· 2021. 1. 31. · Sri Venkateswara Temple (Balaji Mandir) and Community Center Sri Venkateswara...
Embed Size (px)
Transcript of · 2021. 1. 31. · Sri Venkateswara Temple (Balaji Mandir) and Community Center Sri Venkateswara...

$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
Hindu Temple and Cultural Society of USA, Inc.
Sri Venkateswara Temple (Balaji Mandir) and
Community Center
Sri Venkateswara Vidyalaya
Saṃskṛta Words Search
संसृ्कत शब्द अन्वषेणम ्
A fun way to learn
1 Balaji Temple Drive
Bridgewater, New Jersey 08807
908-725-4477
www.venkateswaratemple.org
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $

ii
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
Dedicated
to
Lord Sri Venkateswara
of New Jersey, USA
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $

iii
Preface
Since its inception, The Hindu Temple and Cultural Society of USA, Inc. (HTCS) has been
focusing on numerous community services including a variety of language programs. Several
Indian languages are being taught in The Sri Venkateswara Vidyalaya at The Sri Venkateswara
Temple, Bridgewater, New Jersey, USA. These languages include Gujarathi, Hindi, Kannada,
Malayalam, Oriya, Sanskrit, Tamil, and Telugu. Introductory classes are conducted at the
Temple, in specially allocated rooms with modern facilities. The courses in each language is
designed to offer introductory lessons to enthusiastic children and adults, and prepare them to
read, write, and speak the language of their choice. This is a continuing project with a lot of
success!
Based on this program we have come up with numerous language related booklets. (Basics of
different Indian languages, Words search booklets, learn to speak English, and classical Indian
rhymes). These materials are easily accessible through our website
(www.venkateswaratemple.org) and more are expected to come in the future. All these
publications help the community in the USA as well as across the globe! As the international
interactions increase on a daily basis, our Temple’s language programs provide a helping hand
to the younger generation. Some of our booklets also serve as a starting material to the priests
in enhancing their communication skills in English.
The education committee wishes to thank the Temple management for its continued support in
this venture. We also would like to take this opportunity to thank the participating students,
and their parents, in particular and the community in general. Our special thanks to all the
volunteers who make these programs successful over the years, and also to those involved in
preparing these helpful booklets.
Education committee
HTCS, 2020

iv
Author’s note
Saṃskṛtam (संसृ्कतम्) or Sanskrit (as it is known outside Indian sub-continent) is one of the oldest
languages in the world and is the oldest systematic language, also known as the respectable
language of the Gods (गौरवमयी देवभाषा). The word Saṃskṛtam means that which is cultured or
refined (सम्यक् कृतं इतत संसृ्कतम्). Vedic Saṃskṛtam was used in Rig and other Vedās. The Saṃskṛtam
prevalent after Vedic era is known as classical Saṃskṛtam for which extensive grammer was
written by renouned grammarian Pānini and the language served as lingua-franca of Indian sub-
continent along with various other languages and dialects.
Not only the Vedās and Ithihāsās, but a number of classical poetry, stories, dramas as well as a
host of devotional writings were in Saṃskṛtam. Basic knowledge of Saṃskṛtam is essential to
peep or dwell into any of these literay treasures.
This booklet makes an infant-like attempt to kindle the interest of such of those enthusiastic
students, who are born and brought up outside the Indian soil, who are interested in learning
Saṃskṛtam. This tiny stepping stone would help the curious beginners to take up Saṃskṛtam in
detail with all its glorious grammer and usage at a later stage.
The concept of “Words Search” used here is based on the successful Tamil model by Dr. A.R.
Srinivasan (Retd. from Rutgers University) of Bridgewater, New Jersey. This “Words Search”
mode in Saṃskṛtam learning, for a curious beginner, would serve as a fun game turning into an
easy way to learn the alphabets and some of the simple words in Saṃskṛtam encountered in day-
to-day life.
For the sake of convenience, the International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is used
as a link between the English words and the equivalent Saṃskṛta words. This would help the
student, to pickup proper pronounciation of Saṃskṛta alphabets and words.
Each page in this booklet is based on a particular topic and contains a set of English words
connected with that topic that are linked to the Saṃskṛta equivalents through IAST notation for
easy and proper pronounciation. The “Words Search Grid” on top of each page would help the
student to find easily or hunt for the Saṃskṛta words, dealt in that page, that are embedded in
the grid in horizontal (left to right), vertical (top to bottom) and inclined (top to right bottom).
An alphabet or more could be shared between two or more words.
This is an earnest attempt by me as a non-expert in Saṃskṛtam and so could have resulted in
creeping-in of possible errors, both grammatical or factual and I will only be too glad to receive
comments and corrections by learned Saṃskṛta pundits to facilitate incorporation of corrct usage.

v
Since Saṃskṛta literature is enriched with a huge treasure of epigrammatic poems known as
Subhashitams, I wish to cite two of them here for the benefit of the students.
सुखार्थी चेत् त्यजेतिद्ां तवद्ार्थी चेत् त्यजेत् सुखम् ।
सुखार्र्थिनः कुतो तवद्ा कुतो तवद्ार्र्थिनः सुखम् ॥
One who seeks comfort should give up his studies and the one who seeks knowledge should
abandon comforts. How can, a person desirous of comforts, acquire learning and the one
desirous of learning, enjoy comforts?
Thus, the student desirous of learning should go ahead seeking the knowledge without worrying
about any physical comforts or absence of them during the course of learning. As the saying
goes, there is no substitute to hard work.
आचायाित् पादमादत्ते पादं र्शष्यः स्वमेधया ।
पादं सब्रह्मचाररभ्यः पादं कालक्रमेण च ॥
A student learns one quarter of his learning from his teacher, another quarter by his own
intellect, yet another quarter from his classmates (by way of discussions) and the remaining
quarter in due course of time (from experience only).
This Subhashitam beautifully brings out the fact that the process of learning is a life-long one and
irrespective of position and current knowledge, everybody continues to learn as long as the
curiosity to learn resides within.
The idea of writing this booklet was mooted by our family friend Dr. A.R. Srinivasan, who himself
had done admirable service in Tamil language for the benefit of students. My sincere thanks are
due to him for the trust he had in my ability to bring out a similar booklet in Saṃskṛtam. Here,
I should not fail to recollect the enormous confidence my wife Vaidehi Ganesan had in my
Saṃskṛta knowledge that resulted in getting me into this work as a consequence of her
communications with Dr. Srinivasan. It is her confidence that served as a vehicle for me to set in
motion and I thank her whole heartedly for the same.
I sincerely thank Dr. Bala Andrapalliyal (Chairman, HTCS Education Committee),
Dr. Yelluripati Anjaneya Sarma (Temple Manager, HTCS), Mrs. Prema Ananthapadmanabhan,
Madras Univ. Sanskrit Dept., Mr. Ramakrishna Sastry, Manager, Guruvayurappan Temple, New
Jersy to mention a few and a host of other experts for their encouraging words and support to
bring out this booklet. Special thanks are due to Dr. Gayathri Chandrashekhar, Bengaluru,
India and Smt. Srividhya Krishna, Origon, Portland for critical reading of the manuscript and

vi
making valuble comments.
In addition to my humble dedication to Sri Lord Venkateswara, I dedicate this booklet to all my
revered teachers and gurus too who have inspired me all through my life right from my early
schooldays, with their simplicity & unassuming behaviour but with deep professional knowledge
& wisdom. My humble respects and pranams to my Saṃskṛta teacher during my college days,
who, by his innovative and humorous ways of teaching, made leaning Saṃskṛtam a pleasure in
spite of the elaborate grammatical structure.
As the tradition goes, let us start by offering prayers to Devi Sarasvati (देवी सरस्वती) who is an
embodiment and provider of knowledge of all kinds to all.
सरस्वतत नमस्तुभं्य वरदे कामरूतपर्ण ।
तवद्ारमं्भ कररष्यातम र्सतिभिवतु मे सदा ॥
Salutations to you, Devi Sarasvati, who is the giver of boons and fulfiller of wishes.
I begin my studies and may there always be accomplishment for me.
V. Ganesan
October 2020 +91 9444671553 (Mobile & WhatsApp)

vii
Table of Contents Preface
Author’s note
Saṃskṛta Alphabets संसृ्कत अक्षरार्ण 1
Vowels (स्वराः - अचः ) & codas with transliteration and pronunciation 1
Consonants (व्यञ्जनातन - हलः ) with transliteration and pronunciation 2
Consonants (व्यञ्जनातन) Vowels (स्वराः ) combinations 3
Part-I Saṃskṛta words with Words Search Grids 4
1. village / town 5
2. directions 6
3. family 7
4. months 8
5. time 9
6. time by the clock 10
7. school 11
8. stationery & writing items 12
9. parts of house 13
10. feelings 14
11. colours 15
12. numbers (cardinal) 16
13. animals 17
14. birds 18
15. fruits 19
16. vegetables 20
17. flowers 21
18. spices 22
19. body parts 23
20. garments & cosmetic items 24
21. ornaments 25
22. common places 26
23. professionals 27
24. vehicle 28
25. household items 29
26. kitchenware 30
27. sweetmeats 31
28. seasons & nine planets (in Indian context) 32
29. curriculam 33
30. games (sports) 34
31. respectful words 35

viii
32. earth 36
33. pronouns & other words 37
34. common words with first person – singular 38
35. common words with second person – singular 39
36. common words with third person – singular 40
Part-II Solutions to Words Search Grids 41
1. Solution (village / town) 42
2. Solution (directions) 43
3. Solution (family) 44
4. Solution (months) 45
5. Solution (time) 46
6. Solution (time by the clock) 47
7. Solution (school) 48
8. Solution (stationery & writing items) 49
9. Solution (parts of house) 50
10. Solution (feelings) 51
11. Solution (colours) 52
12. Solution (numbers (cardinal)) 53
13. Solution (animals) 54
14. Solution (birds) 55
15. Solution (fruits) 56
16. Solution (vegetables) 57
17. Solution (flowers) 58
18. Solution (spices) 59
19. Solution (body parts) 60
20. Solution (garments & cosmetic items) 61
21. Solution (ornaments) 62
22. Solution (common places) 63
23. Solution (professionals) 64
24. Solution (vehicle) 65
25. Solution (household items) 66
26. Solution (kitchenware) 67
27. Solution (sweetmeats) 68
28. Solution (seasons & nine planets (in Indian context)) 69
29. Solution (curriculam) 70
30. Solution (games (sports)) 71
31. Solution (respectful words) 72
32. Solution (earth) 73
33. Solution (pronouns & other words) 74
34. Solution (common words with first person - singular) 75

ix
35. Solution (common words with second person - singular) 76
36. Solution (common words with third person - singular) 77
Reviews and Comments 78

1
Saṃskṛta Alphabets सम्स्सृ्कत अक्षरार्ण The notation of the International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is used to represent
the Saṃskṛta alphabets / words in English.
Vowels (स्वराः - अचः ) & codas
with transliteration and pronunciation
letter transliteration as in category
अ a A for
mono-
phthongs &
syllabic
liquids
आ ā Ā garland
इ i I pin
ई ī Ī peek
उ u U pull
ऊ ū Ū rule
ऋ ṛ Ṛ prefer
ॠ ṝ Ṝ priest
ऌ ḷ Ḷ bottle
ॡ ḹ Ḹ waterloo
ए e E paint
diphthongs ऐ ai Ai kite
ओ o O pole
औ au Au cow
अं aṃ AṂ come anusvara
अः aḥ AḤ ha visarga
ँ ˜ chandrabindu
ऽ ' avagraha

2
Consonants (व्यञ्जनातन - हलः )
with transliteration and pronunciation letter transliteration as in
क् k K sky
ख् kh Kh cake
ग् g G god
घ् gh Gh aspirated g
ङ् ṅ Ṅ going
च् c C unaspirated chain
छ् ch Ch chain
ज् j J jump
झ् jh Jh aspirated j
ञ ् ñ Ñ as in cologne
ट् ṭ Ṭ total
ठ् ṭh Ṭh total retroflex ṭ
ड् ḍ Ḍ drum
ढ् ḍh Ḍh aspirated ḍ
ण् ṇ Ṇ earn
त् t T thumb
र्थ् th Th path
द् d D the
ध् dh Dh aspirated d
न् n N nose
प् p P pet
फ् ph Ph aspirated p
ब् b B bat
भ् bh Bh aspirated b
म् m M mother
य् y Y yacht
र ् r R rummy
ल ् l L laugh
श् ś Ś ship
ष् ṣ Ṣ motion
स् s S sit
ह् h H hat
Special letters श्री (श् + री) क्ष (क् + ष) ज्ञ (ज् + ञ) ॐ (symbol)

3
Consonants (व्यञ्जनातन) Vowels (स्वराः ) combinations क का तक की कु कू कृ कॄ कॢ कॣ के कै को कौ कं कः
ख खा र्ख खी खु खू खृ खॄ खॢ खॣ खे खै खो खौ खं खः
ग गा तग गी गु गू गृ गॄ ग ॢ ग ॣ गे ग ै गो गौ गं गः
घ घा तघ घी घु घू घृ घॄ घॢ घॣ घे घै घो घौ घं घः
ङ ङा तङ ङी ङु ङू ङृ ङॄ ङॢ ङॣ ङे ङै ङो ङौ ङं ङः
च चा र्च ची चु चू चृ चॄ चॢ चॣ चे चै चो चौ चं चः
छ छा र्छ छी छु छू छृ छॄ छॢ छॣ छे छै छो छौ छं छः
ज जा र्ज जी जु जू जृ जॄ जॢ जॣ जे जै जो जौ जं जः
झ झा र्झ झी झु झू झृ झॄ झॢ झॣ झे झै झो झौ झं झः
ञ ञा र्ञ ञी ञु ञ ू ञृ ञॄ ञॢ ञॣ ञे ञै ञो ञौ ञं ञः
ट टा तट टी टु टू टृ टॄ टॢ टॣ टे टै टो टौ टं टः
ठ ठा तठ ठी ठु ठू ठृ ठॄ ठॢ ठॣ ठे ठै ठो ठौ ठं ठः
ड डा तड डी डु डू डृ डॄ डॢ डॣ डे डै डो डौ डं डः
ढ ढा तढ ढी ढु ढू ढृ ढॄ ढॢ ढॣ ढे ढै ढो ढौ ढं ढः
ण णा र्ण णी णु णू णृ णॄ णॢ णॣ णे णै णो णौ णं णः
त ता तत ती त ु त ू तृ तॄ तॢ तॣ ते तै तो तौ तं तः
र्थ र्था र्र्थ र्थी र्थु र्थू र्थृ र्थॄ र्थॢ र्थॣ र्थ े र्थै र्थो र्थौ रं्थ र्थः
द दा तद दी द ु द ू दृ दॄ द ॢ द ॣ दे तै तो तौ तं तः
ध धा र्ध धी धु धू धृ धॄ धॢ धॣ ध े धै धो धौ धं धः
न ना तन नी नु नू नृ नॄ नॢ नॣ ने नै नो नौ नं नः
प पा तप पी पु पू पृ पॄ पॢ पॣ पे पै पो पौ पं पः
फ फा तफ फी फु फू फृ फॄ फॢ फॣ फे फै फो फौ फं फः
ब बा तब बी बु ब ू बृ बॄ बॢ बॣ बे बै बो बौ बं बः
भ भा र्भ भी भु भू भृ भॄ भॢ भॣ भे भै भो भौ भं भः
म मा तम मी मु मू मृ मॄ मॢ मॣ मे मै मो मौ मं मः
य या तय यी यु यू यृ यॄ य ॢ य ॣ ये य ै यो यौ यं यः
र रा रर री रु रू रृ रॄ रॢ रॣ रे रै रो रौ रं रः
ल ला र्ल ली लु ल ू लृ लॄ लॢ लॣ ले लै लो लौ लं लः
व वा तव वी वु वू वृ वॄ वॢ वॣ वे वै वो वौ वं वः
श शा र्श शी शु शू शृ शॄ शॢ शॣ शे शै शो शौ शं शः
ष षा तष षी ष ु ष ू षृ षॄ षॢ षॣ षे षै षो षौ षं षः
स सा र्स सी सु सू सृ सॄ सॢ सॣ से सै सो सौ सं सः
ह हा तह ही हु हू हृ हॄ हॢ हॣ हे है हो हौ हं हः

4
Part-I
Saṃskṛta words
with
Word Search Grids

5
1. village / town back soln ग्रामः (grā maḥ) village
ॐ क्षे त्र म् शु भः गृ दी पः सा
ण म ग्रा मः का छ ह ढ न क्री
प प वि तः स याि म् झ ग डा
उ त्र मा ता वी र्थी ल द रं ङ्ग
र्च द ू गृ श्र उ द्ा नं यः ड णं
श की ते हं दे वा ल यः तप ता
पा य अ र णं्य मो र यः र्थ ब
ना क न वू ण पु स्त का ल यः
क्ष य शा गृ ई श्व रः आ प णः
कू पः ट ला हं श का सा रः ठ
ग्रामः grā maḥ village
नगरं na ga raṃ town
वीर्थी vī thī street
गृहम् gṛ ha m house
पाकशाला pā ka śā lā kitchen
कूपः kū paḥ well
उद्ानं u dhyā naṃ garden
तवद्ालयः (पाठशाला) vi dyā la yaḥ (pā ṭha śā lā) school
देवालयः de vā la yaḥ temple
आपणः ā pa ṇaḥ shop
क्रीडाङ्गणं (तेवनं) krī dā ṅga ṇaṃ (te va naṃ) playground
कासारः kā sā raḥ lake
क्षेत्रम् (केदारः ) kśe tra m (ke dā raḥ) (agricultural) field
पुस्तकालयः pu sta kā la yaḥ library
पवितः pa rva taḥ mountain
अरणं्य (वनं) a ra ṇyaṃ (va naṃ) forest
कायािलयः kā ryā la yaḥ office (place of work)
शयनगृहं śa ya na gṛ haṃ bedroom
दीपः dī paḥ lamp
पत्रालयः pa trā la yaḥ post office
PS: Words in parentheses are not included in “word search grids” in all pages

6
2. directions back soln
तदशः (di śaḥ) directions
क पू वाि प उ त्त रा इ तद क्
तम द च ॐ प र्थ ई श्व रः ल
क्ष स र्क्ष ज रर ढ ए सी मा स
ऐ शा नी णा ट द ू र म् ड वि
ग पृ भ पु मे ब प ए क त्र
पा घ ष्ठ र नै ऋि ता र्ि टु वा
शे्व तप ता तः ष को णः झे मा म
ज वा य व्या व का द र्क्ष ण तः
ॐ द फ ऊ अ कु त्र आ गे्न यी
अ धः मा ता त त्र अ क्ष रः पै
तदक् di k direction
पूवाि (प्राची) pū rvā (prā cī) east
दर्क्षणा (अवाची) da kṣi ṇā (a vā cī) south
पर्िमा (प्रतीची) pa ści mā (pra tī cī) west
उत्तरा (उदीची) u tta rā (u dī cī) north
ऐशानी ai śā nī northeast
आग्नेयी ā gne yī southeast
वायव्या vā ya vyā southwest
नैऋिता nai rṛ tā northwest
वामतः vā ma taḥ left side
दर्क्षणतः da kṣi ṇa taḥ right side
पुरतः pu ra taḥ in front
पृष्ठतः pṛ ṣṭha taḥ behind
उपरर u pa ri above
अधः a dhaḥ below (beneath)
अत्र a tra here
तत्र ta tra there
एकत्र e ka tra at one place
सवित्र sa rva tra everywhere
कुत्र ku tra where
पाशे्व pā rśve near
दरूम् dū ra m far
कोणः ko ṇaḥ corner (angle)
सीमा sī mā boundary

7
3. family back soln
कुटुम्बम् (ku ṭu mba m) family
क तप ई श्व रः दौ तह त्रः तप र्श
मा ता को तक लः दौ तह त्री ता वः
यौ बा न्ध वाः सू यिः मा ता म हः
मा त ु ला नी वा द न म् हः ओ ं
त ु पौ त्री ॐ प ततः श्रो अ ग्र जः
लः त्रः तद क् त्नी पु स्त कः नु ङ्गा
तप ता मा ग ङ्गा छ र्श शुः णा जः
मा ता ता या अ ज लं श्व शु रः
तप ता म ही मा ग्र तो शू्रः पु त्रः
ने तं्र ही अ अ नु जा भू त्री त्
बान्धवाः bā ndha vāḥ relatives
माता mā tā mother
तपता pi tā father
मातामहः mā tā ma haḥ maternal grandfather
मातामही mā tā ma hī maternal grandmother
तपतामहः pi tā ma haḥ paternal grandfather
तपतामही pi tā ma hī paternal grandmother
पततः (भताि) pa tiḥ (bha rtā) husband
पत्नी (भायाि) pa tnī (bhā ryā) wife
पुत्रः (सुतः ) pu traḥ (su taḥ) son
पुत्री (सुता) pu trī (su tā) daughter
र्शशुः śi śuḥ child
अग्रजः a gra jaḥ elder brother
अनुजः a nu jaḥ younger brother
अग्रजा a gra jā elder sister
अनुजा a nu jā younger sister
मातुलः mā tu laḥ uncle (maternal)
मातुलानी mā tu lā nī aunty (maternal)
श्वशुरः śva śu raḥ father-in-law
श्वशू्रः śva śrūḥ mother-in-law
पौत्रः pau traḥ grandson (through son)
पौत्री pau trī granddaughter (-do-)
दौतहत्रः dau hi traḥ grandson (through daughter)
दौतहत्री dau hi trī granddaughter (-do-)

8
4. months back soln मासाः वासराः च (mā sāḥ, vā sa rāḥ ca) months & days
भा नु वा स रः ह वा स राः ज्ये
द्र श तन वा स रः वै इ रा ष्टः
प झ वै मा साः ॐ शा न्द ु म चै
दः मा ता गि का तति कः वा ह त
चै त्रः ऋ शी ई श्व रः स पौ कौ
गु भौ आ षिः टो प षौ रः षः फा
रु त्र म र्श्व शु क्र वा स रः ल्ग ु
वा क्ष ण वा नः तप ता श्रा व णः
स म ल खी स सौ म्य वा स रः
रः आ षा ढः ळ रः मा मा घः बौ
मासाः mā sāḥ (Tamil) months (English) months
चैत्रः cai traḥ Chithirai Mar-Apr
वैशाखः vai śā khaḥ Vaikaasi Apr-May
ज्येष्ठः je ṣṭhaḥ Aani May-Jun
आषाढः ā ṣā ḍhaḥ Aadi Jun-Jul
श्रावणः śrā va ṇaḥ Aavani Jul-Aug
भाद्रपदः bhā dra pa daḥ Purattaasi Aug-Sep
आर्श्वनः ā śvi naḥ Aippasi Sep-Oct
काततिकः kā rti kaḥ Karthikai Oct-Nov
मागिशीषिः mā rga śī rṣaḥ Maarghazhi Nov-Dec
पौषः pau ṣaḥ Thai Dec-Jan
माघः mā ghaḥ Maasi Jan-Feb
फाल्गुनः phā lgu naḥ Panguni Feb-Mar
वासराः vā sa rāḥ days
भानुवासरः bhā nu vā sa raḥ Sunday
इन्दवुासरः i ndu vā sa raḥ Monday
भौमवासरः bhau ma vā sa raḥ Tuesday
सौम्यवासरः sau mya vā sa raḥ Wednesday
गुरुवासरः gu ru vā sa raḥ Thursday
शुक्रवासरः śu kra vā sa raḥ Friday
शतनवासरः śa ni vā sa raḥ Saturday

9
5. time back soln कालः (kā laḥ) time
प्रा ह अ प रा ह्णः श अ झा वा
कु्र तः लौ स ॐ प्र तम द् रा द
क्ष णः द् प्ता ह्यः सौ दो भे तत्रः न
ध्य ञो ङ्क हः ई श्व रः ष ख्ल म्
तन मा सः प्ना का लः लो ख का म्र
मे सा ना अ हो रा त्र म् ची लः
षः लै य तप प र श्वः शा म रु
या ग नि ङ्का को स्त ओ तघ ध्या ङ
क प क्षः झा लः ब्द तप ता ह्नः झ
उ ष स् मा ता वा स रः ण्टा श्वः
कालः kā laḥ time
क्षणः kṣa ṇaḥ second
तनमेषः (तनतमषः ) ni me ṣaḥ (ni mi ṣaḥ) minute
वादनम् vā da na m hour (o-clock)
प्रातः prā taḥ morning
उषस् (प्रभातं) u ṣa s (pra bhā taṃ) dawn
मध्याह्नः ma dhyā hnaḥ noon
अपराह्णः a pa rā hṇaḥ afternoon
सायङ्कालः sā ya ṅkā laḥ evening
प्रदोषकालः pra do ṣa kā laḥ dusk
वासरः (तदनं) vā sa raḥ (di naṃ) day
रातत्रः (तनशा) rā triḥ (ni śā) night
अहोरात्रम् a ho rā tra m day & night
सप्ताहः sa ptā haḥ week
पक्षः pa kṣaḥ fortnight
मासः mā saḥ month
अद् a dya today
ह्यः hyaḥ yesterday
श्वः śvaḥ tomorrow
परश्वः pa ra śvaḥ day-after-tomorrow

10
6. time by the clock back soln
Time by the clock
ति तत्र तवं श त्य र्ध क ष ड्वा द न म् प
स वा ई श्व रः जी व का रु ण्य मा ता ञ्च
ज्ञौ प्ता द त मा ध्या ह्न पू वि म् द या ततं्र
सा र्क्ष र्ध न तह मा ध्या ह्न प िा त् ॐ श
धि वी र्थी क स भ वा न् व य म् पा द
अ सु भ म् न म प रं प रा गु दो र्ध
ष्ट चै त न्य म् व यः भू लो क म् नै क
वा स पा द प ञ्च वा द न म् वा क च
द प्रा र्थि ना श्र ि या द आ सी त् वा तु
न मः मा ध्या ह्नः का ल म् न तप ता द वाि
म् मृ ग म् म ध्य रा तत्रः पा म् कौ न द
बु धः रा पा दो न द श वा द न म् न
के तुः िा द शो न िा द श वा द न म्
ति-वादन-समयः dvi vā da na sa ma ya ḥ 2 O’clock 2:00
सपाद-पञ्च-वादनम् sa pā da pa ñca vā da na m Quarter past 5 5:15
साधि-अष्ट-वादनम् sā rdha a ṣṭa vā da na m Half past 8 8:30
पादोन-दश-वादनम् pā do na da śa vā da na m Quarter to ten 9:45
पादोनैक-वादनम्
(पाद-ऊन-एक-वादनम्) pā do nai ka vā da na m Quarter to one 12:45
सप्तार्धक-नव-वादनम् sa ptā dhi ka na va vā da na m 7 minutes past 9 9:07
तवंशत्यर्धक-षड्वादनम् viṃ śa tya dhi ka ṣaḍ vā da na m 20 minutes past 6 6:20
पञ्चततं्रशदर्धक-चतुवािदनम् pa ñca triṃ śa da dhi ka ca tur vā da na m 35 minutes past 4 4:35
िादशोन-िादश-वादनम् dvā da śo na dvā da śa vā da na m 12 minutes to 12 11:48
माध्याह्न-पूविम् mā dhyā hna pū rva m am am
माध्याह्न-पिात् mā dhyā hna pa ścā t pm pm
माध्याह्नः mā dhyā hnaḥ 12 noon 12:00
मध्यरातत्रः ma dhya rā trīḥ 12 midnight 0:00 am

11
7. school back soln
पाठशाला, तवद्ालयः (pā ṭa śa lā, vi dyā la yaḥ) school
ॐ पु स्त का ल यः ले अ ङु्ग स अ
ध्व छा त्रः ई श्व रः अ ध्या प कः ध्य
ज त्रा क्री डा ङ्ग नं र्क्ष तप रो अ क्षः
स्त लं मा ता कृ श्री पु का गो ल्पा द्रो
म्भः र्थे शौ ला ष्ण कृ स्त तफ ला हा तव
ऐ सू च ना फ ल कं र्श्र ग्र र द्ा
उ दा जो शा ल व अ तक्र ले गृ र्र्थि
त्पी नं टा ला कं ण वो ङ्क ख हं तन
तठ आ म्र या तप ता ले ख नी स ल
का स मु न स म य सा रर णी यः
शा नं प म् दे शा ले ख्य प तं्र को
अध्यापकः (र्शक्षकः ) a dhyā pa kaḥ (śi kṣa kaḥ) teacher (m)
अध्यातपका a dhyā pi kā teacher (f)
छात्रः (तवद्ार्र्थिन्) chā traḥ (vi dyā rthi n) student (m)
छात्रा (तवद्ार्र्थिनी) chā trā (vi dyā rthi nī) student (f)
उत्पीतठका u tpī ṭhi kā table
आसनं (आसन्दः ) ā sa naṃ (ā sa ndaḥ) chair
कृष्णफलकं kṛ ṣṇa pha la kaṃ blackboard
पुस्तकं pu sta kaṃ book
अङ्कनी a ṅka nī pencil
लेखनी (धारालेखनी) le kha nī (dhā rā le kha nī) pen (fountain)
गोलाग्रलेखनी go lā gra le kha nī ballpoint pen
अध्यक्षः (प्राचायिः ) a dhya kṣaḥ (prā cā ryaḥ) principal
सूचनाफलकं sū ca nā pha la kaṃ notice board
क्रीडाङ्गनं krī ḍā ṅga naṃ playground
ध्वजस्तम्भः (ध्वजयतष्ट) dhva ja sta mbhaḥ (dhva ja ya ṣṭi) flag-post
पुस्तकालयः (ग्रन्थालयः ) pu sta kā la yaḥ (gra nthā la yaḥ) library
अल्पाहारगृहं a lpā hā ra gṛ haṃ canteen
शालायानम् śā lā yā na m school bus
तवद्ार्र्थितनलयः vi dyā rthi ni la yaḥ students’ hostel
समयसाररणी sa ma ya sā ri ṇī time table
देशालेख्यपतं्र de śā le khya pa traṃ map
m – masculine (पु ल्लिङ्गम्); f – feminine (स्त्रीर्लङ्गम्)

12
8. stationery & writing items back soln लेखनसामग्री (le kha na sā ma grī) stationery & writing items
सं मा कृ पा ले ख न पी ठ म्
तन न र्श वा अ ॐ ले मृ जै्ञ प
याि दं र ल्लि का ङ्क ख द ु खं त्र
सः डः व णि ले ख नी मु मा भा
अ जः शे्व त प त्र म् द्रा जि रः
लं न्तः मा ता न माि यो र्ज नी भ्यः
दं तौ पे र्ल प क ति री य प
श तप ता तट ति पु स्त क म् त्र
क ई श्व रः का सु धा ख ण्डः सू
म् द्म कृ ष्ण फ ल क म् ति ची
सुधाखण्डः su dhā kha ṇḍaḥ a piece of chalk
तनयािसः ni ryā saḥ gum
पत्रभारः pa tra bhā raḥ paperweight
अन्त:पेतटका a nthaḥ pe ṭi kā drawer
रल्लिका ra ndhri kā punching machine
मृदमुुद्रा mṛ du mu drā rubber stamp
मानदंडः mā na daṃ ḍaḥ measuring scale
लेपनपतिका le pa na pa ṭṭi kā adhesive tape
धारालेखनी (लेखनी) dhā rā le kha nī (le kha nī) pen (fountain)
अङ्कनी a ṅka nī pencil
वणिलेखनी va rṇa le kha nī colouring sketch-pen
योर्जनी yo ji nī stapler
पत्रसूची pa tra sū cī pin
माजिनी mā rja nī eraser
कतिरी ka rta rī scissors
पुस्तकम् pu sta ka m book
शे्वतपत्रम् śve ta pa tra m sheet of white paper
लेखनपीठम् le kha na pī ṭha m desk
दंशकम् daṃ śa ka m gem click
कृष्णफलकम् kṛ ṣṇa pha la ka m blackboard

13
9. parts of house back soln
गृहम् (gṛ ha m) house
सा कु र्ञ्च का तप ता अ ल तव पा
िा प गृ ह म् ले तत सु ता क
र सो पा न मा गिः र्र्थ चा लः शा
म् वा ॐ आ र्लं दः क ट झ ला
स्ना ता श य न गृ हं मा क क्षा
न य द भो ब तह गृि हं मी क
गृ न र्क्ष शि ण प ठ न क क्षा
ह म् मा ता न धौ या न ग ृ हं
म् शौ चा ल यः गृ र्थ र्भ तत्त ढु
क्षा ल न कु ण्डः चा हं ई श्व रः
गृहम् gṛ ha m house
िारम् dvā ra m door
तालः tā laḥ lock
कुर्ञ्चका ku ñci kā key
वातायनम् (गवाक्षः ) vā tā ya na m (ga vā kṣaḥ) window
कक्षा (प्रकोष्ठः ) ka kṣā (pra ko ṣṭhaḥ) room
चालः (छतद:) cā laḥ (cha diḥ) roof
र्भतत्त bhi tti wall
दशिनगृहं da rśa na gṛ haṃ drawing room
शयनगृहं śa ya na gṛ haṃ bed room
अततर्र्थकक्षा a ti thi ka kṣā guest room
पठनकक्षा (अध्ययनकक्षा) pa ṭha na ka kṣā (a dhya ya na ka kṣā) study room
पाकशाला pā ka śā lā kitchen
क्षालनकुण्डः kṣā la na ku ṇḍaḥ washbasin
स्नानगृहम् snā na gṛ ha m bath room
शौचालयः śau cā la yaḥ toilet
आर्लंदः ā liṃ daḥ terrace
सोपानमागिः so pā na mā rgaḥ staircase
यानगृहं yā na gṛ haṃ garage
बतहगृिहं ba hi rgṛ haṃ outhouse

14
10. feelings back soln
मनोभावाः (ma no bhā vāḥ) feelings
को पः ले रो की तव क्ष ग विः जे्ञ
ष हा सः हो द मे स्म ण व शा
म ची णी ता ग न खा यः रु ली
नो ई श्व रः उ द् म् इ च्छा न
भा आ नं दः त्सा सो पा र्भ षौ मो
वाः तड वी पे्र हः ॐ तव ष ण्ण का
क्या का मः म मा ता मा जा र्च न्ता
क्षा ल्लन्तः अ न् खी र्ज ज्ञा सा वा ले
म हो ने्य सू ना छे तय तप ता दुः
तड द या ते्र या श्व भ य म् खं
मनोभावाः ma no bhā vāḥ feelings
आनन्दः ā na ndaḥ happiness
कोपः (क्रोधः ) ko paḥ (kro dhaḥ) anger
हासः hā saḥ laughter
रोदनम् ro da na m cry
दुः खं duḥ khaṃ sorrow (unhappiness)
दया (कारुण्यम्) da yā (kā ru ṇya m) sympathy (kindness)
तवस्मयः (आियं) vi sma yaḥ (ā śca ryaṃ) surprise (wonder)
भयम् (भीततः ) bha ya m (bhī tiḥ) fear
गविः ga rvaḥ pride (arrogance)
शालीन (सङ्कोच) śā lī na (sa ṅko ca) shy
क्षाल्लन्तः kṣā ntiḥ patience
असूया a sū yā jealousy
प्रेमन् (अनुरागः ) pre ma n (a nu rā gaḥ) affection
इच्छा i cchā desire
कामः kā maḥ lust
र्चन्ता ci ntā worry
र्जज्ञासा (उत्कण्ठा) Ji jñā sā (u tka ṇṭhā) curiosity
उत्साहः u tsā haḥ enthusiasm
तवषण्ण (उतिग्न) vi ṣa ṇṇa (u dvi gna) dejected

15
11. colours back soln
वणािः (va rṇāḥ) colours
ए श्या ब ता ॐ व ि के शु क्लः
क म ला म्र ग णािः क्ष शो र क्तः
नी लः ज्व कः र्क्ष अ रु णः ज्ञा लं
र्ल कां स्यः ई श्व रः ध ू स रः ॐ
मा कु रु ह ल्लस्त द न्तः खी शो पा
क णाि मृ तं र्थै नी र जा र्झ ट
म तप ता का तफः षो ल ढा ह्वा लः
ल ह शः भी म र रं्थ लो मा ता
म् रर तप ता सु व णिः पो तह तृ
पी तः वा के स रः ना र ज तः
वणािः va rṇāḥ colours
शुक्लः (शे्वतः ) śu klaḥ (śve taḥ) white
श्यामलः (कृष्णः ) śyā ma laḥ (kṛ ṣṇaḥ) black
पीतः (हररद्राभः ) pī taḥ (ha ri drā bhaḥ) yellow
रक्तः ra ktaḥ red
हररतः (पलाशः ) ha ri taḥ (pa lā śaḥ) green
नीलः nī laḥ blue
कतपशः ka pi śaḥ brown
धूसरः (धूम्रवणिः ) dhū sa raḥ (dhū mra va rṇaḥ) grey
नीललोतहतः nī la lo hi taḥ purple
अरुणः a ru ṇaḥ reddish brown
पाटलः pā ṭa laḥ pink
केसरः ke sa raḥ orange
शोणः śo ṇaḥ crimson
कांस्यः kām syaḥ bronze
काफीः kā phīḥ coffee
ताम्रकः tā mra kaḥ copper
सुवणिः su var ṇaḥ gold
रजतः ra ja taḥ silver
हल्लस्तदन्तः ha sti da ntaḥ ivory

16
12. numbers (cardinal) back soln
सङ्ख्यावाचकाः (sa ṅkyā vā ca kāḥ) numbers
िे शा द श क्र िा द श ॐ स
लो ढ न व ल तवं श ततः अ प्त
प च तढ ष ट् टी ञु न ष्ट ण
ञ्च त्वा षो ड श झ ऐ ओ ह भ्र
वा रर ॐ ए कं छ प ञ्च द श
ज ष स प्त द श वो अ त त्र
ए वै च न्त न जा य ष्ट फो यो
खा का म्ल तु ङ न व द श द
मा ता द मा दि तप ता श ञ्य श
त्री र्ण ख श र्थु श दे ई श्व रः
एकं e kaṃ one
िे dve two
त्रीर्ण trī ṇi three
चत्वारर ca tvā ri four
पञ्च pa ñca five
षट् ṣa ṭ six
सप्त sa pta seven
अष्ट a ṣṭa eight
नव na va nine
दश da śa ten
एकादश e kā da śa eleven
िादश dvā da śa twelve
त्रयोदश tra yo da śa thirteen
चतुदिश ca tu rda śa fourteen
पञ्चदश pa ñca da śa fifteen
षोडश ṣo ḍa śa sixteen
सप्तदश sa pta da śa seventeen
अष्टदश a ṣṭa da śa eighteen
नवदश na va da śa nineteen
तवंशततः viṃ śa tiḥ twenty

17
13. animals back soln
मृगाः (mṛ gāḥ) animals
पौ ष ग जः र्ण भ गो ला ढू वा
ग दि भः को द्रा िू व र्च मा न
ज्ञी व ई श्व रः कः त्सः त्र र्था रः
व्या ॐ रा चे तय ढ ची रा र्सं भै
घ्रः गू ड हः श शः ष स क हः
श रौ शृ धे मा ता उ भः तप ता
शु जै गा नुः ग ण ष्टर ः श्र अ जः
न ड लः र्थौ अ श्वः क्य व पे क्ष
कः वृ मा ई श्व रः वृ ष भः घ
र्क्ष कः छ ह रर णः ॐ तब डा लः
र्संहः siṃ haḥ lion
व्याघ्रः vyā ghraḥ tiger
गजः (कंुजरः ) ga jaḥ (kuṃ ja raḥ) elephant
वानरः (मकि टः , कतपः ) vā na raḥ (ma rka ṭaḥ, ka piḥ) monkey
वृकः vṛ kaḥ wolf
वराहः va rā haḥ pig
भिूकः bha llū kaḥ bear
वृषभः vṛ ṣa bhaḥ bull
शृगालः śṛ gā laḥ jackal
हररणः (मृगः ) ha ri ṇaḥ (mṛ gaḥ) deer
शशः śa śaḥ rabbit
उष्टर ः u ṣṭraḥ camel
र्चत्ररासभः ci tra rā sa bhaḥ zebra
अश्वः (हयः ) a śvaḥ (ha yaḥ) horse
गदिभः ga rda bhaḥ donkey
धेनुः (गो) dhe nuḥ (go) cow
शुनकः (सारमेयः ) śu na kaḥ (sā ra me yaḥ) dog
अजः a jaḥ goat
तबडालः (माजािरः ) bi ḍā laḥ (mā rjā raḥ) cat
गोवत्सः go va tsaḥ calf (of cow)

18
14. birds back soln
खगाः (kha gāḥ) birds
को श ज्ञ म धु म र्क्ष का ॐ उ
ढी तक ई श्व रः मी भ ची र्था लू
गृ ह्य लः पै ता न गु मो का कः
ध्रः ष्य भो रु स र ह्य तव ह ङ्गः
ॐ कु ज मा ता ङ्गः का ष्ट कू टः
कु कु्क टः ण्ड शु कः मा भै र्थु ख
प्त टी ई श्व रः तप ता का द म्बः
क झ तप्र य गी तः वै हं सः द्र
पो च शे्य नः श ब खा ल कं पे
तः मा ता च ट कः ॐ म य ू रः
तवहङ्गः (खगः , पर्क्षन्) vi ha ṅgaḥ (kha gaḥ, pa kṣi n) bird
कोतकलः (तपकः ) ko ki laḥ (pi kaḥ) cuckoo
कपोतः ka po taḥ pigeon
शुकः (कीरः ) śu kaḥ (kī raḥ) parrot
काकः kā kaḥ crow
मयूरः ma yū raḥ peacock
उलूकः u lū kaḥ owl
तप्रयगीतः pri ya gī taḥ nightingale
चटकः ca ṭa kaḥ sparrow
बकः (शारसः ) ba kaḥ (sā ra saḥ) crane
गृध्रः (जटायुः ) gṛ dhraḥ (ja ṭa yuḥ) vulture
काष्ठकूटः kā ṣṭha kū ṭaḥ woodpecker
मीनरङ्गः mī na ra ṅgaḥ kingfisher
हंसः (मरालः ) haṃ saḥ (ma rā laḥ) swan
श्येनः (गरुडः ) śye naḥ (ga ru ḍaḥ) eagle
कुकु्कटः ku kku ṭaḥ cock (rooster)
कुकु्कटी ku kku ṭī hen
कादम्बः kā da mbaḥ duck
मधुमर्क्षका (सरघा) ma dhu ma kṣi kā (sa ra ghā) honey bee

19
15. fruits back soln
फलातन (pha lā ni) fruits
क षा द्रा क्षा म अ ना स म् ॐ
तप प मा ता बी ज पू रः ण ख
तं्थ न जे्ञ ना र ङ्ग म् हे दा बूि
मू सं का श्मी र फ लं च तड ज
ब द रं स्वा अ न्ड आ मं्र मं म्
ॐ सी छर े आ र्ल मृ क द ली ढौ
का ता तप ता म णा त ज म्बी रं
र्ल फ ज मू्ब फ ल म् फ मः ओ
ङ्ग लं ख जूि र म् क णे ल शे
म् त्त ना रर के लं ज्वा म् झ म्
आमं्र (रसालम्) ā mraṃ (ra sā la m) mango
कदली ka da lī banana
पनसं pa na saṃ jackfruit
काश्मीरफलं (सेवम्) kā śmī ra pha laṃ (se va m) apple
नारङ्गम् nā ra ṅga m orange
खजूिरम ् kha rjū ra m dates
जम्बीरं ja mbī raṃ lemon
सीताफलं (बहुबीजः ) sī tā pha laṃ (ba hu bī jaḥ) custard apple
दातडमं dā ḍi maṃ pomegranate
जम्बफूलम ् ja mbū pha laṃ black plum (jamun)
बीजपूरः bī ja pū raḥ guava
द्राक्षा drā kṣā grapes
आमलकम् ā ma la ka m gooseberry
कतपतं्थ ka pi tthaṃ wood apple
बदरं ba da raṃ jujube (elanthai)
खबूिजम् kha rbū ja m musk melon
कार्लङ्गम् kā li ṅga m water melon
अमृतफलम ् a mṛ ta pha la m pear
अनासम् a nā sa m pineapple
नाररकेलं nā ri ke laṃ coconut

20
16. vegetables back soln
शाकातन (śā kā ni) vegetables
क द ली झ आ उ वृ न्ता कं क्स
ॐ गृ तप ता लु बी पु णे र्ख र्भ
मु ञ्ज के मु्ब कं ॐ वौ ष्प जी ल्लण्ड
रु न ब्र ह्टी मो ज्ञा र द्ा शा का
ङ्गी कं प्यू बा कु ची क्त मू ल कं
श्य स्र अ ला बुः ॐ फ मो र्था ङो
का कू ई श्व रः रा लं मा ता ले
र ग ष्मा ॐ उ वाि रु कं भी प
वे ष ू घौ ण्डः तह को श व ती ला
िं र्च र्च ण्डः मा पा ल ङ्कः ला णु्डः
रक्तफलं ra kta pha laṃ tomato
र्भल्लण्डका bhi ṇḍi kā lady’s finger (okra)
वृन्ताकं vṛ ntā kaṃ brinjal (eggplant)
कूष्माण्डः kū ṣmā ṇḍaḥ pumpkin
मूलकं mū la kaṃ radish
आलुकं ā lū kaṃ potato
केम्बुकं (कतपशाकः ) ke mbu kaṃ (ka pi śā kaḥ) cabbage
उवािरुकं (ककि टीः ) u rvā ru kaṃ (ka rka ṭīḥ) cucumber
बाकुची bā ku cī cluster beans
र्चर्चण्डः (गृहकूलकः ) ci ci ṇḍaḥ (gṛ ha kū la kaḥ) snake gourd
अलाबुः a lā buḥ bottle gourd
पलाणु्डः pa lā ṇḍuḥ onion
पुष्पशाकं (गोर्जह्वा) pu ṣpa śā kaṃ (go ji hvā) cauliflower
पालङ्कः pā la ṅkaḥ beetroot
कदली ka da lī plantain (raw banana)
कारवेिं kā ra ve llaṃ bitter-gourd
मुरुङ्गी (अक्षीब) mu ru ṅgī (a kṣī ba) drumstick
ब्रह्टी bra hṭī Turkey berry (sundaikkai)
गृञ्जनकं gṛ ñja na kaṃ carrot
कोशवती (जाङु्गली) ko śa va tī (jā ṅgu lī) ridge gourd

21
17. flowers back soln
(पुष्पातन, कुसुमातन) (pu ṣpā ni, ku su mā ni) flowers
ॐ क न्द पु षं्प ॐ से व ल्लन्त का
तकं जा ती पु षं्प मा ता पा च ज
शु रर नी ल प दं्म भृ रर टी पा
क सू म्य फ्ल दं्म ङो ङ्ग जा नू पु
ङ यि त्य कै त की रा तं व्र षं्प
क का र्च ई श्व रः ज यौ ण क
र ल्लन्त ल त्र द्रो कु तप ता रो न
वी से गु म्स्स पु ण मु ॐ तप का
रः ङ्गा च म्प कं ष्पी पु दं न् म्ब
बे दा र्ल या पु षं्प मा षं्प म्य रं
जपापुषं्प (पाटलं) ja pā pu ṣpaṃ (pā ṭa laṃ) rose
जातीपुषं्प (मिीका) jā tī pu ṣpaṃ (ma llī kā) jasmine
करवीरः ka ra vī raḥ oleander (sev-varali)
पदं्म (कमलं) pa dmaṃ (ka ma laṃ) lotus
र्चत्रपुष्पी (मन्दापुषं्प) ci tra pu ṣpi (ma ndā pu ṣpaṃ) hibiscus
पाररजातं pā ri jā taṃ pavazhamalli
द्रोणपुषं्प dro ṇa pu ṣpaṃ thumbai
चम्पकं ca mpa kaṃ magnolia (shanbagapoo)
कैतकी kai ta kī pandanus (thazhampoo)
कनकाम्बरं ka na kā mba raṃ firecracker (kanakambaram)
सेवल्लन्तका se va nti kā chrysanthemum (sevvanthipoo)
व्रणरोतपन ् vra ṇa ro pi n balsam (kasi thumbai)
तकंशुक (पलाश) kim śu ka (pa lā śa) flame of the forest
भृङ्गराज bhṛ ṅga rā ja daisy
दार्लयापुषं्प da li yā pu ṣpaṃ dahlia
कुमुदं ku mu daṃ lily
नीलपदं्म nī la pa dmaṃ blue water lily
सूयिकाल्लन्त sū rya kā nti sunflower
कन्दपुषं्प ka nda pu ṣpaṃ tulip

22
18. spices back soln
उपस्कराः (u pa ska rāḥ) spices
सै वा युः ि र फा शु ण्ठी ॐ ल
न्ध तह तत नौ क्त ला र्च ञ्चा षा व
वं ङु्ग कृ ष्ण म रर चं तप ता णं
ई श्व रः ॐ रर ष धा न्य कं रे
जी र कः फा चं तप यू स षि पः
ह ङ्गी ए ला चू्च प्प च्छा जा तत वी
रर ह री त की ली अ ज मो दः
द्रा पै पु तद नः पु रुः ल व ङं्ग
झा दा रु त्व चं णे मे र्र्थ का र्श
आ द्रि कं जै्ञ म ध ु रर कः मा ता
एला e lā cardamom
लवणं la va naṃ salt
सैन्धवं sai ndha vaṃ rock salt
कृष्णमररचं kṛ ṣṇa ma ri caṃ black pepper
रक्तमररचं (मररचं) ra kta ma ri caṃ (ma ri caṃ) red chilli
आद्रिकं ār dra kaṃ ginger
शुण्ठी śu ṇṭhī dry ginger
जीरकः jī ra kaḥ cumin seed
धान्यकं dhā nya kaṃ coriander seed
हररद्रा ha ri drā turmeric
सषिपः sar ṣa paḥ mustard
मेर्र्थका me thi kā fenugreek
र्चञ्चा (ततल्लन्ततडका) ci ñcā (ti nti ḍi kā) tamarind
तहङु्ग (रामठः ) hi ṅgu (rā ma ṭhaḥ) asafoetida
अजमोदः (यवानी) a ja mo daḥ (ya vā nī) Bishop’s weed (omam)
पुतदनः (अजगन्धः ) pu di naḥ (a ja ga ndhaḥ) mint
मधुररकः (तमर्शः ) ma dhu ri kaḥ (mi śiḥ) fennel
दारुत्वचं dā ru tva caṃ cinnamon
लवङं्ग la va ṅgaṃ clove
जातत jā ti nutmeg (jaathikaai)
तपप्पली pi ppa lī long pepper
हरीतकी ha rī ta kī gallnut (kadukkaai)

23
19. body parts back soln
शरीरस्य भागाः (śa rī ra sya bhā gāḥ) body parts
ज्ञौ र्था क्य त्र क ण्ठः ई श्व रः क
व द नं ॐ णिः वि म् न र्श रः
क्षः वो रं र्ज ह्वा स्य मु ला जौ डी
णं के शः मा ता सं खं क्षो ना लै
ऊ तमि भा द् ने तं्र तप ता र्भः ञं
घे पा तप न खः द्रा क्षा लं भो द
णा दः ता क्ल ना ॐ जा नुः ङ्ग न्तः
र्स का उ गे्न तव र्स घु पी तठ का
भु जः मे द मा ता का ि ऊ रुः
ह्व ग्री ग्नी ठ रं गै अ ङु्ग ली ज्ञो
र्शरः śi raḥ head
वदनं va da naṃ face
कण्ठः ka ṇṭhaḥ neck
करः ka raḥ hand
भुजः bhu jaḥ shoulder
वक्षः va kṣaḥ chest
उदरं u da raṃ stomach
नार्भः nā bhiḥ navel
ऊरुः ū ruḥ thigh
जानुः jā nuḥ knee
पादः pā daḥ foot
नेतं्र ne traṃ eye
कणिः ka rṇaḥ ear
नार्सका nā si kā nose
मुखं mu khaṃ face / mouth
र्जह्वा ji hvā tongue
दन्तः da ntaḥ tooth
अङु्गली a ṅgu lī finger
नखः na khaḥ nail
केशः ke śaḥ hair

24
20. garments & cosmetic items back soln
वसनातन, प्रसाधनातन च (va sa nā ni, pra sā dha nā ni ca) garments & cosmetic items
ॐ व सं्त्र ई श्व रः र्च ऊ क ॐ
क उ ञ क पि टः त्र रु ङ्क कौ
म्ब व्य त्त फ अ धो रु कः तः शे
लः ओ ज री तत च ई श्व रः यं
तप ता श्री नं यः मि शा तट का झा
का यु त कं मा पा द र क्षः मा
पाि वा युः क्षा क्र द ु चो लः प्री जि
सः मा ता र्ल तङ का ह व तत न
अ मा र्जि त मो द पि णः र्र्थ व
क्ष र्श र स्त्रा णं ॐ वे ष्टी जा सं्त्र
वसं्त्र va straṃ dress
कौशेयं (क्षौमं) kau śe yaṃ (kṣau maṃ) silk (cloth)
कापािसः kār pā saḥ cotton (cloth)
कम्बलः (रिकः ) ka mba laḥ (ra lla kaḥ) woolen (blanket)
ऊरुकः ū ru kaḥ pants (trousers)
अधोरुकः ar dho ru kaḥ half pants
युतकं (कञ्चकुः ) yu ta kaṃ (ka ñcu kaḥ) shirt
माजिनवसं्त्र mār ja na va straṃ towel शातटका śā ṭi kā saree
चोलः (कञ्चकुः ) co laḥ (ka ñcu kaḥ) blouse
उत्तरीयः (अङ्गवसं्त्र) u tta rī yaḥ (a ṅga va straṃ) angavastram, dupatta
वेष्टी (अधोवसं्त्र) ve ṣṭī (a dho va straṃ) dhoti
क्षार्लत kṣā li ta washed
अमार्जित a mār ji ta unwashed
कपिटः (भाङ्गकः ) kar pa ṭaḥ (bhā ṅga kaḥ) tattered
दपिणः (आदशिः ) dar pa ṇaḥ (ā dar śaḥ) mirror
कङ्कतः (प्रसाधनी) ka ṅka taḥ (pra sā dha nī) comb
व्यजनं vya ja naṃ fan
पादरक्षः pā da ra kṣaḥ footware
चमिपादकुा car ma pā du kā leather shoe
र्शरस्त्राणं śi ra strā ṇaṃ cap

25
21. ornaments back soln
भूषणातन (bhū ṣa ṇā ni) ornaments
चू णि हा रः सो नू पु रं शो क
तक डा ॐ ना सा भ र णं तष ल्लण्ठ
री यू म फ ला पि प्र क र्णि का
टं वा सा र्णः ई श्व रः ङ्क मा णे
टी ञू र त्न मा ला व णं अ ए
त ु ला को तट ॐ हे रो ि ङ्ग का
मु ङू मे ख ला मा म न्त दः व
क्ता मा ता तप ता गु रुः मा षे र्लः
व न र त्न क ङ्क णं ग र्ल तं
र्ल तप वी अ ङु्ग ली य कं ज्ञा का
तकरीटं ki rī ṭaṃ crown
चूडामर्णः cū ḍā ma ṇiḥ crest jewel
कर्णिका (कुण्डलं) kar ṇi kā (ku ṇḍa laṃ) ear ring
कल्लण्ठका (कण्ठाभरणं) ka ṇṭhi kā (ka ṇṭhā bha ra ṇaṃ) necklace
मुक्तावर्ल mu ktā va li pearl necklace
रत्नमाला ra tna mā lā jewel necklace
हेममार्लका he ma mā li kā golden necklace
अङु्गलीयकं (ऊतमिका) a ṅgu lī ya kaṃ (ū rmi kā) ring
कङ्कणं (काचवलयं) ka ṅka ṇaṃ (kā ca va la yaṃ) bangle
रत्नकङ्कणं ra tna ka ṅka ṇaṃ diamond bangle
नूपुरं (पादभूषणं) nū pu raṃ (pā da bhū ṣa naṃ) anklet
नासाभरणं nā sā bha ra ṇaṃ nosebud (stud)
हारः hā raḥ chain
एकावर्लः e kā va liḥ single chain
अङ्गदः a ṅga daḥ shoulder ring
मेखला (काञ्ची) me kha lā (kā ñcī) girdle
तुलाकोतट tu lā ko ṭi women foot ornament

26
22. common places back soln
स्थानानां नामातन (sthā nā nāṃ nā mā ni) names of places
र्च ॐ उ द्ा नं पु नौ आ प णः
त्र तव त्त को शः ण्य स्त का तप ता
म या व स तत गृ हं का श्र भू
र्न्द लो ह या न स्था न कं ल यः
रं य न्त्रा गा रः क्ष तव द्ा ल यः
द ू र वा णी तव तन म य के नं्द्र
प मा ता दे हा द ु ग्ध शा ला ॐ
ओ त्रा ओ वा ग ु रुः प्र द र्शि नी
मा हो ल ल तव मा न प त्त नः
का याि ल यः हं र्च तक त्सा ल यः
तवद्ालयः (पाठशाला) vi dyā la yaḥ (pā ṭha śā lā) school
पुस्तकालयः pu sta kā la yaḥ library
कायािलयः kā ryā la yaḥ office
आपणः ā pa ṇaḥ shop
दगु्धशाला du gdha śā lā dairy
प्रदर्शिनी pra da rśi nī exhibition
उद्ानं u dhyā naṃ garden
देवालयः de vā la yaḥ temple
र्चत्रमर्न्दरं ci tra ma ndi raṃ cinema
दरूवाणीतवतनमयकेनं्द्र dū ra vā ṇī vi ni ma ya ke ndraṃ telephone exchange
पत्रालयः pa trā la yaḥ post office
वसततगृहं va sa ti gṛ haṃ lodging
तवत्तकोशः vi tta ko śaḥ bank
यन्त्रागारः ya ntrā gā raḥ factory
र्चतकत्सालयः ci ki tsā la yaḥ hospital
लोहयानस्थानकं lo ha yā na sthā na kaṃ railway station
तवमानपत्तनः vi mā na pa tta naḥ airport
नौकाश्रयः nau kā śra yaḥ harbour

27
23. professionals back soln
वृतत्तकाराः (vṛ tti kā rāḥ) professionals
ज्ञा तव द्ु त्का रः लो त क्ष कः ज्यो
र्था जौ व्या धः फे कु ला लः तढ प
पा ञ र त्र न ल का रः म्ल त्र
ॐ च ज मा ता ले क ङ्गो लो वा
सौ र्च कः गु रुः प ल्लष्म टी ह हः
ति से व कः प्ल का स्व णि का रः
ना ई च मि का रः मा ॐ रः ई
तप श्व ऐ र्श ल्पी तप ता ला ड श्व
तः रः वा ताि व हः ष ट्का का रः
औ त नु्त वा यः ओ ं र्च त्र का रः
तक्षकः ta kṣa kaḥ carpenter
रजकः ra ja kaḥ washerman
स्वणिकारः (हेमकारः ) svar ṇa kā raḥ (he ma kā raḥ) goldsmith
लोहकारः lo ha kā raḥ blacksmith
तन्तुवायः ta ntu vā yaḥ weaver
सौर्चकः sau ci kaḥ tailor
कुलालः ku lā laḥ potter
पाचकः (पाककारः ) pā ca kaḥ (pā ka kā raḥ) cook
मालाकारः mā lā kā raḥ florist (garland maker)
पत्रवाहः (पत्रतवतारकः ) pa tra vā haḥ (pa tra vi tā ra kaḥ) postman
र्चत्रकारः ci tra kā raḥ artist
नातपतः nā pi taḥ barber
चमिकारः car ma kā raḥ cobbler
लेपकारः le pa kā raḥ mason
तवद्ुत्कारः vi dyu tkā raḥ electrician
नलकारः na la kā raḥ plumber
व्याधः vyā dhaḥ hunter
सेवकः se va kaḥ servant
वातािवहः vār tā va haḥ messenger
र्शल्पी (मूतत्तिकारः ) śi lpī (mūr tti kā raḥ) sculptor

28
24. vehicle back soln
वाहनं (vā ha naṃ) vehicle
फ का तव मा नं ॐ तत्र को प्ल वः ति लो
ल ता भा तह बु ति च शा व क्र ञे क
रु मा य न्त्र तत्र च तक्र का ई श्व रः या
ग्ण क ठो ई यि तक्र का मा ता सु्क द नं
वा तषि त ल्लम्ल या का र्स प ण स्वा द ु क्क
ह त्र भौ उ भा र वा ह नं ज्वा गि ङ्गौ
नं झो कृ द तृ वृ लो ह प र्थ या नं
नौ ल्लि पा ग्र तप्त कं्ष ष ई श्व रः नं ॐ
स मु द्र या नं र्स या भ नं क्री ष्म द्े
ई श्व रः नं पं्त र्था गु रुः श दी म्ब ल्लि
मा घ का याि नं ॐ ई श्व रः क चे शं
तप ता अ तग्न शा म क य नं्त्र ठ टं का
तवमानं (वायुयानं) vi mā naṃ (vā yu yā naṃ) airplane
रुग्णवाहनं ru gṇa vā ha naṃ ambulance
तिचतक्रका dvi ca kri kā bicycle
तत्रचतक्रका tri ca kri kā cycle-rickshaw
यन्त्रतत्रचतक्रका ya ntra tri ca kri kā auto-rickshaw
ईयिचतक्रका īr ya ca kri kā motorcycle
सु्कन्दनं (स्चोतं्र) sku nda naṃ (sco traṃ) scooter
कायािनं kā ryā naṃ car
लोकयानं lo ka yā naṃ bus
प्लवः (नौका) pla vaḥ (nau kā) boat
समुद्रयानं (पोतः ) sa mu dra yā naṃ (po taḥ) ship
वृषभशकटं (वृषभयानं) vṛ ṣa bha śa ka ṭaṃ (vṛ ṣa bha yā naṃ) bullock cart
अतग्नशामकयनं्त्र a gni śā ma ka ya ntraṃ fire engine
उदग्रयानं u da gra yā naṃ helicopter
दगुियानं dur ga yā naṃ jeep
भारवाहनं bhā ra vā ha naṃ lorry
कतषित्र (कषियानं) kar ṣi tra (kar ṣa yā naṃ) tractor
लोहपर्थयानं lo ha pa tha yā naṃ train

29
25. household items back soln
गृह वस्तूतन (gṛ ha va stū ni) household items
आ दे वः अ व क रर का तप ता
ता स च्छा स म्मा जि नी र्ञ्च क पु
लः बा न्दः ॐ ज व तन का र ष्प
क पा तट का ई श्व रः ता दी पा
ङ ऐ पा क ॐ द ण्ड दी पः त्रः
सू्य तः द टः अ म्बा कु र्ञ्ज का कः
र्थै जू शो मा ता तग्न ई श्व रः स
श य्या ध चु ल्लिः फि पे सु शं मी
गौ जी नः दा मो ना झै तट ठा क
द ू र वा णी ॐ लः पे तट का रः
आसन्दः ā sa ndaḥ chair
कपातटका ka pā ṭi kā cupboard (almirah)
तालः tā laḥ lock
कुर्ञ्चका ku ñci kā key
दरूवाणी dū ra vā ṇī telephone
दण्डदीपः da ṇḍa dī paḥ tubelight
समीकरः sa mī ka raḥ iron box
स्यूतः syū taḥ bag
अतग्नपेतटका a gni pe ṭi kā match box
करदीपः ka ra dī paḥ torch
शय्या (मञ्चकः ) śa yyā (ma ñca kaḥ) bed
कटः ka ṭaḥ mat
नालः (नर्लका) nā laḥ (na li kā) tap
अवकररका a va ka ri kā dust bin
चुल्लिः cu lliḥ oven / stove
सम्माजिनी sa mmār ja nī broom
पादशोधनः pā da śo dha naḥ doormat
जवतनका ja va ni kā curtain
पेतटका pe ṭi kā box
पुष्पपात्रः pu ṣpa pā traḥ flower-vase

30
26. kitchenware back soln
पाकपात्रातन (pā ka pā trā ni) kitchenware
स ही भ्रा ष्टर म् छु वा ई श्व रः
नं्द पे ई श्व रः रर प्र यु ले जु्ञ
शः ॐ ष स्था र्ल का वा वा चु शा
ज्वा ल कः ण तप ता ष्प बु ण्णा ल्लिः
उ ग णा तो य ता स्था च ष कः
भ्यां ष्ण क तम य न्त्र ली म ज ॐ
क र र ल श्र प्र म् सः ल ध ू
ठा ि क क्ष शः क सा र्क्ष कू म
हः द न धा क ल म् द पी मा
द वी शी त क म् मा ता नः गिः
दवी dar vī ladle
रिदवी ra ndhra dar vī sieved laddle
सनं्दशः sa ndaṃ śaḥ tongs
छुररका chu ri kā knife
स्थार्लका sthā li kā plate
चषकः ca ṣa kaḥ tumbler
चमसः ca ma saḥ spoon
कठाहः ka ṭhā haḥ pan
भ्राष्टर म् bhrā ṣṭra m deep frying pan
वायुचुल्लिः vā yu cu lliḥ gas stove
धूममागिः dhū ma mār gaḥ exhaust hood
ज्वालकः jvā la kaḥ (gas) lighter
बाष्पस्थाली bā ṣpa sthā lī cooker
तोयप्रसादनः to ya pra sā da naḥ water purifier
जलकूपी ja la kū pī water bottle
शीतकम् śī ta ka m fridge
पेषणयन्त्रम् (उलूखलम्) pe ṣa ṇa ya ntra m (u lū kha la m) grinder
कलशः ka la śaḥ vessel (round)
उष्णरक्षकम् u ṣṇa ra kṣa ka m thermos flask
तमश्रकम् mi śra ka m mixer

31
27. sweetmeats back soln
मधुरातन (ma dhu rā ni) sweetmeats
मा ता म ॐ ना रर के ल च तु षं्क फौ
ल े ज्ञौ धु वा तप ढू दा चा मु ल्लण्ड लो घो
मै सू र तप ष्ट कं मो क म्ला मो घ्रा र
तप ता तप याि कं झो शं ले ख णी द तत
गो माि ष्ट नं री चो तह हः सौ ल डु्ड कं
उ तं्त कं ल्लि पा ॐ मा मा ता ल्लि ऋ तठ
सै द ु तष भा य ख नी पो र्ल का ॐ अ
र मा ग्ध क्य सं र्श ई श्व रः कु पः मृ
स ना बो पू भो सू क न्या झै ण्ड जः तत
गो वि ध शा तप तत्र गु हा या र्ल घो र्था
लः तप ता तम तष्ट का भ तप तड का रा तम
क्ला धू म्री उ प यो तह मं ॐ ई श्व रः
लडु्डकं la ḍḍu kaṃ laddu
मोदकं mo da kaṃ kozhukkattai (modakam)
लल्लिका (संयाव) la psi kā (saṃ yā va) halwa
पायसं pā ya saṃ paayasam (kheer)
मैसूरतपष्टकं mai sū ra pi ṣṭa kaṃ Mysore pak
नाररकेलचतुषं्क nā ri ke la ca tu ṣkaṃ coconut burfi
पोर्लका po li kā poli
चाकलेहः cā ka le haḥ chocolate
तपष्टकं (पूपकं) pi ṣṭa kaṃ (pū pa kaṃ) biscuit
मधुरतपष्टकं ma dhu ra pi ṣṭa kaṃ cake
कुण्डर्लका (कुण्डली) ku ṇḍa li kā (ku ṇḍa lī) jalebi
अमृती a mṛ tī jaangri
सूतत्रका sū tri kā vermicelli (sweet)
पयोतहमं pa yo hi maṃ ice cream
तहमानी hi mā nī kulfee
दगु्धपूतपका du gdha pū pi kā gulab jaamun
तमतष्टका mi ṣṭi kā toffee candy
तपतडका pi ḍi kā peda
रसगोलः ra sa go laḥ rasagulla

32
28. seasons & nine planets (in Indian context) back soln
ऋतवः नवग्रहाः च (ṛ ta vaḥ na va gra hāḥ ca) seasons & nine planets
र्श मा ता ग्री ष्मः तप ता हे रं खे
झी र्श शे वा योः ई श्व रः म ल
फ र्क्ष र ष्म पा व स न्तः च्च न्तः
व स तत क्र ऋ तु ॐ श र त्
षािः बु लो न व ग्र हाः ण तु श
त्त धः म्री र्ध तप ता त्व वि ग ु रुः
सू यिः ठी अ िा श तनः प्पा ग ु णा
ई श्व रः ॐ ङ्गा नैः भे शु क्रः पा
सा के र्थ रा जो र मा ता रा र्श
र्ल तुः ग्रा चं द्रः मं कः श्र हुः झे
ऋतु ṛ tu season
वसन्तः va sa ntaḥ spring (Mar-Apr)
ग्रीष्मः grī ṣmaḥ summer (May-Jun)
वषािः var ṣāḥ mansoon (rainy) (Jul-Aug)
शरत् śa ra t autumn (Sep-Oct)
हेमन्तः he ma ntaḥ pre-winter (Nov-Dec)
र्शर्शरः śi śi raḥ winter (Jan-Feb)
नवग्रहाः na va gra hāḥ nine planets
सूयिः (आतदत्यः ) sū ryaḥ (ā di tyaḥ) Surya, Adithya (Sun)
चंद्रः (सोमः ) caṃ draḥ (so maḥ) Chandra, Soma (Moon)
अङ्गारकः मंगलः a ṅgā ra kaḥ (maṃ ga laḥ) Angaraka, Mangala (Mars)
बुधः (सौम्यः ) bu dhaḥ (sau myaḥ) Budha (Mercury)
गुरुः (बृहस्पततः ) gu ruḥ (bṛ ha spa tiḥ) Brihaspathi (Jupiter)
शुक्रः (काव्यः ) śu kraḥ (kā vyaḥ) Sukra (Venus)
शतनः śa niḥ Shani (Saturn)
राहुः rā huḥ Rahu
केतुः ke tuḥ Ketu

33
29. curriculum back soln
पाठ्यक्रमः (pā ṭya kra maḥ) curriculum
क ला मा ता तव वे कं भौ ग ङ्गा र्श वा
माि भा षा तव ज्ञा नं ॐ तत पा र्ण वा र्ण
क्षे र सा य नं फा मा कं णु्ड पे्र तं जं्य
मः सं धु मा ञा भू गो ल तव द्ा मा ता
जी व र सा य नं स गु ण ब्र ह्म म्
ॐ ई श्व रः नं्त्र को तट ङ्ग भौ म वा रं
स उ र्ि ति द्ा मा तन णि ण य गु वै
स्य त्त मा ता सं ता वाि ह श्र क प्ता द्
वे अ म र स दा ह या तप ता शा शा
दः ङु्ग स्त्र घु गि झा सा यु जी व शा सं्त्र
भो कं सा तव तव तक सं्त्र वे ई श्व रः ॐ
ज्यो तत ष तव द्ा र्र्थि वे दः ॐ च रर तं्र
भाषातवज्ञानं bhā ṣā vi jñā naṃ philology
तवज्ञानं vi jñā naṃ science
वार्णजं्य vā ṇi jyaṃ commerce
वैद्शासं्त्र (अगदवेदः ) vai dhya śā straṃ (a ga da ve daḥ) medical science
सङ्गणकशासं्त्र sa ṅga ṇa ka śā straṃ computer science
कला ka lā arts
तनवािहशासं्त्र nir vā ha śā straṃ management science
गर्णतं ga ni taṃ mathematics
भौततकं bhau ti kaṃ physics
रसायनं ra sā ya naṃ chemistry
जीवशासं्त्र jī va śā straṃ biology
उर्ितिद्ा (वनस्पततशासं्त्र) u dbhi dvi dyā (va na spa ti śā straṃ) botony
जीव-रसायनं jī va-ra sā ya naṃ bio-chemistry
चररतं्र (हततहासः ) ca ri traṃ (i ti hā saḥ) history
भूगोलतवद्ा (भूगोलतवज्ञानं) bhū go la vi dyā (bhū go la vi jñā naṃ) geography
सस्यवेदः sa sya ve daḥ agricultural science
संसगितवद्ा saṃ sar ga vi dyā social science
हयायुवेदः (अश्वायुवेदः ) ha yā yu rve daḥ (a śvā yu rve daḥ) veterinary science
अस्त्रतवद्ा a stra vi dyā military science
ज्योततषतवद्ा jyo ti ṣa vi dyā astronomy

34
30. games (sports) back soln
क्रीडाः (krī ḍāḥ) games
पा ॐ अ पा द क न्द ु कः तफ ई श्व रः
द णं्ड जा तम तक्र के ट् तप ता तह मा या
क मा ह स्त पा द क न्द ु कः म खे उ
न्द ु दी र्क्ष यं कौ मो ज्ञी ल्जा सु तव ख त्पी
कः घि ज्ञा खो ध्व तन क्री डा खं स ग तठ
ॐ कू तन ह स्त क न्द ु कः र्थे पि क्षे का
म दि तह मा स या मा ता धाः णं प ला
ि नं भा व श ब ला छा व ञ्ज ण नं
यु ई श्व रः पु षं्प र्ख ला नं त क्री ॐ
िं य तष्ट क न्द ु क क्री डा ऋ तष डा कृ
ङ्ग ह्र ब ब्लु गे लो ठ च र णं मा ता
झे क ब ड्डी ध्व तन क्री डा ट मा र धा
पाद कन्दकुः pā da kaṃ du kaḥ football
तक्रकेट् (कन्दकुक्रीडा) kri ke ṭ (kaṃ du ka krī ḍā) cricket
धावनं dhā va naṃ running
अपाद कन्दकुः a pā da kaṃ du kaḥ volleyball
उत्पीतठका लानं u tpī ṭhi kā lā naṃ table tennis
मियुिं ma lla yu ddhaṃ wrestling
र्शक्यकन्दकुक्रीडा śi kya kan du ka krī ḍā basketball
खगक्षेपण क्रीडा kha ga kṣe pa ṇa krī ḍā badminton
कबड्डी ध्वतन क्रीडा ka ba ḍḍī dhva ni krī ḍā kabaddi
खो ध्वतन क्रीडा kho dhva ni krī ḍā kho-kho
यतष्ट कन्दकु क्रीडा ya ṣṭi kaṃ du ka krī ḍā hockey
लानं lā naṃ tennis
दीघिकूदिनं dee rgha kū rda naṃ long jump
भावशबला bhā va śa ba lā baseball
तहमतवसपिणं hi ma vi sa rpa ṇaṃ skiing
लोठचरणं lo ṭha ca ra naṃ roller skating
हस्तकन्दकुः ha sta kaṃ du kaḥ handball

35
31. respectful words back soln
पयुिपासन शब्दः (pa ryu pā sa na śa bdaḥ) respectful word
स अ सु्त तप ता न म स्का रः ॐ
कृ षी अ र्भ न न्द ना तन घं म
प र्च मा ता ध न्य वा दः ण्ड ङ्ग
या न्ता ब हु स मी ची नं स्वा ला
ॐ मा झी सु म ध्या ह्नः वो ग ला
पु सु्त सु प्र भा तं ई उ तं प
नः पु णि क्ष म्य तां श्व त्त ग्रा नं
तम श्री शु भ स न्ध्या रः मं तप ता
ला म न सा धु सा ध ु श्री म ती
मः न् ॐ सु भ रा तत्र ई श्व रः
नमस्कारः (नमस्ते) na ma skā raḥ (na ma ste) Hello (salutation)
सुप्रभातं su pra bhā taṃ Good Morning
सुमध्याह्नः su ma dhyā hnaḥ Good afternoon
शुभसन्ध्या śu bha sa ndhyā Good evening
शुभरातत्र śu bha rā trī Good night
धन्यवादः dha nya vā daḥ Thank you
स्वागतं svā ga taṃ Welcome
श्रीमती (आय)े śrī ma tī (ā rye) Madam
श्रीमन ् śrī ma n Sir
कृपया kṛ pa yā Please
असु्त a stu OK
र्चन्तामास्त ु ci ntā mā stu don’t worry
क्षम्यतां kṣa mya tāṃ parden me
पुनः तमलामः (अनुकम्पा) pu naḥ mi lā maḥ (a nu ka mpā) see (you) again
उत्तमं u tta maṃ good
साधु साधु (अतीव साधु) sā dhu sā dhu (a tī va sā dhu) very good
बहुसमीचीनं ba hu sa mī cī naṃ very very good
मङ्गलालापनं ma ṅga lā lā pa naṃ felicitations
अर्भनन्दनातन a bhi na nda nā ni congratulations

36
32. earth back soln
पृर्र्थवी (pṛ thi vī) earth
प नि तः ॐ पृ र्र्थ वी तप ता तग ररः तषः
ई श्व रः ज्वा ला मु खः जा म रुः द्र वा
अ म्या रा तत्र कं ल्लन्ध च भौ ह्ये दे शः क्ल
तद्र द ु ज िी घा म हो द र्धः वे र्थ ै प्त
द्रो तग धा द्ो ल्लच्छ री मं स मु द्रः मा ता
णी ञो नी मा ता म हा िी पः वं ल्लण्ड तत
व्यो स रो व रः ई श्व रः का सा रः ॐ
गु णा गी उ त्न तन म्या भू ञ्च ना धा क
णु्ड हा डू त्त भी झि रा त म रु षा कि
मा त ु तत र ॐ रः जा मो लै ध्य म्ली ट
द र्क्ष ण कें दं्र क्ष े त्र द शा प रे रे
र्ध र व्य दं्र ई श्व रः म क र रे खा
पृर्र्थवी (भूलोकः ) pṛ thi vī (bhū lo kaḥ) earth
महािीपः (खण्डः ) ma hā dvī paḥ (kha ṇḍaḥ) continent
देशः de śaḥ country
राजधानी rā ja dhā nī capital (city)
महोदर्धः (महासागरः ) ma ho da dhiḥ (ma hā sā ga raḥ) ocean
समुद्रः sa mu draḥ sea
सरोवरः sa ro va raḥ lake
कासारः (तडागः ) kā sā raḥ (ta ḍā gaḥ) pond
ज्वालामुखः (अतग्नपवितः ) jvā lā mu khaḥ (a gni pa rva taḥ) volcano
मरुः (मरुस्थलं) ma ruḥ (ma ru stha laṃ) desert
पवितः (शैलः ) pa rva taḥ (śai laḥ) mountain
अतद्रद्रोणी (शैलसल्लन्ध) a dri dro ṇī (śai la sa ndhi) valley
तगररः (उपशैलः ) gi riḥ (u pa śai laḥ) hill
गुहा gu hā cave
तनझिरः (जलप्रपातः ) ni rjha raḥ (ja la pra pā taḥ) waterfalls
उत्तरकें दं्र u tta ra keṃ draṃ arctic region
दर्क्षणकें दं्र da kṣi na keṃ draṃ antarctic region
भूमध्यरेखा bhū ma dhya re khā equator
ककि टरेखा ka rka ṭa re khā tropic of cancer
मकररेखा ma ka ra re khā tropic of capricorn

37
33. pronouns & other words back soln
सविनामन् (sa rva nā ma n) pronoun
अ हं अ जा ई श्व रः व यं ॐ
मा ता तं्व मा ता भ वा न् को हं
सः झे ए षः र्ण क्ष प्ल ए त त्
धौ सा र्थां ट् ए षा व त त् ङ्ग
ए त े तम्र ए ताः तम च ज्छा कृ्ल भौ
त ै नः घू मी पं तप ता ए ता तन
त े ॐ ताः वि तु लु ता तन तप ता
ई श्व रः ग्द त त्र र्स माि तत्र लं
भी अ त्र वे सौ टै र्था कु त्र ॐ
कः तड ठी षः का ई श्व रः का तन
अहं a haṃ I
तं्व tvaṃ you (s, informal)
भवान् bha vā n you (s, respectful)
वयं va yaṃ we (pl)
एषः e ṣaḥ he (near by)
सः saḥ he (away)
एषा e ṣā she (near by)
सा sā she (away)
एतत ् e ta t this
तत ् ta t it, that (away)
एते e te these (m, pl)
एताः e tāḥ these (f, pl)
एतातन e tā ni these (n, pl)
ते te they, those (m)
ताः tāḥ they, those (f)
तातन tā ni they, those (n)
अत्र a tra here
तत्र ta tra there
कुत्र ku tra where
कः kaḥ who (m)
का kā who (f)
कातन kā ni who (pl)
m – masculine (पु ल्लिङ्गम्); f – feminine (स्त्रीर्लङ्गम्); n – neuter (नपंुसकर्लङ्गम्);
s – singular (एकवचनम्); pl - 3 & above (बहुवचनम्)

38
34. common words with first person - singular back soln
प्रर्थमपुरुषः - एक वचनं (pra tha ma pu ru ṣaḥ - e ka va ca naṃ) first person – singular
व ने ग ई श्व रः र्ज र्ल ख तत
ॐ दा च्छा ह य गं तप ता खा ष्ठा
प ठा तम स झौ गछ् प्र क्री डा तम
ला शे या उ तत्त ष्ठा तम ई श्व रः
भ वा तम त्त ङी अ िा णे स म्
ई श्व रः मं णा हं ॐ गृ ह्णा तम
मा ता उ प तव शा तम हं खे ने
क ला खा वि वा ल्लन्त पा धा ॐ द
तवः रो दा मो ह धा तु ल्य वा दा
तप बा तम क्ष ई श्व रः जा ना तम
अहं a haṃ I
(अहं) भवातम (a haṃ) bha vā mi (I) am
(अहं) वदातम (a haṃ) va dā mi (I) speak
(अहं) गच्छातम (a haṃ) ga cchā mi (I) go
(अहं) पठातम (a haṃ) pa ṭhā mi (I) study (read)
(अहं) र्लखातम (a haṃ) li khā mi (I) write
(अहं) क्रीडातम (a haṃ) krī ḍā mi (I) play
(अहं) ततष्ठातम (a haṃ) ti ṣṭhā mi (I) stand
(अहं) उपतवशातम (a haṃ) u pa vi śā mi (I) sit
(अहं) उतत्तष्ठातम (a haṃ) u tti ṣṭha mi (I) stand up
(अहं) करोतम (a haṃ) ka ro mi (I) do
(अहं) खादातम (a haṃ) khā dā mi (I) eat
(अहं) तपबातम (a haṃ) pi bā mi (I) drink
(अहं) ददातम (a haṃ) da dā mi (I) give
(अहं) जानातम (a haṃ) jā nā mi (I) know
(अहं) धावातम (a haṃ) dhā vā mi (I) run
(अहं) गृह्णातम (a haṃ) gṛ hṇā mi (I) capture

39
35. common words with second person - singular back soln
मध्यमपुरुषः - एक वचनं (ma dhya ma pu ru ṣaḥ - e ka va ca naṃ) second person – singular
व भ ॐ ग ग नं प र्ल तप क्री
द सो व च्छ मा ता ठ ढे ख ड
र्स हं यं र्स मु श्रा र्स तप ता र्स
व क ञ्च नं खी व ज्य तत त्ली खा
सं्त्र तो ता तं्व तब उ तत्त ष्ठ र्स ॐ
ऋ तष तै भा ई श्व रः र्स म्ह रा
त ु प्ला उ प तव श र्स नु रा जा
खा तप न्ड द मा ता जा गृ जा धा
द कृ ब दा अ न्त ना ना ह्णा व
र्स षी क्षा र्स ध्वा रं र्स तप ता र्स
तं्व t vaṃ you
(तं्व) भवर्स (t vaṃ) bha va si (you) are
(तं्व) वदर्स (t vaṃ) va da si (you) speak
(तं्व) गच्छर्स (t vaṃ) ga ccha si (you) go
(तं्व) पठर्स (t vaṃ) pa ṭha si (you) study (read)
(तं्व) र्लखर्स (t vaṃ) li kha si (you) write
(तं्व) क्रीडर्स (t vaṃ) krī ḍa si (you) play
(तं्व) ततष्ठर्स (t vaṃ) ti ṣṭha si (you) stand
(तं्व) उपतवशर्स (t vaṃ) u pa vi śa si (you) sit
(तं्व) उतत्तष्ठर्स (t vaṃ) u tti ṣṭha si (you) stand up
(तं्व) करोतष (t vaṃ) ka ro ṣi (you) do
(तं्व) खादर्स (t vaṃ) khā da si (you) eat
(तं्व) तपबर्स (t vaṃ) pi ba si (you) drink
(तं्व) ददार्स (t vaṃ) da dā si (you) give
(तं्व) जानार्स (t vaṃ) jā nā si (you) know
(तं्व) धावर्स (t vaṃ) dhā va si (you) run
(तं्व) गृह्णार्स (t vaṃ) gṛ hṇā si (you) capture

40
36. common words with third person - singular back soln
उत्तमपुरुषः - एक वचनं (u tta ma pu ru ṣaḥ - e ka va ca naṃ) third person – singular
भ व ॐ ग ग्रा मः प र्ल तप क्री
व क्र द च्छ जा तत ठ क्षी ख ड
तत रं यं तत कु लं तत उ शे्र तत
आ उ प तव श तत तम तत्त मा ता
द द्ा सः च तु्रः सा ॐ ष्ठ तं तं्त
दा ई श्व रः तप ता जी तत तफ धा
तत तप ता त त् ई श्व रः ता व
शै तत क भी जा गृ खा ङ्ग तप तत
चं ष्ठ णि रो ना ह्णा वौ द ब य
म तत झा र्थे तत तत मा ता तत ॐ
सः , सा, तत् saḥ, sā, tat he, she, it
(सः , सा, तत्) भवतत (saḥ, sā, tat) bha va ti (he, she, it) is
(सः , सा, तत्) वदतत (saḥ, sā, tat) va da ti (he, she, it) speaks
(सः , सा, तत्) गच्छतत (saḥ, sā, tat) ga ccha ti (he, she, it) goes
(सः , सा, तत्) पठतत (saḥ, sā, tat) pa ṭha ti (he, she, it) studies (reads)
(सः , सा, तत्) र्लखतत (saḥ, sā, tat) li kha ti (he, she, it) writes
(सः , सा, तत्) क्रीडतत (saḥ, sā, tat) krī ḍa ti (he, she, it) plays
(सः , सा, तत्) ततष्ठतत (saḥ, sā, tat) ti ṣṭha ti (he, she, it) stands
(सः , सा, तत्) उपतवशतत (saḥ, sā, tat) u pa vi śa ti (he, she, it) sits
(सः , सा, तत्) उतत्तष्ठतत (saḥ, sā, tat) u tti ṣṭha ti (he, she, it) stands up
(सः , सा, तत्) करोतत (saḥ, sā, tat) ka ro ti (he, she, it) does
(सः , सा, तत्) खादतत (saḥ, sā, tat) khā da ti (he, she, it) eats
(सः , सा, तत्) तपबतत (saḥ, sā, tat) pi ba ti (he, she, it) drinks
(सः , सा, तत्) ददातत (saḥ, sā, tat) da dā ti (he, she, it) gives
(सः , सा, तत्) जानातत (saḥ, sā, tat) jā nā ti (he, she, it) knows
(सः , सा, तत्) धावतत (saḥ, sā, tat) dhā va ti (he, she, it) runs
(सः , सा, तत्) गृह्णातत (saḥ, sā, tat) gṝ hnā ti (he, she, it) captures

41
Part - II
Solutions to
Words Search Grids

42
1. Solution (village / town) back to page
ॐ क्षे त्र म् शु भः गृ दी पः सा
ण म ग्रा मः का छ ह ढ न क्री
प प वि तः स याि म् झ ग डा
उ त्र मा ता वी र्थी ल द रं ङ्ग
र्च द ू गृ श्र उ द्ा नं यः ड णं
श की ते हं दे वा ल यः तप ता
पा य अ र णं्य मो र यः र्थ ब
ना क न वू ण पु स्त का ल यः
क्ष य शा गृ ई श्व रः आ प णः
कू पः ट ला हं श का सा रः ठ
क्षे त्र म् गृ दी पः
ग्रा मः का ह न क्री
प प वि तः याि म् ग डा
त्र वी र्थी ल रं ङ्ग
गृ उ द्ा नं यः णं
श हं दे वा ल यः
पा य अ र णं्य यः
क न पु स्त का ल यः
शा गृ आ प णः
कू पः ला हं का सा रः

43
2. Solution (directions) back to page
क पू वाि प उ त्त रा इ तद क्
तम द च ॐ प र्थ ई श्व रः ल
क्ष स र्क्ष ज रर ढ ए सी मा स
ऐ शा नी णा ट द ू र म् ड वि
ग पृ भ पु मे ब प ए क त्र
पा घ ष्ठ र नै ऋि ता र्ि टु वा
शे्व तप ता तः ष को णः झे मा म
ज वा य व्या व का द र्क्ष ण तः
ॐ द फ ऊ अ कु त्र आ गे्न यी
अ धः मा ता त त्र अ क्ष रः पै
पू वाि उ त्त रा तद क्
द प
र्क्ष रर सी मा स
ऐ शा नी णा द ू र म् वि
पृ पु प ए क त्र
पा ष्ठ र नै ऋि ता र्ि वा
शे्व तः को णः मा म
वा य व्या द र्क्ष ण तः
अ कु आ गे्न यी
अ धः त त्र

44
3. Solution (family) back to page
क तप ई श्व रः दौ तह त्रः तप र्श
मा ता को तक लः दौ तह त्री ता वः
यौ बा न्ध वाः सू यिः मा ता म हः
मा त ु ला नी वा द न म् हः ओ ं
त ु पौ त्री ॐ प ततः श्रो अ ग्र जः
लः त्रः तद क् त्नी पु स्त कः नु ङ्गा
तप ता मा ग ङ्गा छ र्श शुः णा जः
मा ता ता या अ ज लं श्व शु रः
तप ता म ही मा ग्र तो शू्रः पु त्रः
ने तं्र ही अ अ नु जा भू त्री त्
तप दौ तह त्रः तप
मा ता दौ तह त्री ता
बा न्ध वाः मा ता म हः
मा त ु ला नी हः
त ु पौ त्री प ततः अ ग्र जः
लः त्रः त्नी नु
मा र्श शुः जः
ता अ श्व शु रः
तप ता म ही ग्र शू्रः पु त्रः
ही अ नु जा त्री

45
4. Solution (months) back to page
भा नु वा स रः ह वा स राः ज्ये
द्र श तन वा स रः वै इ रा ष्टः
प झ वै मा साः ॐ शा न्द ु म चै
दः मा ता गि का तति कः वा ह त
चै त्रः ऋ शी ई श्व रः स पौ कौ
गु भौ आ षिः टो प षौ रः षः फा
रु त्र म र्श्व शु क्र वा स रः ल्ग ु
वा क्ष ण वा नः तप ता श्रा व णः
स म ल खी स सौ म्य वा स रः
रः आ षा ढः ळ रः मा मा घः बौ
भा नु वा स रः वा स राः ज्ये
द्र श तन वा स रः वै इ ष्टः
प मा साः शा न्द ु
दः गि का तति कः वा
चै त्रः शी स पौ
गु भौ आ षिः रः षः फा
रु म र्श्व शु क्र वा स रः ल्ग ु
वा वा नः श्रा व णः
स स सौ म्य वा स रः
रः आ षा ढः रः मा घः

46
5. Solution (time) back to page
प्रा ह अ प रा ह्णः श अ झा वा
कु्र तः लौ स ॐ प्र तम द् रा द
क्ष णः द् प्ता ह्यः सौ दो भे तत्रः न
ध्य ञो ङ्क हः ई श्व रः ष ख्ल म्
तन मा सः प्ना का लः लो ख का म्र
मे सा ना अ हो रा त्र म् ची लः
षः लै य तप प र श्वः शा म रु
या ग नि ङ्का को स्त ओ तघ ध्या ङ
क प क्षः झा लः ब्द तप ता ह्नः झ
उ ष स् मा ता वा स रः ण्टा श्वः
प्रा अ प रा ह्णः अ वा
तः स प्र द् रा द
क्ष णः प्ता ह्यः दो तत्रः न
हः ष म्
तन मा सः का लः का
मे सा अ हो रा त्र म् लः
षः य प र श्वः म
ङ्का ध्या
प क्षः लः ह्नः
उ ष स् वा स रः श्वः

47
6. Solution (time by the clock) back to page
ति तत्र तवं श त्य र्ध क ष ड्वा द न म् प
स वा ई श्व रः जी व का रु ण्य मा ता ञ्च
ज्ञौ प्ता द त मा ध्या ह्न पू वि म् द या ततं्र
सा र्क्ष र्ध न तह मा ध्या ह्न प िा त् ॐ श
धि वी र्थी क स भ वा न् व य म् पा द
अ सु भ म् न म प रं प रा गु दो र्ध
ष्ट चै त न्य म् व यः भू लो क म् नै क
वा स पा द प ञ्च वा द न म् वा क च
द प्रा र्थि ना श्र ि या द आ सी त् वा तु
न मः मा ध्या ह्नः का ल म् न तप ता द वाि
म् मृ ग म् म ध्य रा तत्रः पा म् कौ न द
बु धः रा पा दो न द श वा द न म् न
के तुः िा द शो न िा द श वा द न म्
ति तवं श त्य र्ध क ष ड्वा द न म् प
स वा ञ्च
प्ता द मा ध्या ह्न पू वि म् ततं्र
सा र्ध न मा ध्या ह्न प िा त् श
धि क स पा द
अ न म दो र्ध
ष्ट व यः नै क
वा स पा द प ञ्च वा द न म् क च
द द वा तु
न मा ध्या ह्नः न द वाि
म् म ध्य रा तत्रः म् न द
पा दो न द श वा द न म् न
िा द शो न िा द श वा द न म्

48
7. Solution (school) back to page
ॐ पु स्त का ल यः ले अ ङु्ग स अ
ध्व छा त्रः ई श्व रः अ ध्या प कः ध्य
ज त्रा क्री डा ङ्ग नं र्क्ष तप रो अ क्षः
स्त लं मा ता कृ श्री पु का गो ल्पा द्रो
म्भः र्थे शौ ला ष्ण कृ स्त तफ ला हा तव
ऐ सू च ना फ ल कं र्श्र ग्र र द्ा
उ दा जो शा ल व अ तक्र ले गृ र्र्थि
त्पी नं टा ला कं ण वो ङ्क ख हं तन
तठ आ म्र या तप ता ले ख नी स ल
का स मु न स म य सा रर णी यः
शा नं प म् दे शा ले ख्य प तं्र को
पु स्त का ल यः अ अ
ध्व छा त्रः अ ध्या प कः ध्य
ज त्रा क्री डा ङ्ग नं तप अ क्षः
स्त कृ पु का गो ल्पा
म्भः ष्ण स्त ला हा तव
सू च ना फ ल कं ग्र र द्ा
उ शा ल अ ले गृ र्र्थि
त्पी ला कं ङ्क ख हं तन
तठ आ या ले ख नी ल
का स न स म य सा रर णी यः
नं म् दे शा ले ख्य प तं्र

49
8. Solution (stationery & writing items) back to page
सं मा कृ पा ले ख न पी ठ म्
तन न र्श वा अ ॐ ले मृ जै्ञ प
याि दं र ल्लि का ङ्क ख द ु खं त्र
सः डः व णि ले ख नी मु मा भा
अ जः शे्व त प त्र म् द्रा जि रः
लं न्तः मा ता न माि यो र्ज नी भ्यः
दं तौ पे र्ल प क ति री य प
श तप ता तट ति पु स्त क म् त्र
क ई श्व रः का सु धा ख ण्डः सू
म् द्म कृ ष्ण फ ल क म् ति ची
मा ले ख न पी ठ म्
तन न अ ले मृ प
याि दं र ल्लि का ङ्क ख द ु त्र
सः डः व णि ले ख नी मु मा भा
अ शे्व त प त्र म् द्रा जि रः
न्तः न यो र्ज नी
दं पे प क ति री प
श तट ति पु स्त क म् त्र
क का सु धा ख ण्डः सू
म् कृ ष्ण फ ल क म् ची

50
9. Solution (parts of house) back to page
सा कु र्ञ्च का तप ता अ ल तव पा
िा प गृ ह म् ले तत सु ता क
र सो पा न मा गिः र्र्थ चा लः शा
म् वा ॐ आ र्लं दः क ट झ ला
स्ना ता श य न गृ हं मा क क्षा
न य द भो ब तह गृि हं मी क
गृ न र्क्ष शि ण प ठ न क क्षा
ह म् मा ता न धौ या न ग ृ हं
म् शौ चा ल यः गृ र्थ र्भ तत्त ढु
क्षा ल न कु ण्डः चा हं ई श्व रः
कु र्ञ्च का अ पा
िा गृ ह म् तत ता क
र सो पा न मा गिः र्र्थ चा लः शा
म् वा आ र्लं दः क ला
स्ना ता श य न गृ हं क क्षा
न य द ब तह गृि हं
गृ न शि प ठ न क क्षा
ह म् न या न ग ृ हं
म् शौ चा ल यः गृ र्भ तत्त
क्षा ल न कु ण्डः हं

51
10. Solution (feelings) back to page
को पः ले रो की तव क्ष ग विः जे्ञ
ष हा सः हो द मे स्म ण व शा
म ची णी ता ग न खा यः रु ली
नो ई श्व रः उ द् म् इ च्छा न
भा आ नं दः त्सा सो पा र्भ षौ मो
वाः तड वी पे्र हः ॐ तव ष ण्ण का
क्या का मः म मा ता मा जा र्च न्ता
क्षा ल्लन्तः अ न् खी र्ज ज्ञा सा वा ले
म हो ने्य सू ना छे तय तप ता दुः
तड द या ते्र या श्व भ य म् खं
को पः रो तव ग विः
हा सः द स्म शा
म न यः ली
नो उ म् इ च्छा न
भा आ नं दः त्सा
वाः पे्र हः तव ष ण्ण
का मः म र्च न्ता
क्षा ल्लन्तः अ न् र्ज ज्ञा सा
सू दुः
द या या भ य म् खं

52
11. Solution (colours) back to page
ए श्या ब ता ॐ व ि के शु क्लः
क म ला म्र ग णािः क्ष शो र क्तः
नी लः ज्व कः र्क्ष अ रु णः ज्ञा लं
र्ल कां स्यः ई श्व रः ध ू स रः ॐ
मा कु रु ह ल्लस्त द न्तः खी शो पा
क णाि मृ तं र्थै नी र जा र्झ ट
म तप ता का तफः षो ल ढा ह्वा लः
ल ह शः भी म र रं्थ लो मा ता
म् रर तप ता सु व णिः पो तह तृ
पी तः वा के स रः ना र ज तः
श्या ता व शु क्लः
म म्र णािः शो र क्तः
नी लः कः अ रु णः
कां स्यः ध ू स रः
ह ल्लस्त द न्तः पा
क नी ट
तप का तफः ल लः
ह शः लो
रर सु व णिः तह
पी तः के स रः र ज तः

53
12. Solution (numbers) back to page
िे शा द श क्र िा द श ॐ स
लो ढ न व ल तवं श ततः अ प्त
प च तढ ष ट् टी ञु न ष्ट ण
ञ्च त्वा षो ड श झ ऐ ओ ह भ्र
वा रर ॐ ए कं छ प ञ्च द श
ज ष स प्त द श वो अ त त्र
ए वै च न्त न जा य ष्ट फो यो
खा का म्ल तु ङ न व द श द
मा ता द मा दि तप ता श ञ्य श
त्री र्ण ख श र्थु श दे ई श्व रः
िे द श िा द श स
न व तवं श ततः अ प्त
प च ष ट् ष्ट
ञ्च त्वा षो ड श
रर ए कं प ञ्च द श
स प्त द श अ त्र
ए च ष्ट यो
का तु न व द श द
द दि श श
त्री र्ण श श

54
13. Solution (animals) back to page
पौ ष ग जः र्ण भ गो ला ढू वा
ग दि भः को द्रा िू व र्च मा न
ज्ञी व ई श्व रः कः त्सः त्र र्था रः
व्या ॐ रा चे तय ढ ची रा र्सं भै
घ्रः गू ड हः श शः ष स क हः
श रौ शृ धे मा ता उ भः तप ता
शु जै गा नुः ग ण ष्टर ः श्र अ जः
न ड लः र्थौ अ श्वः क्य व पे क्ष
कः वृ मा ई श्व रः वृ ष भः घ
र्क्ष कः छ ह रर णः ॐ तब डा लः
ग जः भ गो वा
ग दि भः िू व र्च न
व कः त्सः त्र रः
व्या रा रा र्सं
घ्रः हः श शः स हः
शृ धे उ भः
शु गा नुः ष्टर ः अ जः
न लः अ श्वः
कः वृ वृ ष भः
कः ह रर णः तब डा लः

55
14. Solution (birds) back to page
को श ज्ञ म धु म र्क्ष का ॐ उ
ढी तक ई श्व रः मी भ ची र्था लू
गृ ह्य लः पै ता न गु मो का कः
ध्रः ष्य भो रु स र ह्य तव ह ङ्गः
ॐ कु ज मा ता ङ्गः का ष्ट कू टः
कु कु्क टः ण्ड शु कः मा भै र्थु ख
प्त टी ई श्व रः तप ता का द म्बः
क झ तप्र य गी तः वै हं सः द्र
पो च शे्य नः श ब खा ल कं पे
तः मा ता च ट कः ॐ म य ू रः
को म धु म र्क्ष का उ
तक मी लू
गृ लः न का कः
ध्रः र तव ह ङ्गः
कु ङ्गः का ष्ट कू टः
कु कु्क टः शु कः
टी का द म्बः
क तप्र य गी तः हं सः
पो शे्य नः ब
तः च ट कः म य ू रः

56
15. Solution (fruits) back to page
क षा द्रा क्षा म अ ना स म् ॐ
तप प मा ता बी ज पू रः ण ख
तं्थ न जे्ञ ना र ङ्ग म् हे दा बूि
मू सं का श्मी र फ लं च तड ज
ब द रं स्वा अ न्ड आ मं्र मं म्
ॐ सी छर े आ र्ल मृ क द ली ढौ
का ता तप ता म णा त ज म्बी रं
र्ल फ ज मू्ब फ ल म् फ मः ओ
ङ्ग लं ख जूि र म् क णे ल शे
म् त्त ना रर के लं ज्वा म् झ म्
क द्रा क्षा अ ना स म्
तप प बी ज पू रः ख
तं्थ न ना र ङ्ग म् दा बूि
सं का श्मी र फ लं तड ज
ब द रं अ आ मं्र मं म्
सी आ मृ क द ली
का ता म त ज म्बी रं
र्ल फ ज मू्ब फ ल म् फ
ङ्ग लं ख जूि र म् क ल
म् ना रर के लं म् म्

57
16. Solution (vegetables) back to page
क द ली झ आ उ वृ न्ता कं क्स
ॐ गृ तप ता लु बी पु णे र्ख र्भ
मु ञ्ज के मु्ब कं ॐ वौ ष्प जी ल्लण्ड
रु न ब्र ह्टी मो ज्ञा र द्ा शा का
ङ्गी कं प्यू बा कु ची क्त मू ल कं
श्य स्र अ ला बुः ॐ फ मो र्था ङो
का कू ई श्व रः रा लं मा ता ले
र ग ष्मा ॐ उ वाि रु कं भी प
वे ष ू घौ ण्डः तह को श व ती ला
िं र्च र्च ण्डः मा पा ल ङ्कः ला णु्डः
क द ली आ वृ न्ता कं
गृ लु पु र्भ
मु ञ्ज के मु्ब कं ष्प ल्लण्ड
रु न ब्र ह्टी र शा का
ङ्गी कं बा कु ची क्त मू ल कं
अ ला बुः फ
का कू लं
र ष्मा उ वाि रु कं प
वे ण्डः को श व ती ला
िं र्च र्च ण्डः पा ल ङ्कः णु्डः

58
17. Solution (flowers) back to page
ॐ क न्द पु षं्प ॐ से व ल्लन्त का
तकं जा ती पु षं्प मा ता पा च ज
शु रर नी ल प दं्म भृ रर टी पा
क सू म्य फ्ल दं्म ङो ङ्ग जा नू पु
ङ यि त्य कै त की रा तं व्र षं्प
क का र्च ई श्व रः ज यौ ण क
र ल्लन्त ल त्र द्रो कु तप ता रो न
वी से गु म्स्स पु ण मु ॐ तप का
रः ङ्गा च म्प कं ष्पी पु दं न् म्ब
बे दा र्ल या पु षं्प मा षं्प म्य रं
क न्द पु षं्प से व ल्लन्त का
तकं जा ती पु षं्प पा ज
शु नी ल प दं्म भृ रर पा
क सू दं्म ङ्ग जा पु
यि कै त की रा तं व्र षं्प
क का र्च ज ण क
र ल्लन्त त्र द्रो कु रो न
वी पु ण मु तप का
रः च म्प कं ष्पी पु दं न् म्ब
दा र्ल या पु षं्प षं्प रं

59
18. Solution (spices) back to page
सै वा युः ि र फा शु ण्ठी ॐ ल
न्ध तह तत नौ क्त ला र्च ञ्चा षा व
वं ङु्ग कृ ष्ण म रर चं तप ता णं
ई श्व रः ॐ रर ष धा न्य कं रे
जी र कः फा चं तप यू स षि पः
ह ङ्गी ए ला चू्च प्प च्छा जा तत वी
रर ह री त की ली अ ज मो दः
द्रा पै पु तद नः पु रुः ल व ङं्ग
झा दा रु त्व चं णे मे र्र्थ का र्श
आ द्रि कं जै्ञ म ध ु रर कः मा ता
सै र शु ण्ठी ल
न्ध तह क्त र्च ञ्चा व
वं ङु्ग कृ ष्ण म रर चं णं
रर धा न्य कं
जी र कः चं तप स षि पः
ह ए ला प्प जा तत
रर ह री त की ली अ ज मो दः
द्रा पु तद नः ल व ङं्ग
दा रु त्व चं मे र्र्थ का
आ द्रि कं म ध ु रर कः

60
19. Solution (body parts) back to page
ज्ञौ र्था क्य त्र क ण्ठः ई श्व रः क
व द नं ॐ णिः वि म् न र्श रः
क्षः वो रं र्ज ह्वा स्य मु ला जौ डी
णं के शः मा ता सं खं क्षो ना लै
ऊ तमि भा द् ने तं्र तप ता र्भः ञं
घे पा तप न खः द्रा क्षा लं भो द
णा दः ता क्ल ना ॐ जा नुः ङ्ग न्तः
र्स का उ गे्न तव र्स घु पी तठ का
भु जः मे द मा ता का ि ऊ रुः
ह्व ग्री ग्नी ठ रं गै अ ङु्ग ली ज्ञो
क ण्ठः क
व द नं णिः र्श रः
क्षः र्ज ह्वा मु
के शः खं ना
ने तं्र र्भः
पा न खः द
दः ना जा नुः न्तः
उ र्स
भु जः द का ऊ रुः
रं अ ङु्ग ली

61
20. Solution (garments & cosmetic items) back to page
ॐ व सं्त्र ई श्व रः र्च ऊ क ॐ
क उ ञ क पि टः त्र रु ङ्क कौ
म्ब व्य त्त फ अ धो रु कः तः शे
लः ओ ज री तत च ई श्व रः यं
तप ता श्री नं यः मि शा तट का झा
का यु त कं मा पा द र क्षः मा
पाि वा युः क्षा क्र द ु चो लः प्री जि
सः मा ता र्ल तङ का ह व तत न
अ मा र्जि त मो द पि णः र्र्थ व
क्ष र्श र स्त्रा णं ॐ वे ष्टी जा सं्त्र
व सं्त्र ऊ क
क उ क पि टः रु ङ्क कौ
म्ब व्य त्त अ धो रु कः तः शे
लः ज री च यं
नं यः मि शा तट का
का यु त कं पा द र क्षः मा
पाि क्षा द ु चो लः जि
सः र्ल का न
अ मा र्जि त द पि णः व
र्श र स्त्रा णं वे ष्टी सं्त्र

62
21. Solution (ornaments) back to page
चू णि हा रः सो नू पु रं शो क
तक डा ॐ ना सा भ र णं तष ल्लण्ठ
री यू म फ ला पि प्र क र्णि का
टं वा सा र्णः ई श्व रः ङ्क मा णे
टी ञू र त्न मा ला व णं अ ए
त ु ला को तट ॐ हे रो ि ङ्ग का
मु ङू मे ख ला मा म न्त दः व
क्ता मा ता तप ता गु रुः मा षे र्लः
व न र त्न क ङ्क णं ग र्ल तं
र्ल तप वी अ ङु्ग ली य कं ज्ञा का
चू हा रः नू पु रं क
तक डा ना सा भ र णं ल्लण्ठ
री म क र्णि का
टं र्णः ङ्क
र त्न मा ला णं अ ए
त ु ला को तट हे ङ्ग का
मु मे ख ला म दः व
क्ता मा र्लः
व र त्न क ङ्क णं र्ल
र्ल अ ङु्ग ली य कं का

63
22. Solution (common places) back to page
र्च ॐ उ द्ा नं पु नौ आ प णः
त्र तव त्त को शः ण्य स्त का तप ता
म या व स तत गृ हं का श्र भू
र्न्द लो ह या न स्था न कं ल यः
रं य न्त्रा गा रः क्ष तव द्ा ल यः
द ू र वा णी तव तन म य के नं्द्र
प मा ता दे हा द ु ग्ध शा ला ॐ
ओ त्रा ओ वा ग ु रुः प्र द र्शि नी
मा हो ल ल तव मा न प त्त नः
का याि ल यः हं र्च तक त्सा ल यः
र्च उ द्ा नं पु नौ आ प णः
त्र तव त्त को शः स्त का
म व स तत गृ हं का श्र
र्न्द लो ह या न स्था न कं ल यः
रं य न्त्रा गा रः तव द्ा ल यः
द ू र वा णी तव तन म य के नं्द्र
प दे द ु ग्ध शा ला
त्रा वा प्र द र्शि नी
ल ल तव मा न प त्त नः
का याि ल यः र्च तक त्सा ल यः

64
23. Solution (professionals) back to page
ज्ञा तव द्ु त्का रः लो त क्ष कः ज्यो
र्था जौ व्या धः फे कु ला लः तढ प
पा ञ र त्र न ल का रः म्ल त्र
ॐ च ज मा ता ले क ङ्गो लो वा
सौ र्च कः गु रुः प ल्लष्म टी ह हः
ति से व कः प्ल का स्व णि का रः
ना ई च मि का रः मा ॐ रः ई
तप श्व ऐ र्श ल्पी तप ता ला ड श्व
तः रः वा ताि व हः ष ट्का का रः
औ त नु्त वा यः ओ ं र्च त्र का रः
तव द्ु त्का रः त क्ष कः
व्या धः कु ला लः प
पा र न ल का रः त्र
च ज ले लो वा
सौ र्च कः प ह हः
से व कः का स्व णि का रः
ना च मि का रः मा रः
तप र्श ल्पी ला
तः वा ताि व हः का
त नु्त वा यः र्च त्र का रः

65
24. Solution (vehicle) back to page
फ का तव मा नं ॐ तत्र को प्ल वः ति लो
ल ता भा तह बु ति च शा व क्र ञे क
रु मा य न्त्र तत्र च तक्र का ई श्व रः या
ग्ण क ठो ई यि तक्र का मा ता सु्क द नं
वा तषि त ल्लम्ल या का र्स प ण स्वा द ु क्क
ह त्र भौ उ भा र वा ह नं ज्वा गि ङ्गौ
नं झो कृ द तृ वृ लो ह प र्थ या नं
नौ ल्लि पा ग्र तप्त कं्ष ष ई श्व रः नं ॐ
स मु द्र या नं र्स या भ नं क्री ष्म द्े
ई श्व रः नं पं्त र्था गु रुः श दी म्ब ल्लि
मा घ का याि नं ॐ ई श्व रः क चे शं
तप ता अ तग्न शा म क य नं्त्र ठ टं का
तव मा नं तत्र प्ल वः लो
ति च क
रु य न्त्र तत्र च तक्र का या
ग्ण क ई यि तक्र का सु्क द नं
वा तषि का द ु
ह त्र उ भा र वा ह नं गि
नं द वृ लो ह प र्थ या नं
ग्र ष नं
स मु द्र या नं भ
नं श
का याि नं क
अ तग्न शा म क य नं्त्र टं

66
25. Solution (household items) back to page
आ दे वः अ व क रर का तप ता
ता स च्छा स म्मा जि नी र्ञ्च क पु
लः बा न्दः ॐ ज व तन का र ष्प
क पा तट का ई श्व रः ता दी पा
ङ ऐ पा क ॐ द ण्ड दी पः त्रः
सू्य तः द टः अ म्बा कु र्ञ्ज का कः
र्थै जू शो मा ता तग्न ई श्व रः स
श य्या ध चु ल्लिः फि पे सु शं मी
गौ जी नः दा मो ना झै तट ठा क
द ू र वा णी ॐ लः पे तट का रः
आ अ व क रर का
ता स स म्मा जि नी क पु
लः न्दः ज व तन का र ष्प
क पा तट का दी पा
पा क द ण्ड दी पः त्रः
सू्य तः द टः अ कु र्ञ्ज का
शो तग्न स
श य्या ध चु ल्लिः पे मी
नः ना तट क
द ू र वा णी लः पे तट का रः

67
26. Solution (kitchenware) back to page
स ही भ्रा ष्टर म् छु वा ई श्व रः
नं्द पे ई श्व रः रर प्र यु ले जु्ञ
शः ॐ ष स्था र्ल का वा वा चु शा
ज्वा ल कः ण तप ता ष्प बु ण्णा ल्लिः
उ ग णा तो य ता स्था च ष कः
भ्यां ष्ण क तम य न्त्र ली म ज ॐ
क र र ल श्र प्र म् सः ल ध ू
ठा ि क क्ष शः क सा र्क्ष कू म
हः द न धा क ल म् द पी मा
द वी शी त क म् मा ता नः गिः
स भ्रा ष्टर म् छु वा
नं्द पे रर यु
शः ष स्था र्ल का वा चु
ज्वा ल कः ण ष्प ल्लिः
उ तो य स्था च ष कः
ष्ण क तम य न्त्र ली म ज
क र र ल श्र प्र म् सः ल ध ू
ठा ि क्ष शः क सा कू म
हः द क म् द पी मा
द वी शी त क म् नः गिः

68
27. Solution (sweetmeats) back to page
मा ता म ॐ ना रर के ल च तु षं्क फौ
ल े ज्ञौ धु वा तप ढू दा चा मु ल्लण्ड लो घो
मै सू र तप ष्ट कं मो क म्ला मो घ्रा र
तप ता तप याि कं झो शं ले ख णी द तत
गो माि ष्ट नं री चो तह हः सौ ल डु्ड कं
उ तं्त कं ल्लि पा ॐ मा मा ता ल्लि ऋ तठ
सै द ु तष भा य ख नी पो र्ल का ॐ अ
र मा ग्ध क्य सं र्श ई श्व रः कु पः मृ
स ना बो पू भो सू क न्या झै ण्ड जः तत
गो वि ध शा तप तत्र गु हा या र्ल घो र्था
लः तप ता तम तष्ट का भ तप तड का रा तम
क्ला धू म्री उ प यो तह मं ॐ ई श्व रः
म ना रर के ल च तु षं्क
धु तप चा
मै सू र तप ष्ट कं क मो
तप कं ले द
ष्ट तह हः ल डु्ड कं
कं पा मा ल्लि
द ु य नी पो र्ल का अ
र ग्ध सं कु मृ
स पू सू ण्ड तत
गो तप तत्र र्ल
लः तम तष्ट का तप तड का
प यो तह मं

69
28. Solution (seasons & nine planets) back to page
र्श मा ता ग्री ष्मः तप ता हे रं खे
झी र्श शे वा योः ई श्व रः म ल
फ र्क्ष र ष्म पा व स न्तः च्च न्तः
व स तत क्र ऋ तु ॐ श र त्
षािः बु लो न व ग्र हाः ण तु श
त्त धः म्री र्ध तप ता त्व वि ग ु रुः
सू यिः ठी अ िा श तनः प्पा ग ु णा
ई श्व रः ॐ ङ्गा नैः भे शु क्रः पा
सा के र्थ रा जो र मा ता रा र्श
र्ल तुः ग्रा चं द्रः मं कः श्र हुः झे
र्श ग्री ष्मः हे
र्श म
र व स न्तः न्तः
व ऋ तु श र त्
षािः बु न व ग्र हाः
धः ग ु रुः
सू यिः अ श तनः
ङ्गा शु क्रः
के र रा
तुः चं द्रः कः हुः

70
29. Solution (curriculam) back to page
क ला मा ता तव वे कं भौ ग ङ्गा र्श वा
माि भा षा तव ज्ञा नं ॐ तत पा र्ण वा र्ण
क्षे र सा य नं फा मा कं णु्ड पे्र तं जं्य
मः सं धु मा ञा भू गो ल तव द्ा मा ता
जी व र सा य नं स गु ण ब्र ह्म म्
ॐ ई श्व रः नं्त्र को तट ङ्ग भौ म वा रं
स उ र्ि ति द्ा मा तन णि ण य गु वै
स्य त्त मा ता सं ता वाि ह श्र क प्ता द्
वे अ म र स दा ह या तप ता शा शा
दः ङु्ग स्त्र घु गि झा सा यु जी व शा सं्त्र
भो कं सा तव तव तक सं्त्र वे ई श्व रः ॐ
ज्यो तत ष तव द्ा र्र्थि वे दः ॐ च रर तं्र
क ला तव भौ ग वा
भा षा तव ज्ञा नं तत र्ण र्ण
र सा य नं कं तं जं्य
भू गो ल तव द्ा
जी व र सा य नं स
ङ्ग
स उ र्ि ति द्ा तन ण वै
स्य सं वाि ह क द्
वे अ स ह या शा शा
दः स्त्र गि सा यु जी व शा सं्त्र
तव तव सं्त्र वे
ज्यो तत ष तव द्ा दः च रर तं्र

71
30. Solution (games (sports)) back to page
पा ॐ अ पा द क न्द ु कः तफ ई श्व रः
द णं्ड जा तम तक्र के ट् तप ता तह मा या
क मा ह स्त पा द क न्द ु कः म खे उ
न्द ु दी र्क्ष यं कौ मो ज्ञी ल्जा सु तव ख त्पी
कः घि ज्ञा खो ध्व तन क्री डा खं स ग तठ
ॐ कू तन ह स्त क न्द ु कः र्थे पि क्षे का
म दि तह मा स या मा ता धाः णं प ला
ि नं भा व श ब ला छा व ञ्ज ण नं
यु ई श्व रः पु षं्प र्ख ला नं त क्री ॐ
िं य तष्ट क न्द ु क क्री डा ऋ तष डा कृ
ङ्ग ह्र ब ब्लु गे लो ठ च र णं मा ता
झे क ब ड्डी ध्व तन क्री डा ट मा र धा
पा अ पा द क न्द ु कः
द तक्र के ट् तह
क ह स्त पा द क न्द ु कः म उ
न्द ु दी तव ख त्पी
कः घि खो ध्व तन क्री डा स ग तठ
कू ह स्त क न्द ु कः पि क्षे का
म दि धा णं प ला
ि नं भा व श ब ला व ण नं
यु ला नं क्री फा
िं य तष्ट क न्द ु क क्री डा डा
लो ठ च र णं
क ब ड्डी ध्व तन क्री डा

72
31. Solution (respectful words) back to page
स अ सु्त तप ता न म स्का रः ॐ
कृ षी अ र्भ न न्द ना तन घं म
प र्च मा ता ध न्य वा दः ण्ड ङ्ग
या न्ता ब हु स मी ची नं स्वा ला
ॐ मा झी सु म ध्या ह्नः वो ग ला
पु सु्त सु प्र भा तं ई उ तं प
नः पु णि क्ष म्य तां श्व त्त ग्रा नं
तम श्री शु भ स न्ध्या रः मं तप ता
ला म न सा धु सा ध ु श्री म ती
मः न् ॐ सु भ रा तत्र ई श्व रः
अ सु्त न म स्का रः
कृ अ र्भ न न्द ना तन म
प र्च ध न्य वा दः ङ्ग
या न्ता ब हु स मी ची नं स्वा ला
मा सु म ध्या ह्नः ग ला
पु सु्त सु प्र भा तं उ तं प
नः क्ष म्य तां त्त नं
तम श्री शु भ स न्ध्या मं
ला म सा धु सा ध ु श्री म ती
मः न् सु भ रा तत्र

73
32. Solution (earth) back to page
प नि तः ॐ पृ र्र्थ वी तप ता तग ररः तषः
ई श्व रः ज्वा ला मु खः जा म रुः द्र वा
अ म्या रा तत्र कं ल्लन्ध च भौ ह्ये दे शः क्ल
तद्र द ु ज िी घा म हो द र्धः वे र्थ ै प्त
द्रो तग धा द्ो ल्लच्छ री मं स मु द्रः मा ता
णी ञो नी मा ता म हा िी पः वं ल्लण्ड तत
व्यो स रो व रः ई श्व रः का सा रः ॐ
गु णा गी उ त्न तन म्या भू ञ्च ना धा क
णु्ड हा डू त्त भी झि रा त म रु षा कि
मा त ु तत र ॐ रः जा मो लै ध्य म्ली ट
द र्क्ष ण कें दं्र क्ष े त्र द शा प रे रे
र्ध र व्य दं्र ई श्व रः म क र रे खा
प वि तः पृ र्र्थ वी तग ररः
ज्वा ला मु खः म रुः
अ रा दे शः
तद्र ज म हो द र्धः
द्रो धा स मु द्रः
णी नी म हा िी पः
स रो व रः का सा रः
गु उ तन भू क
हा त्त झि म कि
र रः ध्य ट
द र्क्ष ण कें दं्र रे रे
दं्र म क र रे खा

74
33. Solution (pronouns & other words) back to page
अ हं अ जा ई श्व रः व यं ॐ
मा ता तं्व मा ता भ वा न् को हं
सः झे ए षः र्ण क्ष प्ल ए त त्
धौ सा र्थां ट् ए षा व त त् ङ्ग
ए त े तम्र ए ताः तम च ज्छा कृ्ल भौ
त ै नः घू मी पं तप ता ए ता तन
त े ॐ ताः वि तु लु ता तन तप ता
ई श्व रः ग्द त त्र र्स माि तत्र लं
भी अ त्र वे सौ टै र्था कु त्र ॐ
कः तड ठी षः का ई श्व रः का तन
अ हं व यं
तं्व भ वा न्
सः ए षः ए त त्
सा ए षा त त्
ए त े ए ताः
ए ता तन
त े ताः ता तन
त त्र
अ त्र कु त्र
कः का का तन

75
34. Solution (first person - singular) back to page
व ने ग ई श्व रः र्ज र्ल ख तत
ॐ दा च्छा ह य गं तप ता खा ष्ठा
प ठा तम स झौ गछ् प्र क्री डा तम
ला शे या उ तत्त ष्ठा तम ई श्व रः
भ वा तम त्त ङी अ िा णे स म्
ई श्व रः मं णा हं ॐ गृ ह्णा तम
मा ता उ प तव शा तम हं खे ने
क ला खा वि वा ल्लन्त पा धा ॐ द
तवः रो दा मो ह धा तु ल्य वा दा
तप बा तम क्ष ई श्व रः जा ना तम
व ग र्ल तत
दा च्छा खा ष्ठा
प ठा तम क्री डा तम
उ तत्त ष्ठा तम
भ वा तम अ
हं गृ ह्णा तम
उ प तव शा तम
क खा धा द
रो दा वा दा
तप बा तम जा ना तम

76
35. Solution (second person - singular) back to page
व भ ॐ ग ग नं प र्ल तप क्री
द सो व च्छ मा ता ठ ढे ख ड
र्स हं यं र्स मु श्रा र्स तप ता र्स
व क ञ्च नं खी व ज्य तत त्ली खा
सं्त्र तो ता तं्व तब उ तत्त ष्ठ र्स ॐ
ऋ तष तै भा ई श्व रः र्स म्ह रा
त ु प्ला उ प तव श र्स नु रा जा
खा तप न्ड द मा ता जा गृ जा धा
द कृ ब दा अ न्त ना ना ह्णा व
र्स षी क्षा र्स ध्वा रं र्स तप ता र्स
व भ ग प र्ल क्री
द व च्छ ठ ख ड
र्स र्स र्स र्स
क तत
तो तं्व उ तत्त ष्ठ र्स
तष र्स
उ प तव श र्स
खा तप द जा गृ धा
द ब दा ना ह्णा व
र्स र्स र्स र्स

77
36. Solution (third person - singular) back to page
भ व ॐ ग ग्रा मः प र्ल तप क्री
व क्र द च्छ जा तत ठ क्षी ख ड
तत रं यं तत कु लं तत उ शे्र तत
आ उ प तव श तत तम तत्त मा ता
द द्ा सः च तु्रः सा ॐ ष्ठ तं तं्त
दा ई श्व रः तप ता जी तत तफ धा
तत तप ता त त् ई श्व रः ता व
शै तत क भी जा गृ खा ङ्ग तप तत
चं ष्ठ णि रो ना ह्णा वौ द ब य
म तत झा र्थे तत तत मा ता तत ॐ
भ व ग प र्ल क्री
व द च्छ ठ ख ड
तत तत तत उ तत
उ प तव श तत तत्त
द सः सा ष्ठ
दा तत धा
तत त त् व
तत क जा गृ खा तप तत
ष्ठ रो ना ह्णा द ब
तत तत तत तत

78
Reviews and Comments back
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
Word Search Booklets – Comments by Experts
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
The team of volunteers solely responsible for producing this amazing collection in various
languages did an outstanding job as is evident by browsing through them. The purposeful,
tireless, and patient leadership and co-ordination of Dr. A.R Srinivasan, who always prefer to
stay in the background, needs to be mentioned especially here - without his determined effort,
this would not have materialized. The relevance and usefulness of these customized guides can
never be overstated.
The HTCS management, the Education Committee and above all the communities present and
future are truly indebted to the time, commitment, and knowledge of all the volunteers
involved.
Warm Regards,
Dr. Bala Andrapalliyal
HTCS Education Committee Chair
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
I was amazed by the innovative effort to introduce Tamil language to children of USA about
three decades back by Dr. A.R. Srinivasan, NJ through his brainchild “Tamil word search
booklet”, who in addition to his professional responsibilities, took up and continues teaching
Tamil language as a hobby to interested children by conventional and non-conventional
techniques. When he approached me to come out with a similar booklet in Sanskrit, I, with a
mixed feeling of delight and a bit of my own apprehensions, agreed and took up only to find it
a pleasure to do so. Now, I find similar booklets being prepared in many other Indian languages
too, thanks to the passion of Dr. Srinivasan. This is an interesting learning process for me to
make such a booklet in Sanskrit. I am sure this collective effort of making booklets in various
Indian languages by word search method will serve as a fun filled stepping stone to many who
wish to learn these languages. I am indebted to Dr. Srinivasan for making me a part of this
noble community service effort by him.
Dr. Vedaraman Ganesan
Scientist, Kalpakkam, India

79
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
I find this to be a very comprehensive work, it is easy to understand and very meticulously
compiled such that even a complete novice would be able to learn the basics of the language
with minimal effort. I find that the topics picked out in the booklet along with the initial
grammatical components are well thought of and coherent. This booklet would definitely help
many eager learners in their endeavors to learn an ancient language.
Ms. Akhila Parthasarathy
Student at Johns Hopkins University, USA
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
Great job accomplished with excellent team work. I really appreciate and love the passion of
Dr. Srinivasan mama towards the Indian languages. I hear a lot about people talking on religion
etc., but after my continuous journey with mama I came to know individual mother tongue
plays a vital role in inculcating the essence of religion into the minds of kids. The booklets
developed by his team can be used by people of all age groups who are passionate in learning
other languages. I am glad that I am associated with a great philosopher, religious person Dr.
Srinivasan mama who strives everyday to do something to the community in whatever way he
can.
Kudos to you and all your team who are involved to make this possible. I pray God to give you
all good health and long life.
Regards,
Mr. Anil Krishna Tadimalla
Service Delivery Manager, IBM
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
Good collection, good classification, good compiling. A small pocket book with day-by-day
needed information. Good one in basic books.
Dr. Anjaneyasarma
Manager, HTCS, USA
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

80
Wonderful booklets. Our beloved Thirumangai Azhwar says in his Divya Prabandham “Sen
thirantha thamizhoasai vada sollahith thisai naangu maaith Thingal NYaayiRaagi”: செந்திறந்த
தமிழ ோசெ வட செோல் லோகித் திசெ நோன்கு மோய்த் திங்கள் ஞோயிறோகி it shows
how he loved the languages. “A: அ” “U: உ” “M: ம்” are key letters in Tamil: OM ஓம் is
derived from these letters. I am sure this book series surely help to learn our divine languages:
both Tamil & Sanskrit and guide everyone closer or nearer to the god. I haven’t seen this kind
of booklet from my school days to till date. Let Shri Annanperumal & Shri Hayagrivar shower
their blessings to all who are involved in this great mammoth assignment. Special thanks to
Dr. Srinivasan: my dear Sampath Mama.
Adiyen Srivaishnava dasan,
Annankoil, P.B.T. Chari: Balaji, Sthalathar of Shri Annanperumal Sannathi.
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
What an amazing effort by Dr. Sriman A.R. Srinivasan mama. Very Useful for the learners and
who ever wants to become a master in that particular language. Spoon feeding information to
all of us. With some books, we have to read the entire book to understand but, for this book a
couple of pages are more than enough to get good impression and how it will be useful to all of
us. ARS mama has done a great awesome job to bring this book to our hands. As a priest I can
pray for him to give him a happy and healthy life. Thank you.
Hari Krishnamachryulu
Asthana Acharya, HTCS
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
Great effort behind this awesome compilation for the kids and for those who wish to learn
various languages. Unbelievable and commendable effort by several volunteers behind this with
the support and great guidance of Dr. A.R. Srinivasan mama. Lots of thinking behind this great
collection and I never have seen this kind of collection so far. This is going to be very useful
tool in the future towards teaching several kids and also for those with interest to learn various
languages. Congrats to Dr. A.R. Srinivasan mama and to all the volunteers for the great effort
behind this. May The Lord Sri Venkateswara Shower Blessings to All.
Best Wishes and Regards,
Manivannan Varadan
HTCS Religious Committee, Vice Chair

81
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
The purpose of this booklet is to offer a vocabulary aid for beginning learners of Gujarati. It
starts with introducing the alphabet and then offers a set of words on a page for a particular
theme. A number of interesting themes are selected which help with day-to-day activities as
well as topics of general curiosity. Each page presents a grid of Gujarati syllabic characters
randomly arranged. The grid is a fun way to string the syllables to form words related to the
theme of the page. Such a word search book can help young kids or adult learners alike. I
wish I had such a fun activity book when I was teaching my son Gujarati. The concept of such
a book was articulated by Dr. A.R. Srinivasan of NJ for a Tamil booklet and I am paralleling his
model for Gujarati and hope that students of all ages will find it useful.
Mr. Bhadrayu: BJ Trivedi, MS: Electrical Engineering
Retired telecom R&D professional & Formerly with Bell Labs
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
This series of Word Search Booklets has been a valuable guide to me in learning Tamil and
other languages. Completing these word searches was a very effective way for me to pick up
important vocabulary and improve literacy. Above all, it made the language learning process
fun, and was something I enjoyed doing in my free time!
Mr. Kailash Raman
Student at Stanford University
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
I am really so surprised to see Dr. Ganesan's very sincere and hard work with lot of efforts.
Dr. Ganesan has collected 36 groups in Part I covering all the fields. Even he has found suitable
words for many modern words in many groups like games etc. In part II also the solutions are
given which will be very interesting for the beginners as well as students.
I like the Sanskrit words for the Tamil months which would be useful for anybody. The booklet
looks like a small reference book for learners. My sincere and heartfelt congratulations to
Dr. Ganesan for this wonderful effort. I wish him success in all his efforts.
Mrs. Prema Ananthapadmanabhan
Sahitya Shiromani, M.A. M.Phil. B.Ed.
Madras Univ. Sanskrit Dept.

82
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
It is a well compiled and composed work which is useful for somebody who have either no
knowledge or very little working knowledge of Sanskrit. Quite a few similar compilations are
already there in public. If you want to make yours stand out better than others you must do
something little bit more creative. May be you can use some graphics interface and use mouse
etc. and come up with interactive reader for Sanskrit words. I wish your fried good luck and
appreciate his enthusiasm and passion for developing this template.
Dr. Panchanadam Swaminathan
PA, USA
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
This is an excellent work by the author. Lots of efforts went into this and it shows in the overall
quality of the output. I consider myself fortunate to have been invited to provide my
comments. I hope in the coming years I cultivate this level of enthusiasm and jump into the
deep end of the pool for such volunteering activities. My sincere gratitude to both of you in
making this accessible for a wider consumption.
Adiyen Ramanuja dAsan,
Mr. Sreekanth Raghunathan
Partner, iHealth Data Scienes LLC
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
Laudable work promoting Indian languages amongst the kids and also amongst some elders
who are not knowledgeable at such basic levels. I’m sure there would have been lots of
beneficiaries all these years and there would be many more in the years to come. Great service
to the society in this regard.
Mrs. & Mr. Mythili and Vijayarghavan Kandhadai
Retired PGT Physics, Padma Seshadri Group of schools Chennai
Presently in the USA
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

83
I feel grateful to all the contributing authors for their hard work in shaping up these words
search booklet in different languages – wow!! The devotion behind creating these compilations
is highly commendable. These resources are going to be very valuable for year to come for our
next generations. Sincere thanks to all of you!!
Mrs. Mythily Srinivasan
New Jersey, USA
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
Sanskrit word search is an interesting way to teach kids as well as adults. It will improve the
vocabulary in a fun filled manner. Kudos to Dr. Ganesan for his efforts to protect this ancient
language and culture. May Goddess Saraswati Maata give him the good health to do more
works like this!
Mr. Ramakrishna Sastry
Manager, Guruvayurappan Temple, New Jersy, USA
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
This is a comprehensive list of everyday words and objects. This will
definitely help novices and beginner learners of Samskrit to begin
their journey with Sanskrit vocabulary. Thank you.
Mrs. Lalitha Katthula
Saipariwar, North Brunswick, NJ, USA
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
Wonderful compilation of different Indian languages. This will be of great support to beginners
and students to learn their respective mother tongues and our ancient language Sanskrit. Divine
opportunity for students to start learning the languages. It is extremely difficult and time
consuming project. Scholars, teachers involved in this project need special appreciation, for
their constant efforts and dedication to do this translation and preparing the teaching materials.
Now the teaching materials are readily available for the benefit of students living in the USA
and other parts of the world, who wish to learn their mother tongue and our ancient language
Sanskrit. Congratulations to all who are involved in this project and best wishes to students
who are keen to learn languages!
Dr. Vaidehi Ganesan
Scientist, Kalpakkam, India

84
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
Amazing both the Tamil and Sanskrit especially when a Doctor with a science background takes
a step towards the wellbeing of the next gen, restoring ancient languages and simply to help the
world at large by making it simple enough for anyone to learn! Kudos from all three of us for
all the selfless service you do Dr. Srinivasan!!!
Raji, Mithuna and Sivaraman
Raji Sivaraman, M.S., PMI-ACP, PMP, PMO-CP
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
The Tamil compilation is a very innovative way of presenting the life around us in the form of
groups of Tamil words and solution crosses. The immaculately well-presented items reveal the
insight that Dr. A.R. Srinivasan, the scientist in him has brought forth to generate interest in
the Tamil speaking community in the USA who perhaps have had varying opportunities of
enjoying the linguistic and cultural flavours. The section titles, that have emerged surrounding
cultural, human body, activities and habitats surrounding our lives, application of language to
communicate on daily life, measurements, groceries, creating the right ambience for the
language seeking people from India, who otherwise have predominantly been surrounded by
the native US ambience, are a thoroughly refreshing measure I note. In teaching and
familiarizing languages, it is said that to delve and apply is the inspiring teacher and this note
goes on to show the path in just this way. I am confident that this booklet will increase both
the passion curiosity as well as the urge to seek spare time to investigative the various aspects of
our culture in their own time by each reader, who otherwise is absolutely busy in the
professional and vocational needs of the place. Once again great admiration and kudos to the
team and the binding force provided by Dr. A.R. Srinivasan, Mama.
Delighted to read the Sanskrit booklet. The thought itself is very divine. The booklet has
evolved quite scientifically I note. It is indeed wonderful that the cultural society at Sri
Venkateswara Temple, Bridgewater is taking earnest interest in facilitating cultural familiarity
amongst the people from India who are settled in the USA and have very correctly perceived a
liking for getting more familiar with the linguistic, religious and cultural practices in the
community. This Sanskrit booklet I note, is a step in this direction. It has evolved well starting
with word, diction and elementary calendar and familiar family relationships. It will be great to
keep in mind that the ‘Devabhasha’ that Sanskrit or ‘Samskrutam’ as it is known, was handed
down by word-of-mouth for generations. Just as in music-learning, in traditional Sanskrit-
learning too, the practice and familiarizing go hand-in-hand. The Sanskrit language has words
that have travelled and intermingled in languages like German and also amongst certain oriental

85
languages. Sanskrit grammar is unique as it has singular, dual and plural number counts and the
meaning of the words are often linked to the ‘gender of the context’ or the number count
(singular, dual, plural) of the word in use. It will be fun, no doubt, to go through the booklet.
My best wishes for an absorbing journey.
The Sanskrit and Tamil booklets will be treasured friends for all our professionals settled in the
USA to culturally catch up in their own time frame. Best wishes to the scholars and to the
moving force Dr. A.R. Srinivasan Mama and others.
Prof. Srinivasan Raghavan & Smt. Uma Raghavan
Gurgaon-Delhi NCR India
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
With the Blessings of Lord Sri Venkateswara of New Jersey, we have successfully coordinated in
coming out with a number of Word Search Booklets, in many languages. More will come, as
we move on.
Sure – it will be a great tool for learning and enhancing vocabulary in different languages, as
you choose. Apart from serving as a ready reference, these booklets are handy tools to organize
language classes. Helps to keep the momentum and the competitive spirits of students. Apart
from finding the words listed in each page, numerous new words also pop up in the grid.
Each grid is embedded with OM, God, amma, appa, Thamizh, and Vanakkam.
There are no words to express the support of HTCS and my co-coordinators, a very dedicated
select few!! After Dr. Ganesan’s involvement in this project, we have moved up and up!! He
gave the technical tools to many of us and tirelessly shared his ideas with me every day. Such a
pleasure to work with him, whom I call as my dear Thambi (little brother!). Our academic
journey continues!!
Respectfully,
Dr. A R Srinivasan
HTCS, USA
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

86
शुभमस्त ु|