valise constructeur) peut être nécessaire.
c) Une panne des clignotants de la remorque/caravane est signalée via un voyant (transmetteur de signal) situé dans l'habitacle, un codage (valise constructeur) peut être nécessaire.
Le contrôle des fonctions de l'attelage doit s'effectuer avec une remorque ou avec un appareil de contrôle muni d’ampoules classiques. Attention ! Il convient de s’assurer que toutes les consignes imposées du fabricant du véhicule ont été respectées concernant les modifications et les équipements ultérieurs réalisés sur le véhicule et/ou le système de refroidissement pour l’utilisation avec la remorque. Le texte allemand de cette notice fait foi. Sous réserve de modifications.
Kansallisia suuntaviivoja, mitä tulee asennukseen, on noudatettava. Kaikki sähköjärjestelmään tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen. Lue asennusohjeet ennen työskentelyn aloittamista. Tärkeää: Tarkasta sarjan sisältö, ennen kuin aloitat asennuksen ja ilmoita mahdollisista poikkeamista. Aloita asennus vasta, kun olet varma, että sarja on täydellinen. Vetolaitteen sähköjärjestelmän saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinen asennus voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden! Westfalia-Automotive ei vastaa henkilö- tai esinevahingoista tai muistakaan vahingoista, jotka ovat seurausta tuotteen virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Työ turvatyynyt saa suorittaa vain asianmukaisesti koulutettu henkilöstö. Huomio: lue vikamuisti ennen työskentelyn aloittamista. Käytä tarvittaessa lepovirran säilymisen varmistavaa laitetta, jotta elektronisesti tallentuneet tiedot eivät katoa muistista. Irrota akun navat, jotta ajoneuvon elektroniikka ei vaurioidu. Tärkeä ohje: Perävaunumoduuli on diagnoosikykyinen. Jos valmistajan diagnoosiprosessit tai ohjelmistotuetut testimekanismit antavat tulokseksi virheraportteja, jotka ovat suorassa tai epäsuorassa yhteydessä perävaunun käytön kanssa, on perävaunumoduuli erotettava perävaunuliitännän kaapeleista ja uusi diagnoosiprosessi käynnistettävä. Valmistaja ei vastaa teknisistä muutoksista tai ohjelmistopäivityksistä, jotka toteutetaan ensimmäisen käyttöönoton jälkeen tai ajoneuvon valmistajan toimesta ja joista on seurauksena perävaunukäytön virhetoimintoja. Johdot eivät saa jäädä puristuksiin eivätkä vaurioitua. Kiinnitä kaikki tiiviste-elementit asianmukaisesti. Vetoajoneuvon takasumuvalot eivät toimi vetolaitteen käytön aikana. Pistorasia-adapteria saa käyttää ainoastaan perävaunun yhteydessä.
a) Perävaunun suuntavilkkujen toimintahäiriön ilmaisee merkkivalon vilkkumistaajuuden kasvu ohjaamossa. b) Perävaunun suuntavilkun toiminnan ilmaisee lisämerkkivalo ohjaamossa. Merkkivalo saattaa vaatia koodausta. c) Perävaunun suuntavilkkujen toimintahäiriön ilmaisee ohjaamossa oleva merkkivalo (signaalianturi). Merkkivalo saattaa
edellyttää koodausta. Perävaunuun liittyvät toiminnot on testattava joko perävaunun kanssa tai kuormitusvastuksilla varustetulla testauslaitteella. Huomio! On varmistettava, että kaikkia ajoneuvon valmistajan ajoneuvoon ja/tai jäähdytysjärjestelmään tehtäviin muutoksiin ja jälkivarusteluihin, jotka koskevat perävaunukäyttöä, liittyviä vaatimuksia noudatetaan. Tämän ohjeen saksankielinen teksti on sitova. Oikeudet muutoksiin pidätetään.
305 408 391 108 - 002 12 12
Observe national guidelines on the approval of accessories. Any alteration or modification of the electrical system is prohibited and voids the operating licence. Read the installation manual before beginning to work. Important: Check contents of kit before commencing installation and report any discrepancies. Do not commence installation unless you have a complete kit. Only qualified companies may install the electrical system for the trailer hitch. Improper assembly may result in a serious accident hazard! Westfalia-Automotive is not liable for personal injury, damage or loss caused by the installation or improper assembly or use of the product. Work on airbags should only be performed by properly trained personnel. Attention – before starting to work, read out the errors stored in the memory. If required, use a power supply to prevent electronically saved data from being erased. Disconnect the battery to prevent damage to the vehicle electronics. Important: The trailer module is diagnostic capable. If the manufacturer`s diagnostic processes or software supported test mechanisms generate error reports directly or indirectly linked with the trailer operation, the trailer module must be disconnected from the leads to the trailer socket and a new diagnostic process initiated. No guarantee can be given for the malfunctioning of the trailer operation caused by technical changes, software updates, carried out by the vehicle manufacturer, for example, after the initial commissioning. Verify that no cables are squeezed or damaged. Properly install all seals. When towing a trailer, the rear fog light of the pulling vehicle is switched off. An electrical socket adapter may only be used when towing a trailer.
a) A failure of the trailer turn signal lamps is indicated by an increased flashing rate of the pilot lamp in the cockpit. b) An additional pilot lamp in the cockpit indicates the function of the trailer's turn signal; possibly requires programming. c) A failure of the trailer turn signal lamps is indicated by a pilot lamp (indicator) in the cockpit; possibly requires
programming. Check the trailer functions with a trailer or a testing instrument with load resistors. Warning! It must be ensured that all the requirements of the vehicle manufacturer for changes to and retro-fitting on the vehicle and / or cooling system for the operation with a trailer are carried out. The German text of this instruction is binding. Subject to change.
Πρέπει να τηρούνται οι κρατικοί κανονισμοί σχετικά με τον έλεγχο προσθηκών στα αμαξώματα. Απαγορεύονται οι αλλαγές και οι μετατροπές στην ηλεκτρική εγκατάσταση. Συναπάγονται την ακύρωση της άδειας λειτουργίας. Πριν από την έναρξη των εργασιών μελετήστε τις οδηγίες τοποθέτησης. Σημαντικό: Ελέγξτε το περιεχόμενο του σετ προτού αρχίσετε τις εργασίες εγκατάστασης, και αναφέρετε τυχόν αποκλίσεις. Αρχίστε την εγκατάσταση μόνο εφόσον το σετ που διαθέτετε είναι πλήρες. Το ηλεκτρικό σύστημα για διατάξεις ρυμούλκησης επιτρέπεται να τοποθετείται μόνο από ειδικά συνεργεία. Σε περίπτωση λάθους τοποθέτησης υπάρχει κίνδυνος σοβαρών ατυχημάτων! Η Westfalia-Automotive δεν φέρει ευθύνη για τραυματισμούς, ζημιές ή απώλειες που προκαλούνται από την εγκατάσταση ή από τυχόν εσφαλμένη τοποθέτηση ή χρήση του προϊόντος. Οι εργασίες σχετικά με τους αερόσακους θα πρέπει να εκτελείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό. Προσοχή – Πριν από την έναρξη των εργασιών διαβάστε τη μνήμη σφαλμάτων ή αντίστοιχα χρησιμοποιήστε μία συσκευή διατήρησης ρεύματος. Διαφορετικά μπορεί να χαθούν τα ηλεκτρικά αποθηκευμένα δεδομένα. Αποσυνδέστε την μπαταρία ώστε να αποφευχθούν οι ζημιές στα ηλεκτρονικά του οχήματος. Σημαντική υπόδειξη: Η μονάδα ρυμουλκουμένου διαθέτει δυνατότητες διάγνωσης. Όταν οι διαγνωστικές διαδικασίες του κατασκευαστή ή οι υποστηριζόμενοι από λογισμικό μηχανισμοί δοκιμής εμφανίζουν αναφορές σφάλματος που σχετίζονται άμεσα ή έμμεσα με τη λειτουργία του ρυμουλκουμένου, η μονάδα ρυμουλκουμένου πρέπει αποσυνδεθεί από τα καλώδια που τη συνδέουν με την υποδοχή σύνδεσης ρυμουλκουμένου και στη συνέχεια να ξεκινήσει μια νέα διαδικασία διάγνωσης. Για τεχνικές αλλαγές και ενημερώσεις λογισμικού μετά την πρώτη θέση σε λειτουργία που εκτελούνται π.χ. από τον κατασκευαστή του οχήματος και οδηγούν σε σφάλματα λειτουργίας του συστήματος ρυμούλκησης, δεν αναλαμβάνεται ευθύνη. Τα καλώδια δεν πρέπει ούτε να μαγκώνονται ούτε να είναι χαλασμένα. Τοποθετήστε σωστά όλα τα στοιχεία στεγανοποίησης. Κατά την οδήγηση με τρέϊλερ το πίσω φανάρι ομίχλης του έλκοντος οχήματος απενεργοποιείται. Ένας προσαρμογέας πρίζας επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την οδήγηση με τρέϊλερ.
a) Η τυχόν βλάβη των φώτων της διάταξης ρυμούλκηςη εμφανίζεται στο ταμπλό με αύξηση της συχνότητας αναβοσβήσματος.
b) Με τη βοήθεια μιας πρόσθετης λυχνίας ελέγχου στο ταμπλό εμφανίζεται η λειτουργία αναβοσβήσματος στη ρυμούλκα. Μπορεί να χρειάζεται κωδικοποίηση.
c) Η βλάβη των φώτων αναβοσβήσματος της ρυμούλκας εμφανίζεται με μία λυχνία ελέγχου ( έναν κωδικοποιητή σήματος ) στο ταμπλό. Μπορεί να χρειάζεται κωδικοποίηση.
O έλεγχος των λειτουργιών της ρυμούλκας πρέπει να γίνεται ή με μία ρυμούλκα ή με μια συσκευή μετρήσεων με αντιστάσεις καταπόνησης. Προσοχή! Θα πρέπει να διασφαλιστεί ότι έχουν υλοποιηθεί όλες οι απαιτήσεις του κατασκευαστή του οχήματος για μετατροπές και προσθήκες εξοπλισμού στο όχημα ή/και το σύστημα ψύξης, οι οποίες σχετίζονται με τη λειτουργία με ρυμουλκούμενο. Το γερμανικό κείμενο αυτών των οδηγιών είναι δεσμευτικό. Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
305 408 391 108 - 002
13
Figyelembe kell venni a műszaki átvételre vonatkozó nemzeti irányelveket. Az elektromos felszerelésen tilos bármiféle átalakítást végezni. A szerkezet megváltoztatása vagy átalakítása a forgalmi engedély megszűnését vonja maga után. A munka megkezdése előtt olvassa el a szerelési útmutatót. Fontos: A beépítés megkezdése előtt ellenőrizze a garnitúra tartalmát és adott esetben jelentse az eltéréseket. Csak akkor kezdje meg a beépítést, ha teljes garnitúra rendelkezésére áll. A vonószerkezet elektromos részét csak szaküzem szerelheti be. Helytelen szerelés súlyos balesethez vezethet! A Westfalia-Automotive nem vállal felelősséget a beépítés vagy hibás szerelés vagy a termék használata által okozott személyi sérülésekért vagy dologi károkért. Végzett munka légzsákok csak akkor kell elvégezni a megfelelően képzett személyzet. Figyelem– a munka megkezdése előtt olvassa ki a hibatárolót, adott esetben használjon nyugalmi áramot fenntartó készüléket, máskülönben elveszhetnek az elektronikusan tárolt adatok. Kösse le az akkumulátort, hogy megelőzze a gépjármű elektronikájának megrongálódását. Fontos tájékoztatás: Az utánfutó modul diagnózisképes. Ha a gyártó diagnózis folyamatai vagy szoftverrel támogatott tesztmechanizmusok az utánfutó működésével közvetlenül vagy közvetve összefüggő hibajelentéseket generálnak, akkor az utánfutó modult le kell választani az utánfutó dugaszhüvelyhez menő kábelekről és új diagnózis folyamatot kell indítani. Az első üzembe helyezés után pl. a járműgyártó által elvégzett és az utánfutó hibás működéséhez vezető műszaki változtatásokért, szoftverfrissítésekért jótállás nem vállalható. A vezetékek nem lehetnek becsípődve vagy megrongálódva. Minden szigetelő elemet a rendeltetésének megfelelően szereljen. Utánfutóüzemben ki lesz kapcsolva a vontatójármű hátsó ködlámpája. Dugóaljzat adaptert csak vontatóüzemben szabad használni.
a) Az utánfutó indexlámpáinak kiesését a műszerfalon a villogás gyorsulása jelzi. b) A műszerfalon egy külön ellenőrzőlámpa jelzi az utánfutó index működését. Adott esetben kódolásra van szükség. c) Az utánfutó indexlámpáinak kiesését a műszerfalon egy ellenőrző lámpa (jeladó) jelzi. Adott esetben kódolásra van
szükség. Ellenőrizze az utánfutó funkciók működését egy utánfutóval vagy egy terhelő ellenállásokkal ellátott ellenőrzőkészülékkel. Figyelem! Biztosítani kell, hogy a járműgyártónak az utánfutóval történő működtetés érdekében a járművön és/vagy a hűtőrendszeren elvégzendő változtatásokra vonatkozó minden követelménye teljesüljön. A német szerelési utasítás betartása kötelező. Változtatások jogát fenntartjuk.
Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi. È vietato modificare o montare diversamente l'impianto elettrico. Ciò comporta l'annullamento del permesso di circolazione. Prima di iniziare i lavori, leggere le istruzioni di montaggio. Importante: Controllare il contenuto del kit, prima di iniziare l’installazione e segnalare eventuali divergenze. Iniziare l’installazione soltanto quando il kit di cui si dispone è completo. L'impianto elettrico per il gancio di traino deve essere montato solo da personale specializzato. In caso di montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! Westfalia-Automotive non è responsabile per danni a cose o persone o nello specifico di perdite verificatesi in seguito all’installazione, al montaggio o all’uso difettoso del prodotto. Il lavoro sul airbag deve essere eseguita solo da personale addestrato. Attenzione – prima di iniziare i lavori, leggere la memoria errori, se necessario utilizzare un dispositivo di mantenimento della corrente di riposo per non perdere i dati memorizzati. Scollegare la batteria al fine di evitare danni all'impianto elettronico del veicolo. Informazione importante: Il modulo del rimorchio può essere sottoposto a diagnosi. Se i processi di diagnosi del costruttore o i meccanismi di test su base software evidenziano degli errori, che sono in rapporto diretto o indiretto con l’esercizio del rimorchio, il modulo del rimorchio deve essere scollegato dai cavi che conducono al connettore femmina per il rimorchio e si deve avviare un nuovo processo di diagnosi. Non si assume responsabilità alcuna per modifiche tecniche e aggiornamenti software che vengono effettuati dopo la prima messa in funzione dal costruttore del veicolo e che possono provocare il funzionamento difettoso del rimorchio. I cavi non devono essere schiacciati né danneggiati. Installare correttamente gli elementi di tenuta. Durante il funzionamento con rimorchio la luce antinebbia posteriore della motrice viene spenta. Utilizzare un adattatore per prese esclusivamente per il funzionamento con rimorchio.
a) Un guasto agli indicatori di direzione del rimorchio viene segnalato da una frequenza di lampeggio più veloce sul quadro comandi.
b) Un’ulteriore spia luminosa sul quadro comandi segnala il funzionamento degli indicatori di direzione del rimorchio (può richiedere la codifica)
c) Un guasto agli indicatori di direzione del rimorchio viene segnalato da una spia di controllo (segnalatore) sul quadro comandi (può richiedere la codifica).
Il controllo delle funzioni del rimorchio deve essere eseguito con un rimorchio o con un apparecchio di controllo con resistenza di carico. Attenzione! Occorre controllare che vengano rispettati tutti i requisiti del costruttore del veicolo relativi alle modifiche e agli accessori sul veicolo e/o sull’impianto del raffreddamento per l’esercizio del rimorchio. È vincolante il testo tedesco di queste istruzioni. Con riserva di modifiche.
305 408 391 108 - 002 14 14
Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av det elektriske anlegget er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen. Les montasjeveiledningen før man begynner arbeidet. Viktig: Kontroller innholdet i settet før du starter installasjonen og meld fra om eventuelle avvik. Start installasjonen først når du har et fullstendig sett. Det elektriske anlegget til tilhengerfestet må kun monteres av fagbedrift. Det er stor fare for at det kan oppstå ulykker ved feil montering! Westfalia-Automotive er ikke ansvarlig for personskader eller materielle skader hhv. tap som skyldes installasjon eller feil montering eller bruk av produktet. Arbeid på kollisjonsputer bør kun utføres av personell med tilstrekkelig opplæring. OBS – før arbeidet starter må man lese av feilminnet hhv. benytte hvilestrøms-måleapparat for å unngå at elektronisk lagrede data går tapt. Koble fra batteriet for å unngå at kjøretøyelektronikken skades. Viktig henvisning: Tilhengermodulen kan diagnostiseres. Hvis diagnoseprosessene til produsenten eller programvarestøttede testmekanismer genererer feilrapporter som er direkte eller indirekte knyttet til driften av tilhengeren, må tilhengermodulen kobles fra kablene til tilhengerkontakten og en ny diagnoseprosess på startes. Det blir ikke gitt noen garanti for tekniske endringer, programvareoppdateringer som utføres etter første igangkjøring f.eks. av kjøretøyprodusenten, og som fører til funksjonsfeil ved bruk av tilhengeren. Ledninger må verken klemmes fast eller skades. Alle tettningselementer må monteres på plass i riktig posisjon. Ved bruk av tilhenger blir baklysene til trekkvognen koblet ut. Stikkontaktadapteret må kun brukes i kombinasjon med tilhenger.
a) Hvis blinklysene på tilhengeren faller ut, indikeres dette i førerhuset ved at blinkfrekvensen øker. b) Blinkfunksjonen til tilhengeren indikeres via en ekstra varsellampe i førerhuset. Koding evt. nødvendig c) Hvis blinklysene på tilhengeren faller ut, indikeres dette med en varsellampe i førerhuset (signalgiver). Koding er evt.
nødvendig. Kontrollen av tilhengerfunksjonen foretas med en tilhenger eller et kontrollinstrument med belastningsmotstander. Obs! Man må forsikre seg om at alle kravene til kjøretøyprodusenten vedrørende endringer og etterutrustninger på kjøretøyet og/eller kjølesystemet ble gjennomført for drift med tilhenger. Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende. Med forbehold om endringer.
Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen. Elke wijziging van de elektrische installatie is verboden. Wijziging leidt tot verval van de gebruikstoestemming. Voor montage eerst de inbouwhandleiding lezen. Belangrijk: controleer de inhoud van de set voor u met de installatie begint en meld eventuele afwijkingen. Begin pas met de installatie wanneer u over een volledige set beschikt. De elektrische installatie voor aanhanger mag alleen door vakkundig personeel worden gemonteerd. Bij verkeerde montage bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! Westfalia-Automotive kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor materiële schade, lichamelijke letsels of voor mogelijk verlies dat door de installatie, foutieve montage of verkeerd gebruik van het product werd veroorzaakt. Werkzaamheden aan airbags mag alleen worden uitgevoerd door goed opgeleid personeel. Attentie – voor montage het foutgeheugen aflezen, eventueel ruststroomapparaat gebruiken, anders kunnen elektrisch opgeslagen gegevens verloren gaan. Los de accu klemmen om beschadiging van de voertuigelektroniek te vermijden. Belangrijk: de aanhangwagenmodule kan worden gediagnosticeerd. Als de diagnoseprocessen van de fabrikant of software-ondersteunde testmechanismen foutmeldingen genereren die rechtstreeks of onrechtstreeks in verband staan met de werking van de aanhangwagen, moet de aanhangwagenmodule van de kabels tot de aanhangwagenbus losgemaakt worden en een nieuw diagnoseproces worden gestart. Voor technische wijzigingen, software-updates die na de eerste ingebruikneming (bijv. door de fabrikant van het voertuig) worden uitgevoerd en bij het gebruik van de aanhangwagen tot storingen leiden, kan Westfalia niet verantwoordelijk worden gesteld. Leidingen mogen niet klemmen of beschadigd zijn. Alle afdichtelementen volgens voorschrift aanbrengen. Bij gebruik van de aanhanger wordt het mistachterlicht van het voertuig uitgeschakeld. Een contactdoosadapter mag uitsluitend bij het rijden met aanhangwagen worden gebruikt.
a) Uitvallen van de aanhangerknipperlichten wordt door een verhoogde knipperfrequentie in de het instrumenten paneel aangegeven.
b) Door een extra controlelamp in de het instrumenten paneel wordt de knipperfunctie op de aanhanger aangegeven, eventueel codering vereist.
c) Uitvallen van de aanhangerknipperlichten wordt door een controlelamp (een signaalgever) in de cockpit aangegeven, eventueel codering vereist.
De controle van de aanhangerfuncties met een aanhanger of een testapparaat met belastingsweerstanden uitvoeren. Opgelet! Zorg ervoor dat voor de werking met aanhangwagen aan alle eisen van de voertuigfrabrikant i.v.m. veranderingen en wijzigingen aan het voertuig en/of koelsysteem werd voldaan. De Duitse tekst van deze handleiding is bindend. Wijzigingen voorbehouden.
305 408 391 108 - 002
15
Proszę przestrzegać krajowych wytycznych dotyczących odbioru technicznego. Wszelkie zmiany lub przebudowy instalacji elektrycznej są zabronione. Spowodują one utratę ważności świadectwa homologacji. Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytać instrukcję montażu. Ważne: Sprawdzić zawartość zestawu przed rozpoczęciem instalacji i zgłosić ewentualne odchylenia. Rozpocząć instalację jeżeli zestaw jest kompletny. Instalacja elektryczna do haka holowniczego może zostać zamontowana wyłącznie przez firmę specjalistyczną. W przypadku nieprawidłowego montażu istnieje poważne ryzyko wypadku! Firma Westfalia-Automotive nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia oraz szkody materialne, wzgl. straty spowodowane instalacją lub nieprawidłowym montażem bądź użytkowaniem produktu. Prace na poduszki powietrzne powinny być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel. Uwaga! Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić pamięć błędów i w razie potrzeby zastosować urządzenie utrzymujące prąd ciągły. W przeciwnym razie może dojść do utraty danych elektronicznych. Odłączyć akumulator w celu uniknięcia uszkodzeń w instalacji elektrycznej pojazdu. Ważna wskazówka: Moduł przyczepy jest przystosowany do przeprowadzania diagnozy. W przypadku gdy procesy diagnostyczne przeprowadzane przez producenta lub mechanizmy kontrolne wspomagane przez oprogramowanie doprowadzają do generowania protokołów błędów mających związek pośredni lub bezpośredni z trybem przyczepy, z kompletu przewodów gniazda przyczepy odłączyć należy moduł przyczepy, a następnie powtórnie przeprowadzić procedurę diagnostyczną. Nie przejmuje się żadnej odpowiedzialności z tytułu wprowadzania technicznych zmian i aktualizacji oprogramowania, które zostały dokonane np. przez producenta pojazdu od chwili pierwszego uruchomienia i które generują błędy podczas eksploatacji przyczepy. Przewody nie mogą być zaciśnięte ani uszkodzone. Prawidłowo zamontować wszystkie elementy uszczelniające. Podczas holowania przyczepy odłączone jest tylne światło przeciwmgielne. Adapter gniazda może być używany tylko podczas holowania przyczepy.
a) Awaria kierunkowskazów przyczepy sygnalizowana jest na desce rozdzielczej przez szybciej migającą kontrolkę. b) Miganie kierunkowskazów przyczepy sygnalizowane jest przez dodatkową kontrolkę na desce rozdzielczej (może
wymagać kodowania). c) Awaria kierunkowskazów przyczepy sygnalizowana jest przez kontrolkę (sygnalizator) na desce rozdzielczej (może
wymagać kodowania). Funkcje przyczepy należy sprawdzić z podłączoną przyczepą lub za pomocą przyrządu kontrolnego z opornością obciążenia. Uwaga! Należy się upewnić, że zostały spełnione wszystkie wymagania producenta pojazdu dotyczące zmian i doposażania pojazdu i/lub systemu chłodzenia w celu eksploatacji z przyczepą. Tekst niniejszej instrukcji w języku niemieckim jest wiążący. Zmiany zastrzeżone.
Подлежат соблюдение национальные директивы о порядке приемки навесного/встраиваемого оборудования. Какие-либо изменения и переделки на электрооборудовании недопустимы. Они делают недействительным разрешение на эксплуатацию. Перед началом работы прочесть инструкцию по монтажу. Важно: Проверить содержимое набора перед началом установки и сообщить в случае отклонений. Начинать установку только при наличии полного набора. К монтажу электрооборудованию сцепного устройства допускаются только специализированные фирмы. При неправильном монтаже грозит опасность тяжелых травм! Westfalia-Automotive не несёт ответственности за ущерб, причинённый людям или имуществу, и соотв. за убытки, причиной которых стали ошибки при установке, монтаже или использовании продукта. Работа над подушками безопасности должны выполняться только надлежащим образом обученным персоналом. Внимание – перед началом работы прочесть содержимое накопителя сбоев, при необходимости воспользоваться источником бесперебойного питания во избежание потери сохраненных данных в электронных устройствах. Отсоединить батарею, чтобы предотвратить повреждение электроники автомобиля. Важное указание: Модуль прицепа имеет функцию диагностики. Если в ходе процессов диагностики производителя или при использовании программных тестовых механизмов составляются протоколы ошибок, которые прямо или косвенно связаны с эксплуатацией прицепа, модуль прицепа необходимо отсоединить от кабелей блока прицепа и запустить новый процесс диагностики. Гарантийные претензии не принимаются в случае технических изменений, обновлений ПО, которые были произведены после первичной приёмки в эксплуатацию, например, производителем автомобиля и привели к неправильной работе прицепа. Не допускать защемления и повреждения электропроводки. Все уплотнения устанавливать как положено. При пользовании прицепом отключать на тягаче заднюю противотуманную фару. Пользоваться розеточным переходником только при работе с прицепом.
a) Отказ мигалок прицепа отображается в кабине учащенным миганием. b) Дополнительная контрольная лампочка на пульте салона отображает работу мигалок на прицепе; если нужно,
использовать кодирование. c) Отказ мигалок прицепа отображается на пульте в кабине сигнальной лампочкой (сигнализатором) мигалок на
прицепе; если нужно, использовать кодирование. Проверку работы прицепа вести с самим прицепом или пробником с нагрузочными сопротивлениями. Внимание! Необходимо удостовериться, что выполнены все требования производителя автомобиля по изменениям и дополнительному оснащению автомобиля и/или системы охлаждения для эксплуатации с прицепом. Обязательным является немецкий текст данной инструкции. Право на внесение изменений сохраняется.
305 408 391 108 - 002 16 16
Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas. All form av ändring respektive ombyggnad på elsystemet är förbjuden. Förändringar resulterar i att körtillståndet upphör att gälla. Läs igenom monteringsanvisningarna innan arbetet påbörjas. Viktigt: Kontrollera setets innehåll innan du börjar med installationen och rapportera i förekommande fall avvikelser. Börja med installationen först när du har ett komplett set. Elsystemet för dragkroken får endast monteras av kvalificerade tekniker. Vid felaktig montering föreligger risk för allvarliga olyckor! Westfalia-Automotive tar inte ansvar för personskador eller materiella skador resp. förluster, som förorsakats av installationen eller en felaktig montering eller användning av produkten. Arbete på krockkuddar bör endast utföras av utbildad personal. Obs – innan arbetet påbörjas, läs av felminnet och använd vid behov enheten för bibehållning av viloström, annars kan elektroniskt sparade data gå förlorade. Frånkoppla batteriet för att undvika skador på fordonselektroniken. Viktigt anvisning: Släpvagnsmodulen kan diagnosticeras. Om tillverkarens diagnosprocesser eller programstödda testmekanismer genererar felrapporter, som direkt eller indirekt står i samband med driften av släpet skall släpvagnsmodulen skiljas från kablarna till släpvagnsdosan och en ny diagnosprocess skall startas. Ingen garanti ges för tekniska ändringar, programuppdateringar, som genomförs efter idrifttagningen för första gången, t.ex. av fordonstillverkaren och som leder till felfunktioner vid användningen av släpet. Ledningarna får inte vara klämda eller skadade. Montera alla tätningselement korrekt. När släpvagnen är påhängd släcks dragfordonets dimbakljus. Stickdosadaptern får bara användas i kombination med släpvagn.
a) Om blinkerljusen på släpvagnen är ur funktion, visas detta genom att lampan i instrumentpanel blinkar snabbare än normalt.
b) Med en extra kontrollampa i instrumentpanel visas släpvagnens blinkfunktion, eventuellt krävs kodning c) Om blinkerljusen på släpvagnen är ur funktion, visas detta med en kontrollampa (en signalgivare) i cockpiten, eventuellt
krävs kodning. Släpvagnsfunktionerna ska kontrolleras med hjälp av en påhängd släpvagn eller en provningsutrustning med belastningsmotstånd. Observera! Det skall säkerställas att samtliga krav från fordonstillverkaren gällande ändringar på och kompletteringsutrustning av fordonet och/eller kylsystemet för användning med släp har genomförts. Den tyska texten i denna anvisning är bindande. Ändringar förbehålls.
AudiVWSeat
Skoda
Cupra
Code see page 36
305 408 391 108 - 002 18 18
3b
4 / 5 8 86 / 7
Passat B8Superb IIIOctavia
4
1.2.
51.
161 7p
7p
13p
2.
3.
4.
4/161
1
1
16
4
305 408 391 108 - 002
19
6
„a“
2.
1.
161 7p
1
7p
13p
3.
„a“1
16
4
7
4/16
„a“
„a“4/16
1.
3.
4.4/16
1
4/16
„a“2.
305 408 391 108 - 002
21
8b
13p 3x M5x353x M53x B5
120
3x M5x353x M53x B5
120
13p
9
37
1
8
65
1.
3 72.
2.
3.
305 408 391 108 - 002
23
23
12
1
21
221.
2.
2
4.
8
23 3.
6
5
23
21
221.
2.
T-RocKaroqAteca
23 3.
1
2
56
8
4.
13
8
305 408 391 108 - 002
25
17
16 1714
pu/bkpu/bk pu/bk
or/gnor/bnCAN-L
18
1011
(bk)(bk)13
wh/buor/bn
or/gn
or/bn
pu/bkpu/bk (PIN 14)or/gn (PIN 16)or/bn (PIN 17)
PIN 1PIN 2PIN 3
or/gn
CAN-L
CAN-L
19101113
wh/bu
or/gnor/bnor/bn
PIN 14
PIN 16PIN 17
14 16 17
wh/bu
or/gn
CAN-L
305 408 391 108 - 002
27
23
58
bk/rd14
(wh)(wh)12bk/rd
15
bk/rd (PIN 58) PIN 2
24 15 (bk/rd) PIN 58
58
15(bk/rd)
1412
25
C
C2.
1.
305 408 391 108 - 002 30 30
30
PIN F38
PIN F44
24
25
(25A)
(15A)
9
9
rd/bu
rd
PIN F38
PIN F44
rd/bu
rd
24 (25A)
25 (15A)
PIN F28 rd/bk 24 (25A)
25A24
1.
1.
2.
2.
7p/13p
PIN F28
24(25A) 9
rd/bk
1.
2.
25A24
7p/13p
15A25
13p
PIN F?
25(15A) 9
rd/gn
PIN F? rd/gn 25 (15A)
1.
2.15A25
13p
VWSeat
SkodaCupra
305 408 391 108 - 002
31
31
27
28rd - rd
29rd/bu - ye
VWSeat
SkodaCupra
32a
3. „CLICK“
9
1.
rd/gnrd/burdrd/bk1
234
15A2x25A2x
2.
25A2x
15A13p
24 25 2x
27
(7p/13p)(13p)
(7p/13p)(13p)
PIN 1PIN 2PIN 3PIN 4
25A15A25A15A
rd/bkrdrd/burd/gn
Audi A3Audi Q2
305 408 391 108 - 002 32 32
32b
25A2x
15A13p
24 25 2x
(7p/13p)(13p)
(7p/13p)(13p)
PIN 1PIN 2PIN 3PIN 4
25A15A25A15A
rd/bkrdrd/burd/gn
rd/g
nrd
/bu
rdrd/b
k
3.„CLICK“
9
1.
1 2 3 4
15A2x
25A2x
2.
27
Audi Q3Audi Q3 Sportback
28rd - rd/bk
29rd/bu - ye
„CLICK“2.
27
1.
D122
J12628
29
Audi A3Audi Q2
33a
305 408 391 108 - 002
33
28rd - rd/bk
29rd/bu - ye
„CLICK“2.
27
1.
D122
J12628
29
Audi Q3Audi Q3 Sportback
33b
34
27
305 408 391 108 - 002 36 36
39
Code
Das Fahrzeug benötigt eine Codierung, jedoch eine online-Kodierung mit dem Maßnahmencode ist nicht mehr möglich.
Vozidlo potřebuje kódování, nicméně On-line-kódování s akčním kódem již není možné.
Køretøjet har brug for en kodning, dog Online-kodning med handlingskode ikke længere er mulig.
El vehículo necesita una codificación, sin embargo La codificación en línea con el código de la acción ya no es posible.
Le véhicule a besoin d'un code, cependant La ligne-codage avec le code d'action est plus possible.
Ajoneuvo tarvitsee koodauksen, kuitenkin Online-koodaus toiminnan kanssa koodi ei ole enää mahdollista.
The vehicle needs a coding, however Online-coding with the action code is no longer possible.
Το όχημα χρειάζεται κωδικοποίηση, ωστόσο Η σύνδεση-κωδικοποίηση με τον κωδικό δράση δεν είναι πλέον δυνατή.
A járműnek kódolásra van szüksége, viszont Az online-kódolás a műveleti kód már nem lehetséges.
Il veicolo ha bisogno di una codifica, tuttavia La linea-codifica con il codice di azione non è più possibile
Kjøretøyet trenger en koding, men Den elektroniske-koding med handlingen koden er ikke lenger mulig.
Het voertuig heeft een codering nodig, echter De online-codering met de actie code niet meer mogelijk.
Pojazd potrzebuje kodu, jednak Kodowanie online z kodem działania nie jest już możliwe.
Автомобилю требуется кодирование, однако Онлайн-кодирование с кодом действий больше не возможно.
Fordonet behöver en kodning, emellertid Online-kodning med åtgärdskoden inte längre är möjlig.