300 Isaiah 7 14

download 300 Isaiah 7 14

of 3

Transcript of 300 Isaiah 7 14

  • 8/2/2019 300 Isaiah 7 14

    1/3

  • 8/2/2019 300 Isaiah 7 14

    2/3

    The text is virtually verbatim. There is less difference between the two texts, than between King James English and

    modern English. There is a proclitic d added to the beginning of the first word 0hd Forbehold in the Peshitta NewTestament.

    (active participle)(active participle)

    Emmanuel his name and he shall call a son and bear shall conceive the virgin behold

    AMBROSIANO Ly0wnm9 hm4 0rqtnw .0rb 0dlyw 0n=b Flwtb 08 7 6 5 4 3 2 1

    (imperfect) (imperfect)

    Emmanuel his name and they shall call a son and bear shall conceive the virgin behold for

    KHABOURIS Ly0wnm9 hm4 Jwrqnw .0rb dl0tw N=bt Flwtb 0hd

    An equivalent comparison of the same passage of text between the LXX and an extant Greek New Testament manuscript, inthis case the fifth Century St. Petersburg Sinaiticus affirms the use of the Septuagint in the quotationof Old Testament prophesies, with slight variations.

    SEPTUAGINT SINAITICUS

    Behold the virgin with child shall be and shall bring forth a son

    and they shall call name his Emmanuel

    As can be seen, the agreement between the Greek New Testament and the Peshitta is remarkable, considering the lack of

    common roots, and only cognates. While Hebrew and Aramaic share 90%+ of their common roots, there are no common roobetween Hebrew and Aramaic on one hand and Greek, both classical and koine (common) on the other. In Greek manuscriptthe use of synonyms varies. According to Paul Younan, agreement between any two Greek texts, of the thousands that areavailable, is never more than 80% while the 360+ surviving Peshitta manuscripts are in nearly perfect agreement, except for ahandful of variations. This points to an Aramaic original ot the New Testament, contrary to the widely held view that the GreekNew Testament is considered to be the de-facto autograph of the New Testament. If the Greek is the autograph, why dosynonyms appear so frequently in the Greek, if not because they are translations from the Aramaic original?

    2

    14

  • 8/2/2019 300 Isaiah 7 14

    3/3

    October 7, 2006

    2nd ProphesyMicah 5:2 - MATTHEW 2:6

    CODEX AMBROSIANO - Micah 5:1 (2)

    P0 * .0ybnb Bytk ryg 0nkh .0dwhydYtywh f .0dwhyd Mxl tyb Ytn0Qwpn ryg Yknm .0dwhyd .0klmb 0rycb

    Nydyh*

    Lyrsy0

    Ym9l Yhwy9rn

    whd

    .0klm

    Plyw 04wgml 0rq ty0y4=m Sdwrh

    0y9rl hkp L90=b4btyb Nyd Ytn0 +Lyrsy0yd

    Ytn0 0yrw9z :Frp0Mxl

    .0dwhyd 0pl0bNywhtd0whnd 0=yl4 Mwpn

    Yknm