yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. ·...

108
7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG EIERHÅNDBOK BIBΛIO I∆IOKTHTH INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO E F ES D N GR NL I EF1000iS

Transcript of yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. ·...

Page 1: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

7VV-28199-3L

OWNER’S MANUALMANUEL D’UTILISATIONMANUAL DEL PROPIETARIOBEDIENUNGSANLEITUNGEIERHÅNDBOKBIBΛIO I∆IOKTHTHINSTRUCTIEBOEKJEMANUALE PER IL PROPRIETARIO

E

F

ES

D

N

GR

NL

I

EF1000iS

PRINTED IN JAPAN03 • 07 – 0.2 × 1 n(E, F, S, G, N, R, D, H, C)

PRINTED ON RECYCLED PAPERIMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉIMPRESO EN PAPEL RECICLADOGEDRUCKT AUF RECYCLING-PAPIERTRYKT PÅ RESIRKULERT PAPIRΓΥHΩMENO ΣE ANAKYKΛΩMENO XAPTIGEDRUKT OP KRINGOOPPAPIERSTAMPATO SU CARTA RICICLATA

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

7VV-9-3L hyoshi 1-4 7/9/03 3:46 PM Page 2

Page 2: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

E F ES D

790-065a

7VV-24163-00

AE00001

INTRODUCTIONCongratulations on your pur-chase of your new Yamaha.This manual will provide youwith a good basic understand-ing of the operation, and main-tenance of this machine.If you have any questions re-garding the operation or main-tenance of your machine,please consult a Yamaha deal-er.

AF00001

INTRODUCTIONNous vous félicitons d’avoir achetévotre Yamaha.Ce manuel vous donnera les rensei-gnements nécessaires à une bonnecompréhension de base du fonc-tionnement et de l’entretien devotre groupe électrogène.Si vous avez des questions particu-lières au sujet du fonctionnement etde l’entretien de ce groupe électro-gène, nous vous conseillons deprendre contact avec un conces-sionnaire Yamaha.

AS00001

INTRODUCCIÓNEnhorabuena por haber adquirido estenuevo producto Yamaha.Este manual le ofrece un buen conoci-miento básico del funcionamiento ymantenimiento de este equipo.Si tiene alguna duda acerca del fun-cionamiento o mantenimiento de estemotor, consulte a su concesionarioYamaha.

AG00001

EINLEITUNGWir beglückwünschen Sie zumErwerb Ihres neuen Yamaha-Stromerzeugers.Dieses Handbuch soll Ihnen als prak-tischer Leitfaden für den Betrieb unddie Wartung des Gerätes dienen.Sollten Sie irgendwelche Fragen zurBedienung oder Wartung haben, wen-den Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler.

AE00011

MACHINE IDENTIFICATION

The machine serial number isstamped in the location asshown.

NOTE:

The first three digits of thesenumbers are for model identifi-cation; the remaining digits arethe unit production number.Keep a record of these numbersfor reference when orderingparts from a Yamaha dealer.

AF00011

IDENTIFICATION DELA MACHINE

Le numéro de série est estampé àl’endroit indiqué.

N.B. :Les trois premiers chiffres indi-quent le modèle; les autres sont desnuméros de production. Conservezces numéros; ils vous seront utilespour commander des pièces de re-change chez les concessionnairesYamaha.

AS00011

IDENTIFICACIÓN DELEQUIPO

El número de serie del equipo está es-tampado en el lugar que se ilustra.

NOTA:

Los tres primeros dígitos de este nú-mero identifican el modelo y los res-tantes corresponden al número deproducción de la unidad. Tenga pre-sente este número para usarlo comoreferencia cuando solicite piezas a unconcesionario Yamaha.

AG00011

KENNZEICHNUNG DESGERÄTES

Die Identifizierungs-Nummer desGerätes ist an der hier gezeigtenStelle eingeprägt.

ANMERKUNG:

Die ersten drei Ziffern dieser Nummerbezeichnen das Modell; die übrigenZiffern bezeichnen dieIdentifizierungs-nummer desStromerzeugers. Die Identifizierungs-Nummer ist für eventuelleErsatzteilbestellungen bei IhremYamaha-Händler erforderlich.

EF1000iSMANUEL D’UTILISATION

© 2003 parYamaha Motor Co., Ltd.1er édition, Juillet 2003

Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans

la permission écrite de Yamaha Motor Co., Ltd. est absolument interdite.

Imprimé au Japon

EF1000iSMANUAL DEL PROPIETARIO

© 2003 Yamaha Motor Co., Ltd.1ª edición, Julio 2003

Reservados todos los derechos.Se prohibe toda reimpresión ouso no autorizado sin permiso

escrito deYamaha Motor Co., Ltd.

Impreso en Japón.

EF1000iS

OWNER’S MANUAL

©2003 by

Yamaha Motor Co., Ltd.

1st Edition, July 2003

All rights reserved. Any

reprinting or unauthorized use

without the written permission

of Yamaha Motor Co., Ltd. is

expressly prohibited.

Printed in Japan

EF1000iSBEDIENUNGSANLEITUNG

© 2003Yamaha Motor Co., Ltd.

1. Auflage Juli 2003Alle Rechte vorbehalten.

Wiedergabe oder Gebrauch nurgestattet mit ausdrücklicher

Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd.

In Japan gedruckt

AE00021 AF00021

AS00021

AG00021

7VV-9-3L hyoshi 1-4 7/9/03 3:46 PM Page 3

Page 3: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

AC00001

简介承蒙惠顾,选购雅马哈产品谨

表感谢。

本手册为您提供有关如何操作

使用及保养本机的重要资料。

若对本机的操作使用或保养有

任何疑问,请向雅马哈的代理店查

询。

EF1000iS

用户手册

2003年

Yamaha Motor Co., Ltd

第一版2003年 7月

保留所有版权。

未经Yamaha Motor Co., Ltd

公司书面许可,严禁任何复印及

未经认可的使用。

日本印刷

AC00021

AC00011

机器标识机器的序号压印在如图所示位

置。

注意:

这些编号的前三位用来进行型

号标识:剩余位为机器的生产号。

请将这些编号进行记录,以便在向

雅马哈代理店订购部件时作为参

考。

N GR NL I

AR00001

ΕΙΣΑΓΩΓΗΣυγχαρητηρια για την αγορα τουνεου σα προιοντο Yamaha.Αυτο το βιβλιο θα σα δωσει τιβασικε γνωσει που χρειαζονταιγια την κατανοηση τηλειτουργια και τη συντηρησηαυτου του µηχανηµατο.Αν εχετε ερωτησει που αφορουντην λειτουργια η την συντηρησητου µηχανηµατο σα,παρακαλουµε συµβουλευτειτεκαποιον αντιπροσωπο Yamaha.

AD00001

VOORWOORDHartelijk gefeliciteerd met deaankoop van uw nieuweYamaha-generator.In deze handleiding vindt u deinformatie die voor een veiligewerking, een juiste bedieningen de dagelijkse verzorging vanuw generator nodig is.In geval van problemen met uwgenerator kunt u zich te allentijde tot uw dealer wenden.

AH00001

INTRODUZIONEComplimenti per l’acquisto delvostro nuovo modello Yamaha.Questo manuale ha lo scopo difornirvi delle indicazioni di mas-sima sul funzionamento e sullamanutenzione di questo model-lo.Per eventuali problemi di or-dine tecnico, rivolgersi ad unconcessionario Yamaha.

AN00001

INNLEDNINGGratulerer med kjøpet av din nyeYamaha.Denne håndboken vil gi deg en godgrunnleggende forståelse av hvordandenne maskinen virker og vedlikehol-des.Har du noen spørsmål om hvordanden virker og vedlikeholdes, så takontakt med en Yamaha-forhandler.

AN00011

MASKINENSKJENNETEGN

Maskinens serienummer er preget innpå anvist sted.

MERK:

De tre første sifrene i disse numreneer kjennetegn for modellen; de øvrigeer produksjonsnummer for hverenhet. Noter deg disse numrene, sådu kan henvise til dem når du bestillerdeler fra en Yamaha-forhandler.

AR00011

ΣΤΟΙΧΕΙΑΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣΟ αριθµο σειρα τουµηχανηµατο ειναι χαραγµενοστο σηµειο που φαινεται στοσχεδιο.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Τα πρωτα τρια ψηφια αυτων τωναριθµων χαρατηριζουν τοµοντελο. Τα υπολοιπα ψηφιααποτελουν τον αριθµο παραγωγητου µηχανηµατο. Σηµειωνετεαυτου του αριθµου γιατι ειναιαπαιραιτητο να του αναφερετεστον αντιπροσωπο τη Yamahaοταν παραγγελετε ανταλλακτικα.

AD00011

SERIE- EN PRODUK-TIENUMMER

Het serienummer van de gene-rator is ingeslagen op de op defoto aangegeven plaats.

N.B.:

De eerste drie cijfers van ditnummer geven het model aan;de overige cijfers zijn het pro-duktienummer van de eenheid.Geef altijd dit nummer op wan-neer u bij een Yamaha-dealeronderdelen bestelt.

AH00011

IDENTIFICAZIONEDELLA MACCHINAIl numero di serie della macchi-na é stampigliato nel punto in-dicato.

NOTA:

Le prime tre cifre di questo nu-mero si riferiscono al modello;le altre cifre corrispondono alnumero di produzione dellamacchina. Siete pregati ditrascrivere questi numeri inmodo da avere sempre un riferi-mento preciso per eventuali or-dinazioni di pezzi di ricambiodai consessionari Yamaha.

AN00021

EF1000iSEIERHÅNDBOK

©2003Yamaha Motor Co., Ltd

1. Utgave, Juli 2003Enhver form for ettertrykkeller uautorisert bruk uten

skriftlig tillatelse fraYamaha Motor Co., Ltd. er

ettertrykkelig forbudt.Trykket i Japan.

EF1000iSΒΙΒΛΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ

© 2003 απο τηνYamaha Motor Co., Ltd.1η Εκδοση, Ιο3λιο6 2003

∆ιατηρουνται ολα τα δικαιωµατα.Απαγορευεται οποιαδηποτε

ανατυπωση η παρανοµη χρησηχωρι6 την γραπτη συγκαταθεση

τη6Yamaha Motor Co., Ltd.

Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια

EF1000iS

HANDLEIDING

©2003 door

Yamaha Motor Co., Ltd.

1. Editie, Juli 2003

Alle rechten voorbehouden.

Elke herdruk of gebruik zonder

voorafgaande toestemming

van Yamaha Motor Co., Ltd. is

uitdrukkelijk verboden.

Gedrukt in Japan.

EF1000iSMANUALE PER IL PROPRIETARIO

©2003 byYamaha Motor Co., Ltd.

1.a Edizione, Luglio 2003Tutti i diritti riservati.

E’ vietata la riproduzione o ladiffusione di questo manualesalvo previa autorizzazione

scritta da parte dellaYamaha Motor Co., LtdStampato in Giappone.

AR00021

AD00021

AH00021

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 1

Page 4: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

E F ES D

AE00031

Pr COP Continuous ratedactive power

cos ør Rated power factorfr Rated frequencyUr Rated voltageIr Rated currentMax. **m Max. site altitude of

installationMax. **°C Max. ambient tem-

peratureMass ** kg Dry weight

AF00031

PrCOP Puissance active no-minale continue

cos ør Facteur de puissancenominale

fr Fréquence nominaleUr Tension nominaleIr Intensité nominaleMax. ** m Altitude max. du site

d’installationMax. ** °C Température ambian-

te max.Mass ** kg Poids à vide

AS00031

PrCOP Potencia activa nominalcontinua

cos ør Factor de potencia no-minal

fr Frecuencia nominalUr Tensión nominalIr Intensidad nominalMáx. ** m Máxima altitud del lugar

de instalaciónMáx. ** °C Máxima temperatura

ambienteMasa ** kg Peso en seco

AG00031

PrCOP Dauernennwirkleistungcos ør Nennleistungsfaktorfr SollfrequenzUr BetriebsspannungIr NennstromMax. ** m Max. Höhe

InstallationsortMax. ** °C Max.

Umgebungstempera-turMass ** kg Trockengewicht

AE00032

wPLEASE READ AND UNDER-

STAND THIS MANUAL COM-

PLETELY BEFORE OPERATING

THE MACHINE.

Particularly important informa-tion is distinguished in thismanual by the following nota-tions.

-The Safety Alert Symbol meansATTENTION! BECOME ALERT!YOUR SAFETY IS INVOLVED!

wFailure to follow WARNING in-structions could result in severeinjury or death to the engineoperator, a bystander, or a per-son inspecting or repairing theengine.

cCA CAUTION indicates specialprecautions that must be takento avoid damage to the engine.

NOTE:

A NOTE provides key informa-tion to make procedures easieror clearer.

AF00032

XGLISEZ ATTENTIVEMENT CEMANUEL DANS SON INTE-GRALITE AVANT DE FAIREFONCTIONNER LE MOTEUR.

Les informations plus particulière-ment importantes sont signaléesdans le présent manuel de la façonsuivante.

-Le symbole d’avertissement dedanger signifie : ATTENTION !SOYEZ VIGILANT! VOTRE SE-CURITE EST EN JEU !

XGLe non-respect des instructionsd’AVERTISSEMENT peut entraî-ner de graves blessures, voire lamort de l’utilisateur du moteur,d’un passant ou du personnel char-gé de l’entretien ou de la réparationdu moteur.

fFUn ATTENTION indique les pré-cautions spéciales à prendre pouréviter de causer des dommages aumoteur.

N.B. :Un N.B. donne des informationsimportantes qui facilitent et expli-quent les différentes opérations.

AS00032

rLEA DETENIDAMENTE ESTE MA-NUAL ANTES DE PONER EN FUN-CIONAMIENTO EL EQUIPO.

En este manual, la información espe-cialmente importante se indica me-diante las siguientes notaciones.

-El símbolo de aviso de seguridad sig-nifica: ¡ATENCIÓN! ¡MANTÉNGASEALERTA! ESTÁ EN JUEGO SU SE-GURIDAD.

rLa inobservancia de las instruccionesde una ADVERTENCIA puede sercausa de lesiones graves, o incluso demuerte, del operador del motor, de al-guien que esté cerca o de la personaque inspeccione o repare ese motor.

bBUna ATENCIÓN indica medidas espe-ciales que deben tomarse para evitarque se dañe el motor.

NOTA:

Una NOTA ofrece información esen-cial para aclarar o facilitar la realiza-ción de determinados procedimientos.

AG00032

WVOR INBETRIEBNAHME DESGERÄTES SOLLTEN SIE DIESESHANDBUCH SORGFÄLTIG UNDVOLLSTÄNDIG DURCHLESEN UNDENTSPRECHEND BEACHTEN.

Besonders wichtige Angaben werdenin diesem Handbuch wie folgt ge-kennzeichnet.

-Das Sicherheitshinweiszeichen be-deutet; ACHTUNG! SEIEN SIE AUFDER HUT! ES GEHT UM IHRE SI-CHERHEIT!

WDie Nichtbeachtung der AnweisungenWARNUNG kann zu schwerenVerletzungen oder sogar zum Toddes Maschinenbedieners, der in derNähe befindlichen Personen oder derfür die Wartung und Instandsetzungder Maschine verantwortlichenPerson führen.

dDDie Kennzeichnung ACHTUNG weistauf spezielle Vorsichtsmaßnahmenhin, die unbedingt zu beachten sind,um Schaden an der Maschine zu ver-meiden.

ANMERKUNG:

Eine ANMERKUNG enthält wichtigeInformationen, die den Gebrauch ver-einfachen oder verständlicher ma-chen.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 2

Page 5: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

AC00032

在使用本机之前,务请详细阅

读本手册及完全掌握其中的内容。

特别重要的资料会以下示方式

表示。

-

安全注意记号表示“注意!谨

慎处理,严加小心您自身的安

全!”

警告

警告

若不谨慎遵守警告事项,有可

能会发生事故导致本机操作员、周

围的旁人、检查或修理人员受伤及

死亡的危险。

“告诫”表示务须谨慎小心以

避免本机遭受损坏。

注意:

“注意”表示使用时的重要资

料。目的在使操作更加简单及明

确。

AC00031

Pr COP 连续额定有功功率

cos ør 额定功率因数

fr 额定频率

Ur 额定电压

Ir 额定电流

Max. **m 安装现场最大海拔高

Max. **°C 最高环境温度

Mass **kg 净重

告诫:

N GR NL I

AN00031

PrCOP Kontinuerlig merkeeffekt, aktiv

cos ør Effektfaktorfr MerkefrekvensUr MerkespenningIr MerkestrømMax ** m Maks. høyde over

havetMax ** °C Omgivelsestemperatur,

maks.Mass ** kg Tørrvekt

AN00032

oLES DENNE HÅNDBOKEN NØYEOG FULLSTENDIG FØR DU TARMASKINEN I BRUK.

Særlig viktig informasjon er markertpå følgende måte.

-Sikkerhetsvarselsymbolet betyr SEOPP! SKJERPOPPMERKSOMHETEN! DINSIKKERHET ER TRUET!

oEn advarsel tilsier spesielleprosedyrer som må følges for åunngå SKADE på en maskinoperatør,en som står ved siden av eller enperson som etterser eller reparerermaskinen.

lL“PASS PÅ!”tilsier at du må taspesielle forholdsregler for å unngåskader på maskinen.

MERK:

Under “MERK” gis det grunnleggendeinformasjon som skal gjøreprosedyrene enklere og klarere.

AR00031

PrCOP Ηλεκτρικ/ ισχ0cos Ωr Βαθµο συντελεστη

ισχυοfr ΣυχνοτηταUr ΤασηIr 9ντασηMax. ** m Μcγιστο υψο

cγκαταστασηMax. ** °C Μεγιστη θερµο-

κρασια περιβαλ-λοντο

Μοζα ** χγρ. Καθαρο βαρο

AR00032

XPΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ∆ΙΑΒΑΣΤΕΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟΒΙΒΛΙΟ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΜΗΧΑΝΗΜΑ.

Ιδιαιτερα σηµαντικεπληροφοριε που περιεχονται σεαυτο το βιβλιο διακρινονται µετου παρακατω τιτλου.-Το συµβολο τη Προσοχη σεθεµατα Ασφαλεια σηµαινειΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΕΞΤΕ!ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΣΑΣΑΣΦΑΛΕΙΑ!

XPΗ µη τηρηση των οδηγιων πουυπαρχουν στην ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟ-ΙΗΣΗ ειναι δυνατο να προκαλεσεισοβαρο τραυµατισµο η και θανατοστον χειριστη του µηχανηµατο,η σε καποιον παρευρισκοµενο, ησε καποιο προσωπο που ελεγχει ηδιορθωνει το µηχανηµα.

nNΗ ΠΡΟΣΟΧΗ παρουσιαζειειδικε διαδικασιε που πρεπει νατηρηθουν για να µην προκληθειβλαβη στο µηχανηµα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ παρεχεισηµαντικε πληροφοριε πουβοηθουν στο να εκτελεουνται οιεργασιε ευκολωτερα ηκαθαρωτερα.

AD00031

PrCOP Continu nominaalactief vermogen

cos ør Nominale vermo-gensfactor

fr Nominale frekwen-tie

Ur Nominale spanningIr Nominale stroomMax. ** m Max. installatie-

hoogteMax. ** °C Max. omgevings-

temperatuurMass ** kg Droog gewichtAD00032

X@LEES DEZE HANDLEIDING

EERST ZORGVULDIG DOOR

VOOR U DE MACHINE IN WER-

KING STELT.

Besteed vooral aandacht aan deinformatie die wordt voorafge-gaan door de volgende woor-den:

-Het waarschuwingsteken staatvoor: OPGEPAST! LET OP! UWVEILIGHEID STAAT OP HETSPEL!

X@Als u WAARSCHUWING-in-strukties niet opvolgt, kan dit toternstige kwetsuren leiden of dedood veroorzaken van machine-bediener, omstaanders of depersoon die de machine nakijktof hcrstclt.

<>BELANGRIJK geeft aan dat spe-ciale voorzorgen moeten wor-den genomen om machinescha-de te voorkomen.

N.B.:

N.B. verschaft essentiële infor-matie om procedures te verge-makkelijken of verduidelijken.

AH00031

PrCOP Potenza attiva nomi-nale continuativa

cos ør Fattore di potenzanominale

fr Frequenza nomi-nale

Ur Tensione nominaleIr Corrente nominaleMax. ** m Altitudine di instal-

lazione massimaMax ** °C Temperatura ambi-

ente massimaMass ** kg Peso a seccoAH00032

TSIETE PREGATI DI LEGGEREATTENTAMENTE E PER IN-TERO QUESTO MANUALEPRIMA DI METTERE IN FUN-ZIONE LA MACCHINA.

Nel manuale le istruzioni di par-ticolare rilievo sono contrasseg-nate come segue:

-Questo simbolo significa: AT-TENZIONE! LA VOSTRA INCO-LUMITA E’ IN PERICOLO!

TNon seguire le istruzioniAVVERTENZA può provocaregravi danni o morte all’ opera-tore della macchina, alle per-sone che transitano nei pressi oagli ispettori che la controllanoo riparano.

iIATTENZIONE indica precauzionispeciali da prendere per evitaredi danneggiare la macchina.

NOTA:

Una nota fornisce le infor-mazioni chiave per semplificareo chiarire le procedure.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 3

Page 6: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

E F ES D

NOTE:

9 Yamaha continually seeksadvancements in productdesign and quality.Therefore, while this manu-al contains the most currentproduct information avail-able at the time of printing,there may be minor discrep-ancies between your engineand this manual. If there isany question concerningthis manual, please consultyour Yamaha dealer.

9 This manual should be con-sidered a permanent part ofthis engine and should re-main with this engine whenresold.

N.B. :9 Yamaha travaille constamment

à l’amélioration de la concep-tion et de la qualité de ses pro-duits. Par conséquent, même sile présent manuel contient lesinformations les plus récentesau moment de l’impression, ilest possible qu’il y ait de lé-gères différences entre votremoteur et ce manuel. Si vousavez des questions au sujet dece manuel, consultez votreconcessionnaire Yamaha.

9 Ce manuel doit être considérécomme faisant partie intégrantedu moteur et doit donc l’ac-compagner en cas de revente.

NOTA:

9 Yamaha introduce continuamentemejoras en el diseño y en la cali-dad de sus productos. Por ello,aunque este manual contiene lainformación más reciente sobre elproducto de que se dispone en elmomento de su impresión, puedehaber pequeñas discrepanciasentre el motor y la informacióndel manual. Si tiene alguna dudaacerca de este manual, consulte asu concesionario Yamaha.

9 Este manual debe considerarseparte permanente del motor yacompañar al mismo si se proce-de a su venta posteriormente.

ANMERKUNG:

9 Yamaha ist ständig umVerbesserungen in Bezug aufProduktentwicklung und -qualitätbemüht. Daher können geringfü-gige Abweichungen zwischenIhrem Modell und diesemHandbuch auftreten, auch wenndie zum Zeitpunkt des Druckesaktuellen technischen Datenberücksichtigt wurden. BeiFragen zu diesem Handbuchwenden Sie sich bitte an Ihrenzuständigen Yamaha-Händler.

9 Dieses Handbuch ist als ständi-ges Begleitmaterial diesesGerätes zu betrachten. Auchbeim späteren Verkauf sollte esstets beim Gerät bleiben.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 4

Page 7: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

注意:

9 由于雅马哈对于产品的设计及

品质不断寻求革新及进步,虽

然本手册在印刷时记载了产品

最新的情报资料,但其内容仍

会与本机的实物略有差异。若

对本手册有任何疑问,请向您

的雅马哈代理店查询服务。

9 本手册被视为本机的一个部件,

在转卖时务须将手册连同本机

一齐交给买方。

N GR NL I

MERK:

9 Yamaha søker kontinuerlig frem-gang i produktdesign og kvalitet.Selv om denne håndbok innehol-der den mest aktuelle produktin-formasjon som var tilgjengeligved tidspunktet for trykkingen,kan det være mindre avvik mel-lom din maskin og denne hånd-boken. Hvis du har noen spørs-mål med hensyn til dennehåndboken, vennligst konsulterdin Yamaha-forhandler.

9 Denne håndbok skal betraktessom en permanent del av dennemaskinen og skal følge maskinenved videresalg.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

9 Η Yamaha αναζητει συνεχωπροωθηµενε λυσει στηνσχεδιαση των προιοντων καιτην ποιοτητα. Γιαυτο, αν καιτο παρον βιβλιο περιεχει τιπιο προσφατε πληροφοριετην στιγµη τη εκτυπωση,πιθανω να βρειτε µικρεαποκλισει µεταξυ τουµηχανηµατο σα και τουπεριεχοµενου αυτου τουβιβλιου. Αν εχετεοποιαδηποτε ερωτησησχετικα µε αυτο το βιβλιο,παρακαλουµε επικοινωνηστεµε καποιον αντιπροσωποYamaha.

9 Αυτο το βιβλιο πρεπει ναθεωρειται αναποσπαστοµερο αυτου του µηχανηµατοκαι πρεπει να το συνοδευει σεπεριπτωση που µεταπωληθει.

N.B.:

9 Yamaha probeert zijn pro-duktontwerpen en -kwaliteitconstant te verbeteren.Omdat deze handleiding derecentste produktinformatiebevat die op het ogenblikvan het drukken beschik-baar was, kunnen er kleineverschillen zijn tussen uwmachine en de handleiding.Mocht u vragen hebbenover deze handleiding, raad-pleeg dan uw Yamaha-dealer.

9 Deze handleiding moet wor-den beschouwd als een in-tegraal onderdeel van demachine en moet bij hetdoorverkopen van de ma-chine dan ook bij de machi-ne worden bewaard.

NOTA:

9 La Yamaha si impegnacostantemente a migliorareil design e la qualità dei pro-pri prodotti. Di conseguen-za, per quanto questo man-uale contenga leinformazioni più aggiornatedisponibili al momento diandare in stampa, è possi-bile che vi siano alcune pic-cole discrepanze fra laVostra macchina ed il pre-sente manuale. Per qualsiasidubbio o perplessità in mer-ito a questo manuale, sietepregati di rivolgervi alVostro rivenditore autorizza-to Yamaha.

9 Il presente manuale è daritenersi parte permanentedi questa macchina e, per-tanto, deve rimanere acclusoalla macchina qualoraquest’ultima venga rivendu-ta.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 5

Page 8: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

E F ES D

AE00041

CONTENTS

WARRANTY .......................................1LOCATION OF IMPORTANT

LABELS...............................................3SYMBOL MEANING......................5

SAFETY INFORMATION....................7EXHAUST FUMES AREPOISONOUS..................................7FUEL IS HIGHLY FLAMMABLEAND POISONOUS.........................7ENGINE AND MUFFLER MAYBE HOT...........................................9ELECTRIC SHOCKPREVENTION...............................11EXTENSION CORD NOTES ........11CONNECTION NOTES ................13

CONTROL FUNCTION .....................15DESCRIPTION..............................15OIL WARNING SYSTEM .............17ENGINE SWITCH.........................17AC SWITCH (N.F.B.) ....................19ECONOMY CONTROL SWITCH........................................19DC SWITCH (N.F.B.) ....................21DC PROTECTOR ..........................21FUEL TANK CAP AIR VENT KNOB ...........................................23FUEL COCK KNOB ......................23

PRE-OPERATION CHECK ................25FUEL.............................................25ENGINE OIL .................................27GROUND (Earth) .........................29

OPERATION .....................................31STARTING THE ENGINE.............31APPLICATION RANGE ................35CONNECTION..............................39STOPPING THE ENGINE.............51

PERIODIC MAINTENANCE..............53MAINTENANCE CHART..............53CARBURETOR ADJUSTMENT ...55SPARK PLUG INSPECTION ........57ENGINE OIL REPLACEMENT......57MUFFLER SCREEN AND SPARKARRESTER ...................................61AIR FILTER ...................................65FUEL TANK FILTER .....................67TROUBLESHOOTING..................67

STORAGE.........................................73SPECIFICATIONS.............................79WIRING DIAGRAM ..........................83

AF00041

TABLE DESMATIERES

GARANTIE .........................................1EMPLACEMENTS DES ETIQUETTES DE SECURITE.........3

SIGNIFICATION DES SYMBOLES.......5INFORMATIONS DE SECURITE...7

LES GAZ D’ECHAPPEMENTSONT TOXIQUES...........................7LE CARBURANT EST HAUTEMENTINFLAMMABLE ET TOXIQUE ..........7LE MOTEUR ET LE SILENCIEUXSONT BRÛLANTS .........................9PREVENTION DES RISQUESD’ELECTROCUTION...................11REMARQUES CONCERNANT LECORDON PROLONGATEUR......11REMARQUES CONCERNANTLES CONNEXIONS......................13

FONCTION DES COMMANDES ..15DESCRIPTION..............................15SYSTEME D’AVERTISSEMENTDE NIVEAU D’HUILE .................17CONTACTEUR DU MOTEUR ....17CONTACTEUR CA (sans fusible) ...19COMMUTATEUR DEFONCTIONNEMENT ECONOMIQUE...19COMMUTATEUR CC (sans fusible) ..21PROTECTEUR DE CC..................21MOLETTE DE PURGE D’AIR DU BOUCHONDE RESERVOIR A CARBURANT ............23ROBINET A CARBURANT .........23

VERIFICATIONS AVANTUTILISATION ..................................25

CARBURANT ...............................25HUILE MOTEUR ..........................27MASSE (terre)................................29

FONCTIONNEMENT .....................31DEMARRAGE DU MOTEUR......31PLAGES D’UTILISATION...........35CONNEXIONS..............................39ARRET DU MOTEUR ..................51

ENTRETIENS PERIODIQUES......53TABLEAU DE PERIODICITE DESENTRETIENS................................53REGLAGE DU CARBURATEUR ........55INSPECTION DE LA BOUGIE....57RENOUVELLEMENT DEL’HUILE MOTEUR ......................57GRILLE DU SILENCIEUX ETPARE-ETINCELLES.....................61FILTRE A AIR...............................65FILTRE DU RESERVOIR D’ESSENCE..67DEPANNAGE................................67

REMISAGE.......................................73SPECIFICATIONS...........................79SCHEMA DE CABLAGE................83

AS00041

ÍNDICE

GARANTÍA................................................1UBICACIÓN DE ETIQUETAS IMPORTANTES .........................................3

SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS.......5INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ......7

LOS GASES DE ESCAPE SON TÓXICOS ....7EL COMBUSTIBLE ES MUYINFLAMABLE Y TÓXICO ......................7EL MOTOR Y EL SILENCIADORPUEDEN ESTAR CALIENTES...............9PREVENCIÓN DE DESCARGASELÉCTRICAS......................................11NOTAS SOBRE EL USO DE CABLESDE PROLONGACIÓN..........................11NOTAS SOBRE LA CONEXIÓN..........13

FUNCIONES DE CONTROL ....................15DESCRIPCIÓN ....................................15SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DE ACEITE ...17INTERRUPTOR DEL MOTOR ..............17INTERRUPTOR DE C.A. (DISYUNTORSIN FUSIBLE) .....................................19INTERRUPTOR DE CONTROL DEAHORRO DE COMBUSTIBLE .............19INTERRUPTOR DE C.C. (DISYUNTORSIN FUSIBLE) .....................................21PROTECTOR DE C.C..........................21TIRADOR DEL SUSPIRO DE AIRE DELTAPÓN DEL DEPÓSITO DECOMBUSTIBLE ..................................23BOTÓN DEL GRIFO DE COMBUSTIBLE....23

COMPROBACIONES ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO............25

COMBUSTIBLE...................................25ACEITE DE MOTOR ...........................27PUESTA A TIERRA (masa).................29

FUNCIONAMIENTO ................................31ARRANQUE DEL MOTOR ..................31MARGEN DE APLICACIONES ............35CONEXIÓN.........................................39PARADA DEL MOTOR........................51

MANTENIMIENTO PERIÓDICO...............53TABLA DE MANTENIMIENTO............53AJUSTE DEL CARBURADOR.............55INSPECCIÓN DE LA BUJÍA ................57CAMBIO DEL ACEITE DE MOTOR.....57PANTALLA DEL SILENCIADOR YSUPRESOR DE CHISPA......................61FILTRO DE AIRE ................................65FILTRO DEL DEPÓSITO DECOMBUSTIBLE...................................67LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ............67

ALMACENAMIENTO ...............................73ESPECIFICACIONES ..............................79DIAGRAMA DEL CABLEADO .................83

AG00041

INHALTSVERZEICHNIS

GARANTIE ................................................1LOKALISIERUNG WICHTIGER HINWEISSCHILDER .................................3

SYMBOLERKLÄRUNG.........................5SICHERHEITSHINWEISE .........................7

AUSPUFFGASE SIND GIFTIG.............7KRAFTSTOFF ENTZÜNDET LEICHTUND IST GIFTIG...................................7MOTOR UND AUSPUFF KÖNNENSEHR HEISS WERDEN .......................9SCHUTZMASSNAHMEN VORBERÜHRUNGSSPANNUNG ..............11HINWEISE ZUMVERLÄNGERUNGSKABEL ................11ANMERKUNGEN ZUM ANSCHLUSS ......................................13

BEDIENUNGS- UND KONTROLL-EINRICHTUNGEN ...................................15

BESCHREIBUNG ...............................15ÖLWARNSYSTEM..............................17MOTORSCHALTER............................17WECHSELSTROM-SCHALTER .........19SPARLAUFSCHALTER ......................19GS-SCHALTER...................................21GS-SCHUTZ .......................................21KRAFTSTOFFTANKDECKEL-ENTLÜFTUNGSKANALKNOPF .........23KRAFTSTOFFHAHN-KNOPF.............23

PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME .....25KRAFTSTOFF.....................................25MOTORÖL ..........................................27MASSE (Erde).....................................29

BETRIEB .................................................31ANLASSEN DES MOTORS................31ANWENDUNGSBEREICH..................35AUSCHLUSS ......................................39ANHALTEN DES MOTORS................51

REGELMÄSSIGE WARTUNG ................53WARTUNGSTABELLE .......................53EINSTELLUNG DES VERGASERS ...55PRÜFUNG DER ZÜNDKERZE...........57MOTORÖLWECHSEL ........................57SCHALLDÄMPFERSIEB UNDFUNKENLÖCHER ..............................61LUFTFILTER.......................................65FILTER DES KRAFTSTOFFTANKS...67FEHLERSUCHE .................................67

LAGERUNG.............................................73TECHNISCHE DATEN ............................80SCHALTPLAN.........................................84

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 6

Page 9: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

AC00041

目录

保用 ................................................. 2

重要标签的位置 .............................. 4

符号含义 ......................................... 6

安全事项 .......................................... 8

本机的排气具有毒性....................... 8

本机的燃油可燃性极高并具

有毒性 ............................................. 8

发动机及消音器会发热 ................. 10

防止触电 ....................................... 12

接线注意要项 ................................ 12

延长电缆的使用注意..................... 14

控制功能 ........................................ 16

说明 ............................................... 16

油量警报系统 ................................ 18

发动机开关.................................... 18

交流电开关(N.F.B).................... 20

省油运转开关 ................................ 20

直流电开关(N.F.B).................... 22

直流保护器.................................... 22

燃油箱盖排气孔钮 ........................ 24

燃油旋塞旋钮 ................................ 24

使用前的检查 ................................. 26

燃油 ............................................... 26

机油 ............................................... 28

地线 ............................................... 30

操作 ............................................... 32

发动机的启动 ................................ 32

应用范围 ....................................... 36

连接 ............................................... 40

发动机的停止 ................................ 52

定期点检保养 ................................. 54

点检保养步骤图 ............................ 54

调节化油器.................................... 56

火花塞的点检 ................................ 58

机油的更换.................................... 58

消声器罩和火花消除器 ................. 62

空气滤清器.................................... 66

燃油箱过滤器 ................................ 68

故障处理 ....................................... 68

保管 ............................................... 74

规格 ............................................... 80

接线图............................................ 84

N GR NL I

AN00041

INHOUD

GARANTI...................................................2PLASSERING AV VIKTIGE MERKELAPPER........................................4

SYMBOLFORKLARING........................6SIKKERHETSFORANSTALTNINGER......8

AVGASS ER GIFTIG ............................8DRIVSTOFF ER MEGET BRENNBARTOG GIFTIG............................................8MOTOR OG STØYDEMPER KANVÆRE VARME ...................................10FOR Å UNNGÅ ELEKTRISK STØT....12MERKNAD VED BRUK AVSKJØTELEDNING ..............................12TILKOBLING .......................................14

KONTROLLFUNKSJON .........................16BESKRIVELSE ...................................16OLJEVARSEL SYSTEM .....................18MOTORBRYTER ................................18VEKSELSTRØMSBRYTER (SIKRINGSFRI BRYTER) ...................20BRYTER FOR ØKONOMIKONTROLL .......................20LIKESTRØMSBRYTER (SIKRINGSFRI BRYTER) ...................22LIKESTRØMSVERN ...........................22BENSINTANKLOKKETS LUFTEKNAPP.....................................24BENSINKRANKNAPP.........................24

FORHÅNDSSJEKK.................................26DRIVSTOFF........................................26MOTOROLJE......................................28JORDING ............................................30

BRUK AV MASKINEN.............................32STARTE MOTOREN...........................32BRUKSOMPÅDE ................................36TILKOBLING .......................................40STOPPE MOTOREN ..........................52

REGELMESSIG VELDLIKEHOLD..........54VELDLIKEHOLDSSKJEMA ................54JUSTERING AV FORGASSER ..........56ETTERSYN AN TENNPLUGG............58SKIFT AV MOTOROLJE.....................58EKSOSFILTER OG GNISTFANGER..62LUFTFILTER.......................................66BENSINTANKFILTER.........................68HVIS NOE GÅR GALT........................68

OPPBEVARING.......................................74SPESIFIKASJONER ...............................80KOBLINGSSKJEMA ...............................84

AR00041

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΕΓΓΥΗΣΗ ...........................................2ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ ΕΤΙΚΕΤΩΝ ..4

ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ......6ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ.................................8

ΤΑ ΚΑΥΣΑΕΡΙΑ ΤΗΣΕΞΑΤΜΙΣΗΣ ΕΙΝΑΙ∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆Η.............................8ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥΕΥΦΛΕΚΤΟ ΚΑΙ∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆ΕΣ...........................8Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΚΑΙ Η ΕΞΑΤΜΙΣΗΙΣΩΣ ΕΙΝΑΙ ΚΑΥΤΑ .......................10ΠΡΟΛΗΨΗ ΕΝΑΝΤΙΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ ....12ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣΠΡΟΕΚΤΑΣΕΙΣ ............................12ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕΤΗΝ ΣΥΝ∆ΕΣΗ............................14

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ...........16ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ .................................16ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣΛΑ∆ΙΟΥ ........................................18∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ..........18∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ (AC)....20∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ .....20∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ (DC) ...22∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ DC PROTECTOR....22KΟΥΜΠΙ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΕΡΑΤΑΠΑΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ...................24ΚΟΥΜΠΙ ΠΑΡΟΧΗΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ..24

ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ..............................................26

ΚΑΥΣΙΜΟ.....................................26ΛΑ∆Ι ΚΙΝΗΤΗΡΑ ........................28ΓΕΙΩΣΗ .........................................30

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................32ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ..................................32ΠΕΡΙΟΧΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ............36ΣΥΝ∆ΕΣΗ .....................................40ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ....52

ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.............54ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ..54ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ ......56ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΠΟΥΖΙ ....................58ΑΛΛΑΓΗ ΤΟY ΛΑ∆IOY ΤΟY ΚINHTHPΑ...58ΣΙΤΑ ΤΟΥ ΣΙΓΑΣΤΗΡΑ...............62ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΟΣ ...........................66ΦΙΛΤΡΟ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ .....68∆ΙΟΡΘΩΣΗ ΒΛΑΒΩΝ ..................68

ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ................................74ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ .............................80ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ....................................84

AD00041

INHOUD

GARANTIE..........................................2PLAATS VAN BELANGRIJKE

LABELS...............................................4SYMBOLENBETEKENIS................6

VEILIGHEIDSINFORMATIE ...............8UITLAATGASSEN ZIJN GIFTIG ...8BENZINE IS UITERSTONTVLAMBAAR EN GIFTIG.........8MOTOR EN GELUIDDEMPERKUNNEN HEET ZIJN...................10VOORKOMEN VAN ELEKTRISCHE SCHOKKEN.........12VERLENGSNOER ........................12AANSLUITINGSTIPS...................14

CONTROLEFUNKTIES.....................16BESCHRIJVING ...........................16OLIEPEILVERKLIKKERLAMPJE ..18MOTORSCHAKELAAR ................18WISSELSTROOMSCHAKELAAR(N.F.B.) .........................................20VRIJLOOP-SPAARSCHAKELAAR .................20GELIJKSTROOMSCHAKELAAR(N.F.B.) .........................................22GELIJKSTROOMBESCHER-MING............................................22TANKDOPONTLUCHTINGS-KNOP............................................24BRANDSTOFKRAANKNOP.........24

INSPECTIE VOORAF........................26BENZINE ......................................26MOTOROLIE ................................28AARDING .....................................30

BEDIENING ......................................32DE MOTOR STARTEN.................32GEBRUIKSLIMIETEN...................36AANSLUITINGEN........................40DE MOTOR UITZETTEN..............52

PERIODIEK ONDERHOUD...............54ONDERHOUDSSCHEMA ............54CARBURATORAFSTELLING.......56INSPECTIE VAN DE BOUGIE......58VERVERSEN VAN MOTOROLIE ..58UITLAAT DEMPER ZEEF.............62LUCHTFILTER ..............................66BRANDSTOFTANKFILTER..........68PROBLEEMOPSPORING.............68

OPSLAG VOOR LANGERE TIJD .....74TECHNISCHE GEGEVENS ..............80ELEKTRISCH SCHEMA....................84

AH00041

INDICE

GARANZIA ...........................................2POSIZIONE DI ETICHETTE IMPORTANTI ......................................4

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI...........6INFORMAZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA .........................................8

I GAS DI SCARICO SONO TOSSICI .....8IL CARBURANTE E’ ALTAMENTEINFIAMMABILE E TOSSICO ..........8LA MARMITTA E IL MOTOREPOSSONO SCOTTARE .................10PREVENZIONE DI SCOSSEELETTRICHE .................................12NOTE RELATIVE ALLA PROLUNGA ..12INDICAZIONI DA OSSERVAREPER I COLLEGAMENTI ................14

FUNZIONI DI COMANDO ...............16DESCRIZIONE...............................16SISTEMA DI SEGNALAZIONELIVELLO OLIO ..............................18INTERRUTTORE DEL MOTORE..18INTERRUTTORE AC (N.F.B.) .......20INTERRUTTORE DI RISPARMIOPER MARCIA AL MINIMO ............20INTERRUTTORE CC (N.F.B.) .......22DISPOSITIVO DI PROTEZIONE CC ...22MANOPOLA SFIATO TAPPOSERBATOIO CARBURANTE.........24MANOPOLA RUBINETTOCARBURANTE ...............................24

CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ..................26

CARBURANTE ...............................26OLIO MOTORE..............................28TERRA............................................30

FUNZIONAMENTO ..........................32COME AVVIARE IL MOTORE.......32CAMPO DI APPLICAZIONE..........36ALLACCIAMENTO ELETTRICO...40COME SPEGNERE IL MOTORE ..52

MANUTENZIONE PERIODICA .......54SCHEMA DI MANUTENZIONE....54MESSA A PUNTO DELCARBURATORE.............................56VERIFICA DELLO STATO DELLA CANDELA ...58SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE....58GRIGLIA DELLA MARMITTA .......62FILTRO DELL’ARIA.......................66FILTRO SERBATOIO CARBURANTE......68RICERCA INCONVENIENTI .........68

RIMESSAGGIO .................................74CARATTERISTICHE TECNICHE.....80SCHEMA ELECTRICO ......................84

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 7

Page 10: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 1 –

E F ES D

AE00051

WARRANTYIf doubt exists as to the causeand cure of a problem, consultyour authorized Yamaha gener-ator dealer. This is especiallyimportant during the warrantyperiod as unauthorized, haphaz-ard or improper repairs canvoid the warranty.Remember that your authorizedYamaha dealer has the specialtools, techniques and spareparts necessary for proper re-pair of your generator. Alwaysconsult him if you are in doubtas to proper specificationsand/or maintenance proce-dures. Occasionally, printing er-rors or production changes willmake certain portions of thismanual incorrect. Until you arethoroughly familiar with thismodel, consult your dealer be-fore attempting any mainte-nance.Should further maintenance orservice information be desired,service manuals can be pur-chased from your local autho-rized Yamaha generator dealer.

AF00051

GARANTIESi vous avez des doutes quant à lacause d’un problème ou à la façond’y remédier, consultez votreconcessionnaire de groupes électro-gènes Yamaha. C’est plus particu-lièrement important pendant la pé-riode de garantie, car desréparations non autorisées, aléa-toires ou incorrectes peuvent en-traîner l’annulation de la garantie.Rappelez-vous que votre conces-sionnaire Yamaha dispose de l’ou-tillage spécial, des techniques etdes pièces de rechange nécessairespour effectuer les réparations adé-quates de votre groupe électrogène.Consultez-le toujours si vous n’êtespas certain des caractéristiquestechniques et/ou des procéduresd’entretien. Par ailleurs, il se peutque des fautes d’impression ou deschangements de production rendentincorrects certains passages de cemanuel. A moins que vous nesoyez parfaitement familiarisé avecce modèle, consultez votre conces-sionnaire avant d’effectuer quelqueopération d’entretien que ce soit.Si vous désirez des informationsd’entretien plus détaillées, vouspouvez vous procurer un manuel deservice auprès de votre concession-naire de groupes électrogènesYamaha.

AS00051

GARANTÍAEn caso de duda sobre la causa y re-solución de un problema, consulte alconcesionario autorizado de genera-dores Yamaha en su localidad. Esto esespecialmente importante durante elperíodo de garantía, porque cualquierreparación no autorizada, casual o in-correcta, puede invalidar dicha garan-tía.Recuerde que el concesionario autori-zado Yamaha dispone de las herra-mientas especiales, técnicas y piezasde repuesto necesarias para repararcorrectamente el generador.Consúltele siempre que tenga dudassobre las especificaciones y/o los pro-cedimientos de mantenimiento ade-cuados. Ocasionalmente, puede haberpartes inapropiadas de este manualdebidas a errores de impresión o acambios de producción. Mientras noesté totalmente familiarizado con estemodelo, consulte a su concesionarioantes de intentar realizar cualquiertarea de mantenimiento.Si desea más información sobre man-tenimiento o servicio, puede adquirirmanuales de servicio dirigiéndose alconcesionario local autorizado de ge-neradores Yamaha.

AG00051

GARANTIEWenn Zweifel über die Ursache unddie Beseitigung eines Problems be-stehen, sollten Sie Ihren autorisiertenYamaha-Stromerzeuger-Händler be-fragen. Dies ist besonders wichtigwährend der Garantiezeit, da bei nichtzulässiger, unfachmännischer undunsachgemäßer Reparatur derGarantieanspruch er-lischt.Denken Sie daran, daß Ihr autorisier-ter Yamaha-Stromerzeuger-Händlerüber Spezialwerkzeuge, die Technikund notwendige Ersatzteile für eineeinwandfreie Reparatur IhresStromerzeu-gers verfügt. Fragen Sieihn, wenn Sie im Hinblick auf techni-sche Daten und/oderWartungsverfahren Probleme haben.Es ist möglich, daß infolge vonDruckfehlern oder Änderungen in derHerstellung Angaben ungültig wer-den. Solange Sie mit diesem Modellnoch nicht vollständig vertraut sind,empfehlen wir Ihnen, vor derDurchführung von WartungsarbeitenIhren Händler zu befragen.Für weitere Informationen steht Ihnenautorisierter Ihr Yamaha-Stromerzeu-ger-Händler zur Verfügung.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 8

Page 11: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 2 –

N GR NL I

AC00051

保用若产生任何疑问,务请向您的

雅马哈发电机代理店查询服务。此

对于在保用期内的发电机特别重

要,因为未经许可、无计划性的、或

不正确的维修有可能使发电机的保

用保障失效。

请记住经受权的雅马哈代理店

备有维修发电机的专门工具、技术

及配件。若您对本机的机械规格、

保养有任何疑问,务请随时向代理

商查询服务。由于偶然会发生印刷

上的错误及有制造上的变更,本说

明书的部分内容有出现错误的可

能。在您还未完全熟悉本机之前,

于进行任何保养操作前,务请向您

的代理店征求意见。

有关维修保养的更进一步的说

明,您可向雅马哈的代理店购买保

养管理手册。

AN00051

GARANTIHvis det oppstår tvil om årsaken til etproblem og hvordan det kan løses, såta kontakt med din autoriserteYamaha-generatorforhandler. Detteer spesielt viktig i garantiperioden,siden uautoriserte, vilkårlige elleruriktige reparasjoner kan gjøregarantien ugyldig.Husk at din autoriserteYamahaforhandler råder over despesielle redskapene, teknikkene ogreservedelene som er nødvendige foren skikkelig reparasjon av dingenerator. Rådfør deg alltid med hamhvis du er i tvil om spesifikasjoneneog/eller vedlikeholdsprosedyrene. Inoen tilfeller kan trykkfeil ellerproduksjonsendringer gjøre deler avdenne håndboken feilaktig. Inntil duhar fått grundig kjennskap til dennemodellen, bør du rådføre deg medforhandleren før du forsøker deg påvedlikehold.

AR00051

ΕΓΓΥΗΣΗΑν υπαρχει αµφιβολια ω προτην αιτια και την διορθωσηκαποιου προβληµατο,συµβουλευτειτε τον αντιπροσωπογεννητριων Yamaha. Αυτο ειναιιδιαιτερα σηµαντικο στην περιοδοτη εγγυηση καθω τυχονδιορθωσει σε µηεξουσιοδοτηµενο συνεργειο ηαπροσεκτη χρηση η λανθασµενεεπεµβασει για διορθωση,ακυρωνουν την εγγυηση.Παρακαλουµε να θυµαστε οτι οεξουσιοδοτηµενο αντιπροσωποYamaha εχει τα ειδικα εργαλεια,την γνωση και τα αναγκαιαανταλλακτικα για τηναποτελεσµατικη διορθωση τηγεννητρια σα. Να τονσυµβουλευεστε σε καθεπεριπτωση που εχετε αµφιβολιασχετικα µε τι ορθεπροδιαγραφε και/η τιδιαδικασιε συντηρηση. Ειναιπιθανο τυχον τυπογραφικα λαθη ηαλλαγε στην παραγωγη νακανουν αυτο το βιβλιο να φαινεταιοτι περιεχει ανακριβειε. Μεχριοτου γνωρισετε καλα αυτο τοµοντελο, σα συνιστουµε νασυµβουλευεστε τον αντιπροσωποσα τη Yamaha πρινεπιχειρησετε οποιαδηποτεεργασια συντηρηση.Σε περιπτωση που χρειαστειτε επιπλεον εργασιε συντηρηση ηδιορθωση, µπορειτε νααγορασετε το βιβλιο µε τιΕπισκευαστικε Οδηγιε απο τοντοπικο σα αντιπροσωπογεννητριων Yamaha.

AD00051

GARANTIEAls er twijfel bestaat over oor-zaak van of oplossing voor eenprobleem, kunt u best uw er-kende Yamaha-dealer raadple-gen. Dit is vooral van belang tij-dens de garantieperiode, omdatonbevoegde, ongelukkige offoute reparaties verval van degarantie tot gevolg kunnen heb-ben.Denk er steeds aan dat uw er-kende dealer de noodzakelijkegereedschappen, technischekennis en onderdelen heeft omuw generator degelijk te her-stellen.Raadpleeg hem steeds als utwijfels hebt over de juiste spe-cificaties en/of de onderhouds-procedures.Door drukfouten of productwij-zigingen kunnen bepaalde ge-deeltes van dit handboek on-juist zijn. Raadpleeg dan ook uwdealer voor u zich aan enig on-derhoudswerk waagt, tot u vol-ledig vertrouwd bent met ditmodel.Als u meer onderhouds- of ser-viceinformatie wenst, kunt u bijuw plaatselijke erkende Yamahadealer informeren.

AH00051

GARANZIASe esistono dubbi circa le causee le soluzioni di un dato incon-veniente, rivolgersi al propriorivenditore autorizzato Yamaha.Ció é essenziale durante il peri-odo di garanzia in quanto leeventuali riparazioni effettuateda rivenditori non autorizzatipossono rendere nulla lagaranzia.Ricordate che il vostro rivendi-tore autorizzato Yamahapossiede tutti gli attrezzi spe-ciali, le tecniche e i pezzi di ri-cambio necessari per eseguireuna corretta riparazione delvostro generatore. Consultarlosempre in caso di problemi dinatura tecnica e/o per le indi-cazioni relative alle proceduredi manutenzione. E’ possibileche vengano riscontrati errori distampa o variazioni in questomanuale. Consultate pertanto ilvostro rivenditore prima diavere acquisito tale dimes-tichezza con questo modello perpoter effettuare personalmentele operazioni di manutenzione.In caso desideriate ulteriori in-formazioni di ordine tecnico oindicazioni per una correttamanutenzione, i manuali tecnicisono disponibili presso il vostrorivenditore autorizzato Yamaha.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 9

Page 12: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 3 –

E F ES D

AE00062

LOCATION OF IMPORTANT LABELS

Please read the following labelscarefully before operating thismachine.

NOTE:

Maintain or replace safety andinstruction labels, as necessary.

AF00062

EMPLACEMENTSDES ETIQUETTES DESECURITE

Lisez attentivement les étiquettessuivantes avant de faire fonctionnercette machine.

N.B. :Prenez soin des étiquettes de sécu-rité et d’instructions. Au besoin,remplacez-les.

AS00062

UBICACIÓN DEETIQUETASIMPORTANTES

Lea detenidamente las siguientes eti-quetas antes de poner en funciona-miento esta máquina.NOTA:

Mantenga o sustituya las etiquetas deinstrucciones y seguridad, tal y comosea necesario.

AG00062

LOKALISIERUNG WICHTIGER HINWEISSCHILDER

Bitte folgende Hinweisschilder vor derInbetriebnahme dieser Maschinesorgfältig durchlesen.

ANMERKUNG:

Hinweisschilder in bezug aufSicherheit und Anweisungen in ord-nungsgemässem Zustand haltenoder, falls erforderlich, ersetzen.

MADE IN JAPAN

YAMAHA MOTOR CO., LTD.MODEL (TYP)

Yr. of Manuf. ***PrCOP ***kWCOS r ***φfr *** HzUr *** VIr *** A

Max. *** mMax. *** °C

Mass *** kg** V *A

PAYS D’ORIGINE JAPON***-24162-**

OIL

STOP THE ENGINE BEFORE REFUELING.ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE REFAIRE LE PLEIN.VOR AUFTANKEN MOTOR ABSTELLEN.ARRESTARE IL MOTOR PRIMA DI FARE RIFORNIMENTO.STOP DE MOTOR ALVORENS BIJ TE TANKEN.PARE EL MOTOR ANTES DE RELLENAR.

SLA AV MOTOREN FØR PÅFYLLING AV BRENNSTOFF.

******

1

q

792-050b

e r w

792-051b

ty

7VV-24235-00

2

3

5

For Europe

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 10

Page 13: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 4 –

N GR NL I

AC00062

重要标签的位置在操作机器之前,请仔细阅读

下列标签。

注意:

如果需要,保持或更换安全和

指导标签。

1 5

WARNINGq

READ THE OWNER’S MANUAL AND ALL LABELS BEFORE OPERATING.8ONLY OPERATE IN WELL-VENTILATED AREAS.EXHAUST GAS CONTAINS POISONOUS CARBON MONOXIDE.8

CHECK FOR SPILLED FUEL OR FUEL LEAKS.8STOP ENGINE BEFORE REFUELING.8DO NOT OPERATE NEAR FLAMMABLE MATERIALS.8ELECTROCUTION CAN OCCUR IF GENERATOR IS USED IN RAIN, SNOW,OR NEAR WATER.KEEP THIS UNIT DRY AT ALL TIMES.

8

ELECTROCUTION OR PROPERTY DAMAGE CAN OCCUR.DO NOT CONNECT THIS GENERATOR TO ANY BUILDING’S ELECTRICALSYSTEM UNLESS AN ISOLATION SWITCH HAS BEEN INSTALLED BY ALICENSED ELECTRICIAN. REFER TO THE OWNER’S MANUAL.

8

7VV-24162-10

AN00062

PLASSERING AVVIKTIGE MERKELAPPER

Nedenstående merkelapper må lesesnøye før denne maskinen settes igang.

MERK:

Merkelapper for sikkerhet oginstruksjoner må vedlikeholdes ogfornyes når dette er nødvendig.

AR00062

ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝΕΤΙΚΕΤΩΝ

Παρακαλο0µε διαβ`στεπροσεκτικ` τι ακaλουθεετικbτε πριν θbσετε σελειτουργcα αυτa το µηχ`νηµα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Συντηρ/στε / αντικαταστ/στε τιετικbτε ασφαλεcα και οδηγιdν,aπω απαιτεcται.

AD00062

PLAATS VAN BELANG-RIJKE LABELS

Gelieve de volgende labelszorgvuldig te lezen vooraleer udeze machine in gebruik neemt.N.B.:

Behoud of vervang veiligheids-en instructielabels naargelangnodig.

AH00062

POSIZIONE DIETICHETTEIMPORTANTI

Leggere attentamente leetichette seguenti prima di farfunzionare la macchina.

NOTA:

Conservare in buone condizionio sostituire le etichette di si-curezza e di istruzioni, comenecessario.

6

2 qAVERTISSEMENTLISEZ LE MODE D’EMPLOI EN TOUTES LES ETIQUETTESAVANT DE FAIRE FONCTIONNER LA MACHINE.FAITES FONCTIONNER UNIQUEMENT. DANS DES LIEUX BIENAERES. LES GAZ D'ECHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDEDE CARBONE.VERIFIEZ SI DU CARBURANT A ETE RENVERSE OU S’IL FUIT.ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE FAIRE LE PLEIN DECARBURANT.N’UTILISEZ PAS A PROXIMITE DE MATERIAUX INFLAMMABLES.IL Y A RISQUE D'ELECTROCUTION SI LE GENERATEURFONCTIONNE SOUS LA PLUIE. DANS LA NEIGE, OU PRES DEL’EAU . GARDEZ LA MACHINE AUSEC EN TOUTES CIRCONSTANCES.RISQUE D’ELECTROCUTION ON DE DOMMAGE MATERIEL : NE PAS BRANCHER CETTE GENERATRICE A AUCUN CIRCUITELECTRIQUE DE BATINENT A MOINS D’AVOIR FAITINSTALLE UN SECTIONNEUR PAR UN ELECTRICIEN AGREE.CONSULTEZ LE MODE D’EMPLOI.

***-24162-**

This spark ignition system meets all re-quirements of the Canadian InterferenceCausing Equipment Regulations.Ce systeme d’allumage respecte toutesles exigences sur le materiel brouilleur duCanada.

OIL

***-24164-**

LRzzzz

zzzzYAMAHA MOTOR CO., LTD.

FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW2. USE IN WELL VENTILATED

LOCATIONSPOUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES1. NE PAS UTILISER QUAND IL

PLEUT OU IL NEIGE2. UTILISER DANS LOCATION

BIEN VENTILERATED OUTPUTACzzzVA zzzV 60Hz SINGLE PH. zzzA COS =1

CLASS OF INSULATION BMAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE 40°C

DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME

DCzzV zzzA BATTERY CHARGE ONLY

RATED LOAD SPEED zzzzrpm

φ

T

For Canada

4

0 2 4 6 8 1 0

ENGINE AIR INDEX ( C a l i f o r n i a o n l y )

LEAST CLEANMOST C L E A NN O T E : T H E L O W E R T H E A I R I N D E X , T H E L E S S T H E P O L L U T I O N

F O R T H E F O L L O W I N G U S E :

T H I S E N G I N E I S C E R T I F I E D T O B E E M I S S I O N C O M P L I A N T

MODERATE INTERMEDIATE EXTENDEDCHECK OWNERS M A N U A L F O R F U R T H E R D E T A I L S

T H I S L A B E L T O B E R E M O V E D B Y T H E U L T I M A T E P U R C H A S E R O N L Y !

IMPORTANT ENGINE INFORMATIONENGINE FAMILY : zzzzzzzzzzzzE M

REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.

YAMAHA MOTOR CO. LTD

DISPLACEMENT: VALVE LASH (A)

rpm

NO OTHER ADJUSTMENTS NEEDED.

ENGINE OIL:

IDLE SPEED:

FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE.

IGNITION TIMING & IDLE MIXTUREzzzJ IN:

TYPE

z.zz~z.zz EX:z.zz~z.zz

zzzz~zzzz AT NO LOAD

SESAE 10W-30THIS ENGINE MEETS zzzz-zzzz CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SMALL OFF-ROAD ENGINES.THIS ENGINE CONFORMS TO PHASE 2 U.S.EPA REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES.EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD:CATEGORY A (EPA) zzz-2179R-00

1 For Australia 5 2 For Australia

OIL

MADE IN JAPAN

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

MODEL (TYP) Yr. of Manuf. ***PrCOP ***kW

COS r ***φ

fr *** HzUr *** VIr *** A

Max. *** m

Max. *** °C

Mass *** kg** V *A

PAYS D’ORIGINE JAPON

******

7VV-24164-40

WARNINGq

READ THE OWNER’S MANUAL AND ALL LABELS BEFORE OPERATING.8ONLY OPERATE IN WELL-VENTILATED AREAS.EXHAUST GAS CONTAINS POISONOUS CARBON MONOXIDE.8

CHECK FOR SPILLED FUEL OR FUEL LEAKS.8STOP ENGINE BEFORE REFUELING.8DO NOT OPERATE NEAR FLAMMABLE MATERIALS.8ELECTROCUTION CAN OCCUR IF GENERATOR IS USED IN RAIN, SNOW,OR NEAR WATER.KEEP THIS UNIT DRY AT ALL TIMES.

8

ELECTROCUTION OR PROPERTY DAMAGE CAN OCCUR.DO NOT CONNECT THIS GENERATOR TO ANY BUILDING’S ELECTRICALSYSTEM UNLESS AN ISOLATION SWITCH HAS BEEN INSTALLED BY ALICENSED ELECTRICIAN. REFER TO THE OWNER’S MANUAL.

8

7VV-24162-10

21 For 220V/50 Hz

OIL

zzzzzz

AC output zzHz Rated zzzVA zzzV Phase SingleDC output zzV zAFuel Gasoline

YAMAHA MOTOR CO., LTDMADE IN JAPAN

7VV-24164-10

STOP THE ENGINE BEFORE REFUELING.ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE REFAIRE LE PLEIN.VOR AUFTANKEN MOTOR ABSTELLEN.ARRESTARE IL MOTOR PRIMA DI FARE RIFORNIMENTO.STOP DE MOTOR ALVORENS BIJ TE TANKEN.PARE EL MOTOR ANTES DE RELLENAR.

SLA AV MOTOREN FØR PÅFYLLING AV BRENNSTOFF.

***-24162-**

OILzzzzzz

AC output zzHz Rated zzzVA

Phase SingleDC output zzV zAFuel Gasoline

YAMAHA MOTOR CO., LTD.MADE IN JAPAN

zzzV

1 For 220V/60 Hz

STOP THE ENGINE BEFORE REFUELING.ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE REFAIRE LE PLEIN.VOR AUFTANKEN MOTOR ABSTELLEN.ARRESTARE IL MOTOR PRIMA DI FARE RIFORNIMENTO.STOP DE MOTOR ALVORENS BIJ TE TANKEN.PARE EL MOTOR ANTES DE RELLENAR.

SLA AV MOTOREN FØR PÅFYLLING AV BRENNSTOFF.

***-24162-**

OILzzzzzz

AC output zzHz Rated zzzVA

Phase SingleDC output zzV zA

Fuel Gasoline

YAMAHA MOTOR CO., LTD.MADE IN JAPAN

zzzV

Dry weight zzkg

For general markets

4

0 2 4 6 8 1 0

ENGINE AIR INDEX ( C a l i f o r n i a o n l y )

LEAST CLEANMOST C L E A NN O T E : T H E L O W E R T H E A I R I N D E X , T H E L E S S T H E P O L L U T I O N

F O R T H E F O L L O W I N G U S E :

T H I S E N G I N E I S C E R T I F I E D T O B E E M I S S I O N C O M P L I A N T

MODERATE INTERMEDIATE EXTENDEDCHECK OWNERS M A N U A L F O R F U R T H E R D E T A I L S

T H I S L A B E L T O B E R E M O V E D B Y T H E U L T I M A T E P U R C H A S E R O N L Y !

IMPORTANT ENGINE INFORMATIONENGINE FAMILY : zzzzzzzzzzzzE M

REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.

YAMAHA MOTOR CO. LTD

DISPLACEMENT: VALVE LASH (A)

rpm

NO OTHER ADJUSTMENTS NEEDED.

ENGINE OIL:

IDLE SPEED:

FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE.

IGNITION TIMING & IDLE MIXTUREzzzJ IN:

TYPE

z.zz~z.zz EX:z.zz~z.zz

zzzz~zzzz AT NO LOAD

SESAE 10W-30THIS ENGINE MEETS zzzz-zzzz CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SMALL OFF-ROAD ENGINES.THIS ENGINE CONFORMS TO PHASE 2 U.S.EPA REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES.EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD:CATEGORY A (EPA) zzz-2179R-00

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 11

Page 14: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 5 –

E F ES D

AE00995

SYMBOL MEANING

Please understand the followingsymbols before operating thismachine.(Refer to “SAFETY INFORMA-TION” for more details.)

The Safety Alert Symbol meansATTENTION! BECOME ALERT!YOUR SAFETY IS INVOLVED!

Read the manual before opera-tion.

Be careful. Exhaust fumes arepoisonous.

Never operate the engine in aclosed area.

Avoid touching hot surfacessuch as the engine and muffler.

Ground (earth) terminal.Be sure to ground (earth) thegenerator.

AF00995

SIGNIFICATION DES SYM-BOLESVeuillez étudier la signification dessymboles suivants avant de fairefonctionner cet appareil.(Voir la section « INFORMA-TIONS DE SECURITE » pour plusde détails.)

Le symbole d’avertissement dedanger signifie: ATTENTION!SOYEZ SUR VOS GARDES!VOTRE SECURITE EST EN JEU!

Lisez le manuel avant toute utilisa-tion.

Soyez prudent. Les gaz d’échappe-ment sont toxiques.

Ne faites jamais tourner le moteurdans un espace fermé.

Ne touchez pas les surfaces brû-lantes comme le moteur et le silen-cieux.

Reliez la borne à la terre (masse).Reliez le générateur à la masse(terre).

AS00995

SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOSAntes de utilizar el equipo, estudie lossiguientes símbolos para saber inter-pretarlos.(Para más detalles, vea "INFORMA-CIÓN SOBRE SEGURIDAD".)

El símbolo de aviso de seguridad sig-nifica: ¡ATENCIÓN! ¡MANTÉNGASEALERTA! ESTÁ EN JUEGO SU SE-GURIDAD.

Lea el manual antes de utilizar el equi-po.

Tenga mucho cuidado. Los gases deescape son tóxicos.

No ponga nunca el motor en marchaen un espacio cerrado.

Evite tocar las superficies calientes,como el motor y el silenciador.

Terminal de tierra (masa).Asegúrese de poner el generador atierra (masa).

AG00995

SYMBOLERKLÄRUNGVor der Inbetriebnahme der Maschinesollten Sie sich die Bedeutung folgen-der Symbole bewußt machen.(Vgl. auch ∑SICHERHEITSHINWEI-SE“).

Das Sicherheitshinweiszeichen be-deutet; ACHTUNG! SEIEN SIE AUFDER HUT! ES GEHT UM IHRE SI-CHERHEIT!

Lesen Sie vor einer Inbetriebnahmeunbedingt die betreffendenAnleitungen im Handbuch.

Vorsicht. Abgase sind hochgiftig.

Niemals heiße Flächen - wie z.B.Motor und Auspuff - berühren.

Motor nie in einern abgeschlossenenRaum laufen lassen.

Masseabschluß (Erde)Vergessen Sie auf keinen Fall, denGenerator zu erden.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 12

Page 15: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 6 –

N GR NL I

AC00995

符号含义

操作机器之前,请理解下列符

号的含义。

(更多细节请参考“安全信

息”)

安全警告符号含义

注意!处于戒备状态!

涉及您的安全!

在操作之前,请阅读手册。

小心。排气的烟雾有毒。

不要在密闭的区域操作发动

机。

不要触摸灼热表面,例如发动

机和消声器。

接地端子。

确保将发动机接地。

AN00995

SYMBOLFORKLARINGFør maskinen tas i bruk, må du vitehva følgende symboler betyr (for nærmere detaljer, se avsnittet om“SIKKERHETSINFORMASJON”):

Sikkerhetsvarselsymbolet betyr SEOPP! SKJERPOPPMERKSOMHETEN! DINSIKKERHET ER TRUET!

Les håndboken før du brukermaskinen.

Forsiktig! Giftige avgasser.

Motoren må ikke kjøres i et innestengtområde.

Unngå å komme borti varme flater påf.eks. motoren og eksospotta.

Til jordGeneratoren må jordes.Påse at generatoren er jordet.

AR00995

ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝΠαρακαλουµε να κατανοησετε ταπαρακατω συµβολα πρινχρησιµοποιησετε αυτο τοµηχανηµα.(Για περισσοτερε πληροφοριεδιαβαστε το κεφαλαιο“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ”)

Το συµβολο τη Προσοχη σεθεµατα Ασφαλεια σηµαινειΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΕΞΤΕ!ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΣΑΣΑΣΦΑΛΕΙΑ!

∆ιαβαζετε το βιβλιο πριν απο τηνχρηση

Προσεχετε. Οι αναθυµιασει τηεξατµιση ειναι δηλητηριωδει

Ποτε µην λειτουργειτε τονκινητηρα σε κλειστο χωρο

Αποφευγετε να ακουµπατε καυτεεπιφανειε οπω ειναι οκινητηρα και η εξατµιση.

Ακροδεκτη γειωση. Βεβαιωθειτε οτι εχετε γειωσειτην γεννητρια.

AD00995

SYMBOLENBETEKENIS

Zorg dat u volgende symbolenbegrijpt voor u de machine ingebruik neemt.(Zie “VEILIGHEIDSINFORMA-TIE” voor verdere details).

Het waarschuwingsteken staatvoor: OPGEPAST! LET OP! UWVEILIGHEID STAAT OP HETSPEL!

Lees de handleiding door vooru de machine in gebruik neemt.

Let op. Uitlaatgassen zijn giftig.

Laat de motor nooit draaien ineen gesloten ruimte.

Zorg dat u geen hete oppervlak-ken zoals de motor en de uitlaataanraakt.

Aardaansluiting.Vergeet niet de generator teaarden.

AH00995

SIGNIFICATO DEI SIMBOLIPrima di utilizzare l’apparecchio,imparare il significato deiseguenti simboli.(Per altri particolari, consultare ilcapitolo “INFORMAZIONI RELA-TIVE ALLA SICUREZZA”).

Questo simbolo significa: AT-TENZIONE! LA VOSTRA INCO-LUMITA E’ IN PERICOLO!

Leggere il manuale prima di uti-lizzare l’apparecchio.

Attenzione. I fumi di scaricosono velenosi.

Non azionare mai il motore inlocali chiusi.

Evitare di toccare elementi caldicome il motore o la marmitta.

Terminale di terra.Verificare la corretta messa aterra del generatore.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 13

Page 16: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 7 –

E F ES D

741-080

741-081

741-082

741-083

AE00071

SAFETY INFORMATION

AE00072

EXHAUST FUMES ARE POISO-

NOUS

9 Never operate the engine ina closed area or it maycause unconsciousness anddeath within a short time.Operate the engine in a wellventilated area.

AF00071

INFORMATIONS DESECURITE

AF00072

LES GAZ D’ECHAPPEMENTSONT TOXIQUES9 Ne faites jamais fonctionner le

moteur dans un local fermé.Les gaz d’échappement ris-quent en effet de causer uneperte de connaissance et lamort en très peu de temps.Faites toujours fonctionner lemoteur dans un espace bienaéré.

AS00071

INFORMACIÓN SOBRESEGURIDAD

AS00072

LOS GASES DE ESCAPE SONTÓXICOS9 No ponga nunca el motor en mar-

cha en un espacio cerrado, por-que los gases de escape puedenprovocar pérdida de conocimien-to y muerte por asfixia en muypoco tiempo. Utilice el motor enun lugar bien ventilado.

AG00071

SICHERHEITSHINWEISE

AG00072

AUSPUFFGASE SIND GIFTIG9 Der Motor darf nie in einem ge-

schlossenen Raum betriebenwerden, da die Abgase innerhalbkürzester Zeit zu Bewußtlosigkeitführen und den Tod verursachenkönnen. Motor immer an einemgut belüfteten Ort betreiben.

AE01018

FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE

AND POISONOUS

9 Always turn off the enginewhen refuelling.

AF01018

LE CARBURANT EST HAUTE-MENT INFLAMMABLE ETTOXIQUE

9 Arrêtez toujours le moteuravant de faire le plein de carbu-rant.

AS01018

EL COMBUSTIBLE ES MUY INFLA-MABLE Y TÓXICO

9 Apague siempre el motor cuandoañada combustible.

AG01018

KRAFTSTOFF ENTZÜNDET LEICHTUND IST GIFTIG

9 Bei Auftanken Maschine stets ab-schalten.

9 Never refuel while smokingor in the vicinity of an openflame.

9 Take care not to spill anyfuel on the engine or muf-fler when refuelling.

9 If you swallow any fuel, in-hale fuel vapor, or allow anyto get in your eye(s), seeyour doctor immediately. Ifany fuel spills on your skinor clothing, immediatelywash with soap and waterand change your clothes.

9 When operating or trans-porting the generator, besure it is kept upright. If ittilts, fuel may leak from thecarburetor or fuel tank.Also, be sure the fuel tankcap air vent knob is tight-ened when transporting thegenerator.

9 Ne faites jamais le plein de car-burant en fumant ou à proximi-té d’une flamme nue.

9 Prenez garde à ne pas renverserd’essence sur le moteur ou surle pot d’échappement en fai-sant le plein.

9 En cas d’ingestion de carbu-rant, d’inhalation de vapeursd’essence ou encore de contactavec les yeux, consultez immé-diatement un médecin. En casde contact avec la peau ou lesvêtements, lavez-vous immé-diatement à l’eau savonneuseet changez de vêtements.

9 Lorsque vous utilisez ou quevous transportez le groupeélectrogène, tenez-le toujoursbien droit. Si vous l’inclinez,du carburant risque de s’écou-ler du carburateur ou du réser-voir.Veillez également à ce que lamolette de purge d’air du bou-chon de réservoir à carburantsoit fermée lorsque vous trans-portez le générateur.

9 No añada nunca combustiblemientras esté fumando o se en-cuentre cerca de una llama.

9 Cuide de no derramar combusti-ble sobre el motor o el silenciadorcuando añada combustible al de-pósito.

9 Si por cualquier razón ingierecombustible, inhala los vaporesdel combustible o éste entra encontacto con los ojos, requiera in-mediatamente la atención de unmédico. Si se derrama combusti-ble sobre la piel o la ropa, lávesecon agua y jabón y cámbiese deropa.

9 Cuando utilice o transporte elmotor, asegúrese de mantenerloen posición vertical. Si se inclina,podrá producirse una fuga decombustible desde el carburadoro desde el depósito de combusti-ble. Además, asegúrese de que estáapretado el tirador del suspiro deaire del tapón del depósito decombustible cuando transporte elgenerador.

9 Beim Auftanken nicht rauchenund die Nähe von offenem Feuermeiden.

9 Darauf achten, daß beimAuftanken kein Kraftstoff auf denMotor oder Auspuff verschüttetwird.

9 Wenn Kraftstoffdämpfe eingeab-net wurden oder Kraftstoff inAugen oder Mund gelangt, su-chen Sie sofort einen Arzt auf.Wurde Kraftstoff auf Haut oderKleidung verschüttet, sofort mitSeife und Wasser gründlich reini-gen und die Kleidung wechseln.

9 Beim Betrieb oder Transport desStromerzeugers ist darauf ach-ten, daß dieser waagrecht steht.Im gekippten Zustand kannKraftstoff aus dem Vergaser oderdem Tank auslaufen.Auch sicherstellen, dass derK r a f t s t o f f t a n k d e c k e l -Entlüftungskanalknopf befestigtist, wenn der Generator transpor-tiert wird.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 14

Page 17: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 8 –

N GR NL I

AC00071

安全事项

AC00072

本机的排气具有毒性

9 切勿在封闭的地方使用本发电

机。本发电机的排气可于短时

间内导致人昏迷及死亡。请在

一个通风良好的地方使用本机。

AC01018

本机的燃油可燃性极高并具有毒

9 注意在加油时,务须将发电机

关闭。

9 切勿在加油时抽烟或在火焰的

附近进行加油。

9 注意在加油时切勿使燃油溢出

及洒漏在发动机及消音器上。

9 若不注意吞喝燃油、吸入燃油

废气、或使其进入您的眼睛:务

请立即求医救治。

若有燃油洒在皮肤及衣物之上,

务请立即更衣并用肥皂清洗。

9 在操作或移动时,请保持本发

电机直立。发电机倾斜,燃油会

有由气化器及油箱中泄漏而出

的危险。

同时,在运输发电机时,确保燃

油箱盖排气孔钮已经拧紧。

AN00071

SIKKERHETSFORANSTA-LTNINGER

AN00072

AVGASS ER GIFTIG9 Kjør aldri motoren i et innestengt

område, ellers kan den forårsaketap av bevissthet eller også dødinnen kort tid. Kjør motoren på etgodt ventilert sted.

AR00071

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑAR00072

ΤΑ ΚΑΥΣΑΕΡΙΑ ΤΗΣΕΞΑΤΜΙΣΗΣ ΕΙΝΑΙ∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆Η9 Ποτε µην λειτουργειτε τον

κινητηρα σε κλειστο χωροαλλιω ειναι δυνατο ναπροκληθει απωλειασυνειδησεω (λιποθυµια) η καιθανατο σε συντοµο χρονο.Λειτουργειτε τον κινητηρα σεκαλα αερισµενο χωρο.

AD00071

VEILIGHEIDS-INFORMATIE

AD00072

UITLAATGASSEN ZIJN GIFTIG

9 Laat de motor nooit draaienin een gesloten ruimte,want dit kan in korte tijd totlevensgevaarlijke situatiesleiden. Laat de motor draai-en in een goed geventileer-de ruimte.

AH00071

INFORMAZIONIRIGUARDANTI LASICUREZZAAH00072

I GAS DI SCARICO SONOTOSSICI9 Non mettere mai in funzione

il motore all’interno di ambi-enti chiusi in quanto i gas discarico possono provocareperdita di conoscenza erisultare letali nell’arco dipochissimi minuti. Azionareil motore soltanto in ambi-enti ben ventilati.

AN01018

DRIVSTOFF ER MEGETBRENNBART OG GIFTIG

9 Slå alltid av motoren før du fyllerbensin.

9 Foreta aldri etterfylling mens durøyker eller i nærheten av åpenild.

9 Pass på ikke å søle noe drivstoffpå motoren eller støydemperennår du etterfyller.

9 Hvis du kommer i skade for åsvelge drivstoff, innånde bensin-damp eller få det i øynene, så tastraks kontakt med lege. Søler dudrivstoff på huden eller klærne,så vask straks med såpe og vannog skift klær.

9 Når du bruker eller transporterermaskinen, så pass på at den stårrett. Hvis den vippes, kan detlekke drivstoff fra forgassereneller drivstofftanken.Sørg dessuten for at bensintank-lokkets lufteknapp er trukket tilved transport av generatoren.

AR01018

ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥΕΥΦΛΕΚΤΟ ΚΑΙ∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆ΕΣ

9 Π`ντα να σβ/νετε τονκινητ/ρα aταν προσθbτετεκα0σιµο.

9 Ποτε µην γεµιζετε µε καυσιµοτο ρεζερβουαρ ενω καπνιζετε.

9 Προσεχετε να µην πιτσιλατετο καυσιµο στον κινητηρα ητην εξατµιση οταν γεµιζετε τορεζερβουαρ.

9 Αν τυχον καταπιειτε καυσιµοη αναπνευσετε ατµουκαυσιµου η εισχωρησεικαυσιµο στα µατια σα, δειτετον γιατρο σα αµεσω. Αντυχον καυσιµο βρεξει τοδερµα σα η τα ρουχα σα,πρεπει να πλυνετε αµεσω τοδερµα µε σαπουνι και νεροκαι να αλλαξετε τα ρουχα σα.

9 Οταν χρησιµοποιειτε ηµεταφερετε το µηχανηµα,βεβαιωθειτε οτι ειναι πανταορθιο. Αν βρεθει σε κλισηειναι δυνατο να διαρρευσεικαυσιµο απο το καρµυρατερ ητο ρεζερβουαρ.Επcση, aταν µεταφbρετε τηγενν/τρια, να βεβαιdνεστεaτι το κουµπc παροχ/ αbραστην τ`πα καυσcµου εcναισφιγµbνο.

AD01018

BENZINE IS UITERST ONT-

VLAMBAAR EN GIFTIG

9 Zet de motor steeds uit voorhet tanken.

9 Vul de tank nooit bij terwijlu rookt of in de buurt vanopen vuur.

9 Let erop dat u geen benzinemorst op motor of geluid-demper.

9 Als u benzine in de mondkrijgt, of benzinedamp in-ademt, of spatten in deogen krijgt, raadpleeg danonmiddellijk een dokter. Alsu benzine morst op uw huidof kleding, spoel die dan on-middellijk af met zeep enwater.

9 Houd de generator steedsrecht overeind bji vervoer oftijdens bedrijf. Anders kanbenzine overlopen uit car-burator of benzinetank.Zorg ook dat de tankdopont-luchtingsknop is vastge-draaid voor het vervoer vande generator.

AH01018

IL CARBURANTE E’ ALTA-MENTEINFIAMMABILE E TOSSICO9 Spegnere sempre il motore

quando si provvede al ri-fornimento di carburante.

9 Durante il rifornimento,evitare di fumare e tenersi adebita distanza da fiamme oscintille.

9 Avere cura di non versarecarburante sul motore osulla marmitta durante il ri-fornimento.

9 Qualora il carburante sia in-gerito, inalato o venga a con-tatto con gli occhi, rivolgersiimmediatamente ad unmedico. Se il carburanteviene versato accidental-mente sulla pelle o sugli in-dumenti, lavare immediata-mente la parte interessatacon acqua e sapone, e cam-biarsi d’abito.

9 Assicurarsi che la macchinasi trovi sempre in posizioneverticale sia durante il fun-zionamento che durante iltrasporto. In caso d’incli-nazione, si possono averedelle fuoriuscite di carbu-rante dal carburatore o dalserbatoio.Inoltre, quando si trasportail generatore, assicurarsi chela manopola di sfiato deltappo del serbatoio del car-burante sia chiusa.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 15

Page 18: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 9 –

E F ES D

741-084

741-085

741-086

a

741-087

741-077

q

AE01037

ENGINE AND MUFFLER MAY

BE HOT

9 Place the generator in aplace where pedestrians orchildren are not likely totouch the generator.

9 Avoid placing any flamma-ble materials near the ex-haust outlet during opera-tion.

9 Keep the generator at least1 m (3 ft) from buildings orother equipment, or the en-gine may overheat.

a 1 m (3ft)

9 Avoid operating the enginewith a dust cover.

9 Be sure to carry the genera-tor only by its carrying han-dle.

1 Carrying handle (shaded)

9 Use the generator underYamaha specified condi-tions on the label. If it is op-erated in other than theseconditions or if its cooling isnot enough, reduce the loadon the generator. Consult aYamaha dealer.

AF01037

LE MOTEUR ET LE SILEN-CIEUX SONT BRÛLANTS9 Placez le groupe électrogène à

un endroit où les piétons et lesenfants ne risquent pas de letoucher.

9 Evitez de placer des matériauxinflammables près de la sortied’échappement lorsque le mo-teur tourne.

9 Gardez le groupe électrogène àune distance d’au moins 1mètre (3 pieds) de tout bâti-ment ou installation de manièreà éviter tout risque de sur-chauffe du moteur.

a 1 m (3 pieds)

9 Ne faites pas tourner le moteurs’il est recouvert d’un cache-poussière.

9 Lorsque vous transportez le gé-nérateur, saisissez-le unique-ment par la poignée de trans-port.

1 Poignée de transport (ombrées)

9 Utilisez le générateur confor-mément aux conditionsYamaha spécifiées sur l’éti-quette. Dans d’autres condi-tions d’utilisation ou si le re-froidissement est insuffisant,réduisez la charge du généra-teur. Consultez un concession-naire Yamaha.

AS01037

EL MOTOR Y EL SILENCIADORPUEDEN ESTAR CALIENTES9 Ponga el generador donde no lo

puedan tocar las personas quecirculen por ese lugar.

9 Evite la presencia de materialesinflamables cerca de la salida delescape mientras el generador estéen funcionamiento.

9 Mantenga el generador a una dis-tancia mínima de 1 metro de lasparedes o de otros equipos, por-que, de lo contrario, puede sobre-calentarse el motor.

a 1 metro

9 No opere el motor teniéndolo cu-bierto para protegerlo contra elpolvo.

9 Cuando transporte el generador,asegúrese de llevarlo por su asade transporte.

1 Asa de transporte (sombreada)

9 Utilice el generador en las condi-ciones especificadas por Yamahaque figuran en la etiqueta. Si seutiliza en condiciones distintas alas especificadas, o si su refrige-ración es insuficiente, reduzca lacarga. Consulte a su concesiona-rio Yamaha.

AG01037

MOTOR UND AUSPUFF KÖNNENSEHR HEISS WERDEN9 Den Stromerzeuger an einem

Platz auf stellen, wo keineBerührungs-gefahr durchPassanten oder Kinder besteht.

9 Während des Betriebs keinebrennbaren Stoffe in der Nähedes Auspuffs abstellen.

9 Den Stromerzeuger mindestens 1m von Gebäuden oder anderenGeräten entfernt aufstellen, umeine Überhitzung des Motors zuvermeiden.

a 1 m

9 Vor Betrieb des Gerätes unbe-dingt zuvor etwaigen Staubschutzabnehmen.

9 Man darf den Generator nur mitHilfe seiner Traggriff befördern.

1 Tragegriff (schraffiert)

9 Verwendung des Generators vgl.Yamaha-Angaben auf demAufkleber. Für andereBetriebsbedingungen bzw. beiunzureichender LüftungGeneratorladung reduzieren.Fragen Sie im Zweifelsfall einenYamaha-Händler.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 16

Page 19: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 10 –

N GR NL I

AC01037

发动机及消音器会发热

9 请将本发动机放置在过路人及

小童无法触及的地方。

9 在发电机运作时,切勿在排气

口附近放置任何可燃物品。

9 本发电机与建筑物或其他装置

间的距离应保持最少1公尺(3

尺)以上。否则,本发电机会产

生过热的现象。

a 1公尺(3尺)

9 在本发电机运作时请不要覆盖

防尘罩。

9 确保搬运发电机时,只握住其

提把。

1 提把(阴影部分)

9 在如标签所示的雅马哈指定条

件下使用发电机。如果未在这

些条件下操作或者冷却不足,

要减轻发电机的负荷。请咨询

雅马哈代理店。

AN01037

MOTOR OG STØYDEMPER KANVÆRE VARME9 Plasser generatoren på et sted

der det ikke er sannsynlig at for-bipasserende eller barn kommer iberøring med den.

9 Unngå å plassere brennbare stof-fer nær eksosrøret mens maski-nen er i gang.

9 Påse at generatoren står minst 1m fra bygninger eller annet utstyr,ellers kan maskinen bli overop-phetet.

a 1 m

9 Kjør ikke motoren med støvdek-sel på.

9 Sørg for at generatoren alltid kunblir båret ved hjelp av bærehånd-tak.

1 Bærehåndtak (skravert)

9 Bruk generatoren under de for-hold angitt av Yamaha på etiket-ten. Hvis den brukes under andreforhold eller hvis avkjølingen ikkeer tilstrekkelig, må du reduserebelastningen på generatoren. Takontakt med en Yamaha-forhand-ler.

AR01037

Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΚΑΙ ΗΕΞΑΤΜΙΣΗ ΙΣΩΣ ΕΙΝΑΙΚΑΥΤΑ9 Τοποθετειτε το µηχανηµα σε

µερο οπου ειναι απιθανο ναπροσεγγισουν και να τοαγγιξουν πεζοι η παιδια.

9 Αποφευγετε να τοποθετειτεευφλεκτα υλικα κοντα στηνεξατµιση εφοσον λειτουργειη γεννητρια.

9 Τοποθετειτε το µηχανηµα σεαποσταση τουλαχιστον 1µετρου απο κτιρια η αλλααντικειµενα, αλλιω οκινητηρα κινδυνευει ναυπερθερµανθει.

a 1 m

9 Μην χρησιµοττοιεcτε τηνµηχαν/ µε κ`λυµµα κατ` τησκaνη.

9 hταν µεταφbρετε τηγενν/τρια να την πι`νετεµaνο απa τη χειρολαβ/µεταφορ`.

1 Χειρολαβb µεταφορ`(σκιασµbνε)

9 Χρησιµοποιεcτε τηνγενν/τρια κ`τω απa τισυνθ/κε που ορcζονται απaτην Yamaha στην πινακcδα.Αν η γενν/τρια λειτουργεcκ`τω απa `λλε συνθ/κε /αν δεν ψ0χεται επαρκd,µειdστε το φορτcο τη.Συµβουλευτεcτε τοναντιπρaσωπο τη Yamaha.

AD01037

MOTOR EN GELUIDDEMPER

KUNNEN HEET ZIJN

9 Plaats de generator buitenhet bereik van kinderen oftoevallige voorbijgangers.

9 Plaats geen ontvlambareprodukten in de buurt vande uitlaat terwijl de motordraait.

9 Zorg dat de generator min-stens een meter van gebou-wen of andere apparatuurverwijderd is wanneer hij inbedrijf is, anders loopt u ge-vaar dat de motor overver-hit geraakt.

a 1 m

9 Laat de motor liever nietdraaien met een stofkaperover.

9 Zorg dat u de generatorsteeds aan zijn draaghendeloptilt.

1 Draaghendel (gearceerd)

9 Gebruik de generator uit-sluitend onder de doorYamaha op het label aange-geven voorwaarden. Als hijin andere omstandighedenwordt gebruikt of onvol-doende koeling krijgt, ver-minder dan de belastingvan de generator.Raadpleeg een Yamaha-dealer.

AH01037

LA MARMITTA E IL MOTOREPOSSONO SCOTTARE9 Collocare il generatore in un

luogo ben protetto ondeevitare eventuali lesioni apassanti o bambini.

9 Evitare di collocare materialiinfiammabili in prossimitádel tubo di scarico durante ilfunzionamento del genera-tore.

9 Assicurarsi che il generatoresi trovi ad almeno 1 metroda strutture murarie o daaltre attrezzature al fine dievitare l’eventuale surriscal-damento del motore.

a 1 m

9 Non utilizzare il motore se ècoperto con un parapolvere.

9 Il generatore deve esseretrasportato utilizzando es-clusivamente la appositamaniglia per il trasporto.

1 Maniglia di trasporto (ombreggiate)

9 Utilizzare il generatore nellecondizioni specificate sullatarghetta da Yamaha. Se siutilizza il generatore in con-dizioni diverse da quellespecificate oppure il raffred-damento è insufficiente,ridurre il carico sul genera-tore. Consultare un rivendi-tore Yamaha.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 17

Page 20: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 11 –

E F ES D

741-088

741-089

AE01020

ELECTRIC SHOCK PREVENTION

9 Never operate the engine inrain or snow.

9 Be sure to ground (earth)the generator.

NOTE:

Use ground (earth) lead of suffi-cient current capacity.

1 Lead diameter

9 Never touch the generatorwith wet hands or electricalshock will occur.

AE00868

EXTENSION CORD NOTES

9 When using an extensioncord, its total length shouldnot exceed

60 meters for cross sec-tion of 1.5 mm squareand100 meters for cross sec-tion of 2.5 mm square ormore.

9 This extension cord shouldbe protected by a toughflexible rubber sheath (IEC245) or the equivalent towithstand mechanicalstresses.

AF01020

PREVENTION DES RISQUESD’ELECTROCUTION9 Ne faites jamais tourner le mo-

teur sous la pluie ou sous laneige.

9 Reliez toujours le groupe élec-trogène à la masse (terre).

N.B. :Utilisez un fil de masse (terre) decapacité suffisante.

1 Section du fil

9 Ne touchez jamais au groupeélectrogène si vous avez lesmains mouillées; vous pourriezêtre électrocuté.

AF00868

REMARQUES CONCERNANTLE CORDON PROLONGA-TEUR9 Si vous utilisez un cordon pro-

longateur, sa longueur totale nepeut dépasser

60 mètres pour une sectionde 1,5 mm2

et 100 mètres pour une sectionde 2,5 mm2 ou plus.

9 Ce cordon prolongateur doitêtre protégé au moyen d’unegaine en caoutchouc (IEC 245)ou équivalente résistant auxcontraintes mécaniques.

AS01020

PREVENCIÓN DE DESCARGASELÉCTRICAS9 No utilice nunca el motor bajo la

lluvia o la nieve.

9 Asegúrese de poner el generadora tierra (masa).

NOTA:

Utilice un cable de toma de a tierra(masa) de suficiente capacidad de co-rriente.

1 Diámetro del cable

9 No toque el seguridad significa:con las manos mojadas para evi-tar riesgos de descargas eléctri-cas.

AS00868

NOTAS SOBRE EL USO DE CA-BLES DE PROLONGACIÓN9 Cuando utilice un cable de pro-

longación, su longitud total no de-berá exceder de

60 metros con una seccióntransversal de 1,5 mm cuadra-dosy100 metros si la sección trans-versal es de 2,5 mm cuadradoso más.

9 El cable de prolongación debeestar protegido por una funda re-sistente de caucho flexible (IEC245) o equivalente para soportaresfuerzos mecánicos.

AG01020

SCHUTZMASSNAHMEN VOR BERÜHRUNGSSPANNUNG9 Stromerzeuger niemals in Regen

oder Schneefall betreiben.

9 Darauf achten, daß der Stromer-zeuger immer geerdet (an Masseangeschlossen) ist.

ANMERKUNG:

Erdungs- (Masse-) Kabel von ausrei-chender Belastbarkeit verwenden.

1 Kabelquerschnitt

9 Den Stromerzeuger nie mit nas-sen Händen anfassen -Berührungs-spannung kann denTod verursachen.

AG00868

HINWEISE ZUMVERLÄNGERUNGSKABEL9 Bei Verwendung einer Verlänge-

rungsschnur darf dieGesamtlänge folgende Maßenicht überschreiten:

60 m bei einem Querschnittvon 1,5 mm2

und 100 m für einen Querschnittvon 2,5 mm2 und darüber.

9 Die Verlängerungsschnur istgegen mechanische Belastungdurch eine robuste und biegsameGummi-ummantelung (IEC 245)bzw. eine ähnliche Vorrichtung zuschützen.

Ground (earth) LeadDiameter:

0.12 mm (0.005 in)/ampereEX;

10 Ampere → 1.2mm(0.05 in)

Fil de masse (terre)Section:

0,12 mm (0,005 pouce)/ampèreEx ;

10 ampères → 1,2 mm(0,05 pouce)

Diámetro del cable de toma detierra (masa):

0,12 mm/amperioEj:

10 amperios → 1,2 mm

Erdungs- (Masse-)Kabel-Querschnitt:

0,12 mm/ABeispiel:

10A → 1,2 mm

741-078a

q

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 18

Page 21: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 12 –

N GR NL I

9 务须连接好通地的地线。

注意:

请使用具有足够电通量的地

线。

1 地线的直径

地线

直径:

0.12毫米(0.005英寸)/安培

范例:

10安培

1.2毫米(0.05英寸)

AC00868

延长电缆的使用注意

9 在使用延长电缆时,切勿超过

其长度。

60公尺横断面为1.5 毫米。

100公尺横断面为2.5 公尺。

9 此延长电线的外表应使用一层

坚韧及具有弹性的橡皮罩

(IEC 245)或其他代用品保

护。

AC01020

防止触电

9 切勿在雨中及雪天下使用本发

电机。

9 切勿以湿手触摸本机,因如此

会有触电的危险。

AN01020

FOR Å UNNGÅ ELEKTRISK STØT9 Kjør aldri motoren når det regner

eller snør.

9 Sørg for å jorde generatoren.

MERK:

Bruk jordingskabel med tilstrekkeligstrømføringskapasitet.

1 Kabeldiameter

9 Ta aldri på generatoren med våtehender, ellers kan du få elektriskstøt.

AN00868

MERKNAD VED BRUK AVSKJØTELEDNING9 Skjøteledningen må ikke være

lengre enn:60 meter ved et ledningstverr-snitt på 1,5 mm2

og100 meter for ledninger med ettverrsnitt på 2,5 mm2 eller mer.

9 Skøteledningen må ytterst ha ensterk og bøyelig gummikappe(IEC 245) eller tilsvarende slik atden tåler mekaniske belastninger.

AR00083

ΠΡΟΛΗΨΗ ΕΝΑΝΤΙΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ9 Ποτε µην λειτουργειτε τον

κινητηρα κατω απο βροχη ηµεσα σε χιονι.

9 Βεβαιωθειτε οτι εχετεγειωσει την γεννητρια.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Χρησιµοποιειτε καλωδια γειωσηαρκετα µεγαλη διατοµη που ναταιριαζουν µε το ρευµα τηγεννητρια.

1 ∆ιαµετρο καλωδιου

9 Ποτε µην αγγιζετε τοµηχανηµα µε υγρα χερια,αλλιω θα σα κτυπησει τοηλεκτρικο ρευµα.

AR00868

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕΤΙΣ ΠΡΟΕΚΤΑΣΕΙΣ9 Οταν χρησιµοποιειτε

προεκταση, το συνολικο τηµηκο δεν πρεπει να ξεπερνα

Τα 60 µετρα οταν η διατοµηειναι 1,5 τετραγωνικαχιλιοστακαι100 µbτρα για διατοµ/ 2,5τετραγωνικdν χιλιοστdν /περισσaτερο.

9 Αυτη η προεκταση πρεπει ναπροστατευεται απο ενασκληρο ευκαµπτο ελαστικοπεριβληµα (IEC 245) η καποιοαντιστοιχο για να µπορει νααντιµετωπιζει µηχανικεκαταπονησει.

AD01020

VOORKOMEN VAN

ELEKTRISCHE SCHOKKEN

9 Gebruik de generator nooitin regen of sneeuw.

9 Zorg dat de generator ge-aard is.

N.B.:

Gebruik een aardingsdraad vanvoldoende dikte.

1 Draaddikte

9 Raak de generator nooit metnatte handen aan, of u looptgevaar een elektrischeschok te krijgen.

AD00868

VERLENGSNOER

9 Als u een verlengsnoer ge-bruikt, mag dit niet langerzijn dan

60 meter bij een diametervan 1,5 mm2

en100 meter voor diametervan 2,5 mm2 of meer.

9 Dit verlengsnoer moet be-schermd zijn door een ster-ke, flexibele, rubberen ka-belmantel (IEC 245) ofgelijkwaardig ter bescher-ming tegen mechanischebelastingen.

AH01020

PREVENZIONE DI SCOSSEELETTRICHE9 Non azionare mai il motore

in presenza di pioggia oneve.

9 Assicurarsi che il generatoresia a massa.

NOTA:

Assicurarsi che il cavo di terraabbia una portata elettrica suffi-ciente.

1 Diametro del cavo

9 Non toccare mai il genera-tore con le mani bagnateonde evitare il rischio discosse elettriche.

AH00868

NOTE RELATIVE ALLAPROLUNGA9 Quando si utilizza una prol-

unga, la lunghezza totaledella stessa non deve es-sere superiore a:

60 metri se la sezionetrasversale è di 1,5 mmquadrati;100 metri per sezionitrasversali di 2,5 mm qua-drati o più.

9 Per sopportare le sol-lecitazioni meccaniche, laprolunga deve essere pro-tetta da una guaina flessibileresistente in gomma (IEC245) o da una protezioneequivalente.

Diameter på jordingskabel:0,12 mm/ampere

Eks.:10 ampere → 1,2 mm

∆ιαµετρο Καλωδιου Γειωση:

0,12 χλστ ανα ampereΠαραδειγµα:

10 Ampere → 1,2 χλστ

Dikte vanaardingsdraad:

0,12 mm/ampereBijv.

10 ampere → 1,2 mm

Diametro del Filo diTerra:

0,12 mm/AmpereEs.:

10 Ampere → 1,2 mm

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 19

Page 22: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 13 –

E F ES D

1

2

1

2

741-090

AE00987

CONNECTION NOTES

9 Avoid connecting the gener-ator to commercial poweroutlet.

9 Avoid connecting the gener-ator in parallel with anyother generator.

1 Correct2 Incorrect

wBefore the generator can be

connected to a building’s elec-

trical system, a licensed electri-

cian must install an isolation

(transfer) switch in the build-

ing’s main fuse box. The switch

is the connection point for gen-

erator power and allows selec-

tion of generator or main line

power to the building. This will

prevent the generator from

charging the main power line

(backfeeding) when the main

power supply has failed or has

been turned off for line repair.

Backfeeding can electrocute or

injure line maintenance person-

nel. Also, generator and build-

ing electrical system damage

can occur when normal operat-

ing power returns if unit is used

without an isolation switch.

AF00987

REMARQUES CONCERNANTLES CONNEXIONS9 Ne raccordez pas le groupe

électrogène à une prise secteur.9 Ne raccordez pas le groupe

électrogène en parallèle avecun autre groupe électrogène.

1 Correct2 Incorrect

XGAvant de pouvoir raccorder legénérateur au circuit électriqued’un bâtiment, un électricienagréé doit installer un commuta-teur (de transfert) d’isolementdans le boîtier à fusible principaldu bâtiment. Ce commutateurconstitue le point de connexionpour l’électricité produite par legénérateur et permet de sélec-tionner l’alimentation du bâti-ment par le secteur ou le généra-teur. Il permet d’éviter que legénérateur n’alimente le circuitélectrique principal du bâtiment(rétro-alimentation) lorsque lasource d’alimentation principaleprésente une défaillance ou a étécoupée en vue de réparations. Larétro-alimentation pose en effetun risque d’électrocution ou deblessures pour le personnel d’en-tretien. Si vous utilisez cet appa-reil sans commutateur d’isole-ment, vous risquez par ailleursde causer des dommages au géné-rateur et au circuit électrique dubâtiment lors du rétablissementde la source d’alimentation nor-male.

AS00987

NOTAS SOBRE LA CONEXIÓN9 No conecte el generador a una

toma de corriente comercial.9 No ponga el generador en parale-

lo con otro.

1 Correcto2 Incorrecto

rAntes de conectar el generador alsistema eléctrico de un edificio, unelectricista cualificado deberá instalarun conmutador de aislamiento (dis-yuntor) en la caja principal de fusi-bles del edificio. Este conmutador esel punto de conexión de la energía delgenerador y permite seleccionar laalimentación del generador o la de lalínea principal del edificio. Esto impi-de que el generador cargue la líneaprincipal (retroalimentación) cuandoel suministro principal de energía ex-perimente un fallo o se desconectedurante una reparación de la línea. Laretroalimentación puede electrocutaro causar lesiones al personal de man-tenimiento de la línea. Además, si seusa la unidad sin el referido disyun-tor, puede averiarse el generador o elsistema eléctrico del edificio al resta-blecerse el suministro normal deenergía.

AG00987

ANMERKUNGEN ZUM AN-SCHLUSS9 Stromerzeuger nicht an ein öf-

fentliches Stromnetz (EVU) an-schließen.

9 Stromerzeuger nicht parallel miteinem Anderen anschließen.

1 Richtig2 Falsch

WVor dem Anschluß an dieElektroinstallation in einemGebäude ist durch einen geprüftenElektriker ein lsolierungsschalter(Transferschalter) imHauptsicherungskasten anzubrin-gen. Der Schalter dient alsVerbindungsglied zumGeneratorstrom und ermöglichtsomit die Umschaltung zwischenGenerator- und Hauptversorgung.Hierdurch wird verhindert, daß imFalle eines Versagens derHauptversorgung bzw. einesAbschaltens derselben fürReparaturzwecke die Leistung desGenerators dorthin fließt undRückstöße verursacht, durch dielebensgefährliche Situationen fürdas Instandhaltungspersonal ent-stehen können. Auch unter norma-len Betriebsbedingungen ist derIsolierungsschalter aufgrund einesmöglichen Stromrücklaufs unbe-dingt vonnöten, da Generator undHauptleitung beschädigt werdenkönnen.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 20

Page 23: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 14 –

N GR NL I

AC00987

接线注意要项

9 请避免将本发电机连接在商用

电源插孔上。

9 请避免将本发电机与其他发电

机进行连接。

1 正确

2 不正确

在将发电机连接到建筑物的电

力系统之前,必须由具备资格的电

气人员在建筑物的主保险丝盒上安

装一个隔离(转换)开关。此开关是

发电机电源的连接点,并可以选择

将发电机或干线电源连接到建筑物

内。这样可以防止在主电源掉电或

者检修时发电机对干线充电(反

馈)。反馈可能电死或者严重伤害线

路维护人员。另外,如果不使用隔离

开关,在正常恢复供电时,也可能损

坏发电机和建筑物电力系统。

警告

AN00987

TILKOBLING9 Unngå å koble generatoren til

kommersielle strømuttak.9 Unngå å koble generatoren paral-

lelt med en annen generator.

1 Riktig2 Feil

oFør generatoren kan kobles til detelektriske systemet i en bygning,må en autorisert elektrikerinstallere en isolasjons-(overførings-) bryter i bygningenshovedsikringsboks. Bryteren erkoblingspunktet forgeneratorstrømmen og gjør at dukan velge mellom generator- ellerhovednettstrøm til bygningen.Dette hindrer at generatorenforsyner hovedstrømlinjen medstrøm (tilbakeføring) nårhovedstrømforsyningen har bruttsammen eller er slått av forreparasjon. Tilbakeføring kan talivet av eller skadevedlikeholdspersonell på linjen.Det kan også oppstå skader pågeneratoren og på bygningenselektriske system når den vanligedriftsstrømmen vender tilbake hvisenheten brukes uten enisolasjonsbryter.

AR00987

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕΤΗΝ ΣΥΝ∆ΕΣΗ9 Μην συνδεετε την γεννητρια

στο κρατικο δικτυοηλεκτροδοτηση.

9 Μην συνδεετε την γεννητριασε παραλληλη λειτουργια µεαλλη γεννητρια.

1 Ορθη συνδεση2 Λανθασµενη συνδεση

XPΠροτο3 συνδEσετε τη γεννFτριαστο ηλεκτρικG σ3στηµα ενG6κτιρHου, θα πρEπει να καλEσετεEναν ηλεκτρολGγο για νατοποθετFσει Eναν διακGπτηαποµGνωση6 (µεταφορK6) στοκ3ριο κουτH ασφαλειMν τουκτιρHου. Ο διακGπτη6 εHναι τοσηµεHο σ3νδεση6 για τηντροφοδοσHα τη6 γεννFτρια6 καιεπιτρEπει επιλογF ρε3µατο6 απGτην γεννFτρια F απG την κεντρικFπαροχF. ΑυτG εµποδHζει τηγεννFτρια να φορτHζει την γραµµFτη6 κεντρικF6 παροχF6(ανKδραση) Gταν Eχει γHνειδιακοπF F Eχει κλεHσει η κεντρικFπαροχF για επισκευF. Η ανKδρασηµπορεH να προκαλEσειηλεκτροπληξHα F να τραυµατHσειτο προσωπικG συντFρηση6. ΕπHση6µπορεH να προκληθεH ζηµιK στηγεννFτρια F στο ηλεκτρικGσ3στηµα του κτιρHου GτανεπιστρEψει το ρε3µα µετK απGδιακοπF και δεν χρησιµοποιεHται οπαραπKνω διακGπτη6.

AD00987

AANSLUITINGSTIPS

9 Verbind de generator nooitmet het spanningsnet.

9 Schakel de generator nooitparallel met een andere ge-nerator.

1 Goed2 Fout

X@Voor u de generator kunt aan-

sluiten op het elektriciteitsnet

van een gebouw, moet een iso-

latie (overdracht)-schakelaar

worden geïnstalleerd in de

hoofdzekeringenkast van het

gebouw. De schakelaar is het

aansluitpunt voor de generator-

voeding en maakt de keuze mo-

gelijk tussen generator- of elek-

triciteitsnetvoeding voor het

gebouw. Dit voorkomt dat de

generator het elektriciteitsnet

voedt (terugvoeding) als dit net

is uitgevallen of werd uitge-

schakeld voor herstellingsdoel-

einden. Terugvoeding kan elek-

trocutie of letsels veroorzaken

bij het onderhoudspersoneel

van het elektriciteitsnet. Ook

kan schade aan de generator en

aan het elektrisch systeem van

het gebouw worden veroor-

zaakt als de normale bedrijfs-

stroom terugkeert omdat de

eenheid wordt gebruikt zonder

isolatieschakelaar.

AH00987

INDICAZIONI DA OSSERVAREPER I COLLEGAMENTI9 Non collegare il generatore

ad una presa di corrente in-dustriale.

9 Non collegare il generatorein parallelo con un altro gen-eratore.

1 Corretto2 Errato

TPrima di poter collegare il gen-eratore all’impianto elettrico diun edificio, occorre che unelettricista qualificato installiun interruttore d’isolamento(trasferimento) nella scatolaprincipale dei fusibili dell’edifi-cio. L’interruttore è il punto dicollegamento per la potenzadel generatore e consente discegliere tra il generatore op-pure l’alimentazione di rete perl’illuminazione dell’edificio. Inquesto modo si evita che il gen-eratore carichi la linea di rete(alimentazione inversa) quandol’alimentazione viene meno perun black-out oppure perché èstata interrotta per effettuaredelle riparazioni. L’alimen-tazione inversa comporta unpericolo di folgorazione e di le-sioni per le persone addettealla manutenzione. Possono in-oltre verificarsi danni sia algeneratore che all’impiantoelettrico dell’edificio quando siripristina l’alimentazione nor-male se l’unità viene utilizzatasenza interruttore d’isolamen-to.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 21

Page 24: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 15 –

E F ES D

AE00101

CONTROL FUNCTION

AE00102

DESCRIPTION

1 Fuel tank2 Fuel tank cap3 Fuel tank cap air vent knob4 Fuel cock knob5 Air filter cover6 Spark plug7 Muffler8 Choke knob9 Ground (Earth) terminal0 Oil filler capq Recoil starterw Carrying handle

AF00101

FONCTION DESCOMMANDES

AF00102

DESCRIPTION1 Réservoir à carburant2 Bouchon du réservoir à carbu-

rant3 Molette de purge d’air du bou-

chon de réservoir à carburant 4 Molette du robinet à carburant5 Couvercle du filtre à air6 Bougie7 Silencieux8 Bouton du starter9 Borne de masse (terre)0 Bouchon de remplissage

d’huileq Lanceur à rappelw Poignée de transport

AS00101

FUNCIONES DECONTROL

AS00102

DESCRIPCIÓN1 Depósito de combustible2 Tapón del depósito de combusti-

ble3 Tirador del suspiro de aire del

tapón del depósito de combusti-ble

4 Botón del grifo de combustible5 Cubierta del filtro de aire6 Bujía7 Silenciador8 Tirador del estrangulador9 Terminal de puesta a tierra

(masa)0 Tapón de llenado de aceiteq Arranque por resortew Asa de transporte

AG00101

BEDIENUNGS- UND KONTROLL-EINRICHTUNGENAG00102

BESCHREIBUNG1 Kraftstofftank2 Kraftstofftankdeckel3 Kraftstofftankdeckel-Entlüftungs-

kanalknopf4 Kraftstoffhahn5 Luftfilterabdeckung6 Zündkerze7 Auspufftopf8 Starterknopf9 Masse- (Erdungs-) Klemme0 Öleinfüllstutzendeckelq Seilzug-Starterw Tragegriff

793-104c

q

r

e y

i

o

!2w

!1

q

793-105c

u

t

e

!0

w!2

AE00103

CONTROL PANEL

1 Overload indicator light2 AC pilot light3 Oil warning light4 Engine switch5 Choke knob6 Fuel cock knob7 Ground (Earth) terminal8 Economy control switch9 DC protector (DC switch)0 AC receptacleq DC receptaclew AC switch (For Canada)

AF00103

PANNEAU DE COMMANDE1 Témoin de surcharge2 Témoin pilote CA3 Témoin d’avertissement

d’huile4 Contacteur du moteur5 Bouton du starter6 Molette du robinet à carburant7 Borne de masse (terre)8 Commutateur de fonctionne-

ment économique9 Protection CC (Commutateur

CC)0 Prise CAq Prise CCw Contacteur CA (Pour le

Canada)

AS00103

PANEL DE CONTROL1 Luz indicadora de sobrecarga2 Piloto de c.a.3 Piloto de aviso de nivel de aceite4 Interruptor del motor5 Tirador del estrangulador6 Botón del grifo de combustible7 Terminal de puesta a tierra

(masa)8 Interruptor de control de ahorro

de combustible9 Protector de c.c. (Interruptor de

c.c.)0 Receptáculo de c.a.q Toma de c.c.w Interruptor de c.a. (Para Canadá)

AG00103

ARMATURENBRETT1 Überlastanzeigelampe2 Wechselstrom-Kontrolleuchte3 Ölwarnleuchte4 Motorschalter5 Starterknopf6 Kraftstoffhahn7 Masse- (Erdungs-) Klemme8 Sparlaufschalter9 GS-Schutz (GS-Schalter)0 Wechselstrom-Steckdoseq GS-Steckdosew Wechselstrom-Schalter (Für

Kanada)

qw e r

!1!0 o

i

u 793-106b

t y

q w er

!1 !0 oi u 793-106d

t y

!2

230V/50HzFor Europe

q w er

!1 !0o i u 793-106e

t y240V/50HzFor Australia

120V/60HzFor Canada

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 22

Page 25: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 16 –

N GR NL I

AC00101

控制功能

AC00102

说明

1 燃油箱

2 燃油箱盖

3 燃油箱盖排气孔钮

4 燃油旋塞旋钮

5 空气滤清器罩

6 火花塞

7 消音器

8 阻风门钮

9 地线接头

0 滤油器盖

q 手拉式启动器

w 提把

AC00103

控制面板

1 过载指示灯

2 交流指示灯

3 油量警报灯

4 发动机开关

5 阻风门钮

6 燃油旋塞旋钮

7 地线接头

8 省油运转开关

9 直流(DC)保护器 (直流开关)

0 交流电插座

q 直流(DC)插座

w 交流电开关(适用于加拿大)

AN00101

KONTROLLFUNKSJON

AN00102

BESKRIVELSE1 Bensintank2 Bensintank lokk3 Bensintanklokkets lufteknapp4 Bensinkranknapp5 Luftfilter deksel6 Tennplugg7 Lyddemper8 Chokeknapp9 Jordterminal0 Oljefyllingslokkq Startapparatw Bærehåndtak

AR00101

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣΧΕΙΡΙΣΜΟΥ

AR00102

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ1 ∆οχειο καυσιµου2 Ταπα δοχειου καυσιµου3 Κουµπc παροχ/ αbρα τ`πα

καυσcµου4 Κουµπc παροχ/ καυσcµου5 Καπακι φιλτρου αερα6 Μπουζι7 Εξατµιση8 ∆ιακaπτη τσοκ9 Ακροδεκτη γειωση0 Ταπα γεµισµατο λαδιουq Αυτοµατο σχοινακι

εκκινησηw Χειρολαβb µεταφορ`

AD00101

CONTROLEFUNCTIES

AD00102

BESCHRIJVING

1 Benzinetank2 Dop benzinetank3 Tankdopontluchtingsknop4 Brandstofkraanknop5 Luchtfilterdeksel6 Bougie7 Geluiddemper8 Chokeknop9 Aardaansluiting0 Olievuldopq Trekstarterw Draaghendel

AH00101

FUNZIONI DICOMANDO

AH00102

DESCRIZIONE1 Serbatoio carburante2 Tappo serbatoio carburante3 Manopola sfiato tappo ser-

batoio carburante4 Manopola rubinetto carbu-

rante5 Coperchio filtro aria6 Candela7 Marmitta8 Manopola dell'aria9 Attacco filo di terra (massa)0 Tappo carico olioq Autoavvolgentew Maniglia di trasporto

AN00103

KONTROLLPANEL1 Kontrollampe for overlast2 Vekselstrømskontrollampe3 Varsellampe for oljenivå4 Motorbryter5 Chokeknapp6 Bensinkranknapp7 Jordterminal8 Bryter for økonomikontroll9 Likestrømsvern

(Likestrømsbryter)0 Vekselstrømtilkoblingq Likestrømskontaktw Vekselstrømsbryter (For Canada)

AR00103

ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ1 Ενδεικτικa λαµπ`κι

υπερφaρτωση2 Ενδεικτικη λυχνια3 Προειδοποιητικη λυχνια

λαδιοι4 ∆ιακοπτη κινητηρα5 ∆ιακaπτη τσοκ6 Κουµπc παροχ/ καυσcµου7 Ακροδεκτη γειωση8 ∆ιακaπτη οικονοµcα9 ∆ιακaπτη DC protector

(∆ιακaπτη ρε0µατο DC)0 Πριζα εναλλασσοµενου

ρευµατοq Υποδοχ/ DCw ∆ιακaπτη ρε0µατο AC (Για

την Καναδ`)

AD00103

BEDIENINGSPANEEL

1 Overbelastingsverklikker-lampje

2 Wisselstroomverklikker-lampje

3 Olieverklikkerlampje4 Contactschakelaar5 Chokeknop6 Brandstofkraanknop7 Aardaansluiting8 Vrijloop-spaarschakelaar9 Gelijkstroombescherming

(Gelijkstroomschakelaars)0 Wisselstroomaansluitingq Gelijkstroomstopcontactw Wisselstroomschakelaar

(Voor Canada)

AH00103

QUADRO COMANDI1 Spia sovraccarico2 Spia pilota C.A.3 Spia dell’olio4 Interruttore di comando del

motore5 Manopola dell'aria6 Manopola rubinetto carbu-

rante7 Attacco filo di terra (massa)8 Interruttore di risparmio per

marcia al minimo9 Dispositivo di protezione CC

(Interruttore CC)0 Prese corrente alternataq Presa CCw Interruttore AC (Per il

Canada)q w er

!1 !0o i u 793-106c

t y

220V/50Hz220V/60Hz q w er

!1 !0o i u 793-106f

t y120V/60Hz

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 23

Page 26: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 17 –

E F ES D

700-115

AE00111

OIL WARNING SYSTEM

When the oil level falls belowthe lower level, the enginestops automatically. Unless yourefill with oil, the engine will notstart again.

NOTE:

If the engine stalls or does notstart, turn the engine switch to"ON" position and then pull therecoil starter. If the oil warninglight flickers for a few seconds,the engine oil is insufficient.Add oil and restart.

AF00111

SYSTEME D’AVERTISSE-MENT DE NIVEAU D’HUILELorsque le niveau d’huile baissesous le repère de niveau minimum,le moteur s’arrête automatique-ment. Le moteur ne redémarrerapas tant que vous ne faites pas l’ap-point d’huile.

N.B.:Si le moteur cale ou refuse de dé-marrer, réglez le contacteur du mo-teur sur la position « ON » et tirezensuite sur le lanceur à rappel. Si letémoin d’avertissement d’huile cli-gnote pendant quelques secondes,cela signifie que le niveau d’huilemoteur est insuffisant. Dans ce cas,faites l’appoint d’huile et redémar-rez.

AS00111

SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DEACEITECuando el nivel de aceite desciendepor debajo del nivel inferior, el motorse para automáticamente. A menosque se añada aceite, el motor no vol-verá a ponerse en marcha.

NOTA:

Si el motor se cala o no arranca, gireel interruptor del motor a la posición"ON" (ACTIVADO) y tire del arran-que por retroceso. Si el piloto de avisode nivel de aceite parpadea duranteunos segundos, el aceite del motor esinsuficiente. Añada aceite y vuelva aarrancar el motor.

AG00111

ÖLWARNSYSTEMBei Sinken des Ölstandes unter dieMindestgrenze hält der Motor auto-matisch an. Er kann nicht mehr ange-lassen werden, befor nicht Öl aufge-füllt wurde.

ANEMERKUNG:

Falls der Motor abstirbt oder gar nichtanspringt, Motorschalter in Stellung„EIN“ bringen und Seilstarter ziehen.Falls die Ölwarnleuchte für einigeSekunden aufleuchtet, ist derMotorölstand im Motor zu niedrig. Ölnachfüllen und erneut starten.

AE01038

ENGINE SWITCH

The engine switch controls theignition system.1 7 “ON”Ignition circuit is switched on.The engine can be started.2 5 “STOP”Ignition circuit is switched off.The engine will not run.

å For Europe∫ Except for Europe

AF01038

CONTACTEUR DU MOTEURLe contacteur du moteur comman-de le circuit d’allumage.1 7 « ON » (MARCHE)Le circuit d’allumage est mis soustension.Le moteur peut démarrer.2 5 « STOP » (ARRET)Le circuit d’allumage est mis horstension.Le moteur ne peut fonctionner.

å Pour l’Europe∫ Excepté pour l’Europe

AS01038

INTERRUPTOR DEL MOTOREl interruptor del motor controla elsistema de encendido.1 7 “ON” (ACTIVADO)

El circuito del encendido está activa-do.Puede arrancarse el motor.2 5 “STOP” (PARADA)El circuito del encendido está desacti-vado.El motor no funcionará.

å Para Europa∫ Excepto para Europa

AG01038

MOTORSCHALTERDurch den Motorschalter erfolgt dieSteuerung des Zündsystems.1 7 „ON“ (EIN)Zündkreislauf geschlossen.Der Motor kann nun angelassen wer-den.2 5 „STOP“ (STOPP)Zündkreislauf unterbrochen.Der Motor läßt sich in dieser Stellungnicht starten.

å Für Europa∫ Ausgenommen für Europa

763-220a

q

w

763-220

q

w

B

A

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 24

Page 27: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 18 –

N GR NL I

AC00111

油量警报系统

当燃油降低至某个限度时,发

动机即会自动停止。若不重新加

油,发动机则不会再次启动。

注意:

若发动机无法启动,请将发动

机开关设定在“ON”的位置,然后

用手拉动手拉式启动器。

若油量警报灯闪亮数秒,即表

示燃油不足。请先加足燃油,然后

再次启动。

AC01038

发动机开关

发动机开关用以控制点火系

统。

1 7 “ON”(开)

表示点火电路已经接通。发动

机可以启动。

2 5 “STOP”(停止)

表示点火电路已被关闭。

发动机将无法运转。

å 适用于欧洲

∫ 欧洲除外

AN00111

OLJEVARSEL SYSTEMNår oljestanden synker til under detnedre nivået, stanser motorenautomatisk. Den vil ikke starte igjenfør du har etterfylt med olje.

MERK:

Dersom motoren stopper eller ikke vilstarte, vri motorbryteren tilinnstillingen “PÅ” og trekk istartsnoren. Hvis varsellampen foroljenivå blinker urolig noen sekunder,er det for lite olje på motoren. Etterfyllolje og start motoren på nytt.

AR00111

ΣΥΣΤΗΜΑΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣ ΛΑ∆ΙΟΥΟταν η σταθµη του λαδιου πεφτεικατω απο το ελαχιστο επιτρεπτο,ο κινητηρα σβηνει αυτοµατα. Οκινητηρα δεν ξαναπαιρνειµπροστα εκτο αν συµπληρωσετετο λαδι.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Αν ο κινητ/ρα σβ/νει / δενπαcρνει µπροστ`, τοποθετ/στετον διακaπτη του κινητ/ρα στηθbση “ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ” καιµετ` τραβ//ξτε το σχοιν`κιεκκcνηση. Αν τοπροειδοποιητικa λαµπ`κι τουλαδιο0 τρεµοσβ/νει νει για λcγαδευτερaλεπτα, το λ`δι τουκινητ/ρα εcναι ανεπαρκb.Προσθbστε λ`δι και ξαναβ`λτεµπροστ`.

AD00111

OLIEPEIL-

VERKLIKKERLAMPJE

Als het oliepeil tot onder hetlaagste niveau zakt, valt demotor automatisch stil. Tenzij ude olie weer bijvult, zal demotor niet meer starten.

N.B.:

Als de motor stilvalt of niet wilstarten, zet de motorschakelaardan in de “AAN”-stand en trekdan aan de nanuele terugloop-starter. Als het olieverklikker-lampje enkele seconden knip-pert, is het motoroliepeilonvoldoende. Voeg olie toe enherstart de motor.

AH00111

SISTEMA DI SEGNALAZIONELIVELLO OLIOQuando il livello dell’olioscende al di sotto del livello in-feriore, il motore si arresta auto-maticamente e non ripartirà finoa quando non viene aggiuntoolio.

NOTA:

Se il motore si arresta oppurenon parte, posizionare l’interrut-tore del motore su “ON” e quin-di tirare il dispositivo di avvia-mento autoavvolgente. Se laspia dell’olio lampeggia per al-cuni secondi, significa che laquantità di olio motore e insuffi-ciente. Aggiungere olio è avviarenuovamente il motore.

AN01038

MOTORBRYTERTenningssystemet slås av og på medmotorbryteren. 1 7 “ON” (PÅ)Tenningskretsen er slått på.Motoren kan startes.2 5 “STOP” (STOPP)Tenningskretsen er slått av.Motoren vil ikke starte.

å For Europa∫ Med unntak av Europa

AR01038

∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΟ διακaπτη του κινητ/ραελbγχει το σ0στηµα αν`φλεξη.1 7 “ON” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)

Το κ0κλωµα αν`φλεξη εcναι σεθbση λειτουργcα.Ο κινητ/ρα µπορεc τεθεc σελειτουργcα.2 5 “STOP” (ΣΒΗΣΤΟΣ)

Το κ0κλωµα αν`φλεξη εcναιεκτa λειτουργcα.Ο κινητ/ρα δεν µπορεc να τεθεcσε λειτουργcα.

å Για την Ευρdπη∫ Εκτa απa την Ευρdπη

AD01038

MOTORSCHAKELAAR

De motorschakelaar bedient hetontstekingssysteem.1 7 “ON” (AAN)Ontstekingscircuit wordt inge-schakeld.De motor kan worden gestart.2 5 “STOP” (STOP)Ontstekingscircuit wordt uitge-schakeld.De motor draait niet.

å Voor Europa∫ Behalve voor Europa

AH01038

INTERRUTTORE DEL MOTOREL’interruttore del motore co-manda il sistema di accensione.1 7 “ON”Il circuito di accensione è acce-so.E’ possibile avviare il motore.2 5 “STOP”Il circuito di accensione è spen-to.Il motore non parte.

å Per l’Europa∫ Tranne per l’Europa

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 25

Page 28: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

E F ES D

– 19 –

AF01039

COMMUTATEUR DE FONC-TIONNEMENT ECONO-MIQUE1 « », « I »–ON

(MARCHE)Lorsque le commutateur de fonc-tionnement économique est réglésur « », « I », l'unité decommande d'économie contrôle lerégime du moteur en fonction de lacharge connectée. Il en résulte uneconsommation de carburant optimi-sée et un silence accru.

2 « : », « 3 »–OFF (ARRET)Lorsque le commutateur de fonc-tionnement économiqueest réglésur « : », « 3 », le moteur tourneau régime nominal (5.000 tr/min)qu'une charge soit connectée ounon.

N.B. :Le commutateur de fonctionnementéconomique doit être réglé sur« : », « 3 » (ARRET) quandvous employez des appareils élec-triques nécessitant un courant dedémarrage élevé, comme un com-presseur ou une pompe submer-sible.

å Pour l’Europe∫ Excepté pour l’Europe

AS01039

INTERRUPTOR DE CONTROL DEAHORRO DE COMBUSTIBLE1 “ ” “I”–ON (ACTIVADO)Cuando el interruptor de control deahorro de combustible se pone en“ ”, “I”, la unidad de con-trol de ahorro de combustible regula lavelocidad del motor según la cargaconectada. El resultado es un menorconsumo de combustible y menosruido.

2 “:”, “3”–OFF (DESACTIVADO)Cuando el interruptor de control deahorro de combustible está desactiva-do “:”, “3”, el motor trabaja a lavelocidad nominal (5.000 rpm), inde-pendientemente de que haya o no unacarga conectada.

NOTA:

El interruptor de control de ahorro decombustible deberá estar en “:”,“3” (DESACTIVADO) cuando se uti-lizan dispositivos eléctricos que re-quieren una gran corriente de arran-que, como un compresor o unabomba sumergible.

å Para Europa∫ Excepto para Europa

AG01039

SPARLAUFSCHALTER1 „ “ „I“–ON (AN)Ist der Sparlaufschalter auf„ “, „I“ geschaltet, steuertdas Sparlaufsystem dieMotordrehzahl in Abhängigkeit zur an-geschlossenen Last. Das spartKraftstoff und der Geräuschpegel wirdgesenkt.

2 „:“ „3“–OFF (AUS)Ist der Sparlaufschalter auf „:“, „3“geschaltet, läuft der Motor mitNenndrehzahl (5.000 U/min), mit oderohne Anschluss einer Last.

ANMERKUNG:

Der Sparlaufschalter muss auf „:“,„3“ (AUS) geschaltet sein, wennstrombetriebene Geräte benutzt wer-den, die eine hohe Stromstärke beimAnlassen erfordern, beispielsweiseein Kompressor oder eineTauchpumpe.

å Für Europa∫ Ausgenommen für Europa

AE01039

ECONOMY CONTROL SWITCH1 “ ”, “I” –ONWhen the economy controlswitch is turned “ ”,“I”, the economy control unitcontrols the engine speed ac-cording to the connected load.The results are better fuel con-sumption and less noise.

2 “:”, “3” –OFFWhen the economy controlswitch is turned “:”, “3”, theengine runs at the rated r/min(5,000 r/min) regardless ofwhether there is a load connect-ed or not.

NOTE:

The economy control switchmust be turned to “:”, “3”(OFF) when using electric de-vices that require a large start-ing current, such as a compres-sor or a submergible pump.

å For Europe∫ Except for Europe

763-221a

w

q

763-221

q

w

B

A

q

w 763-230

AE00977

AC SWITCH (N.F.B.) (For

Canada)

The AC switch (Non-FuseBreaker) turns off automaticallywhen the load exceeds the gen-erator rated output.1 I “ON”2 3 “OFF”

cCReduce the load to the speci-

fied generator rated output if

the AC switch (N.F.B.) turns off.

If it turns off again, consult a

Yamaha dealer.

AF00977

CONTACTEUR CA (sans fu-sible) (Pour le Canada)Le contacteur CA à rupteur sans fu-sible (sans fusible) est automati-quement désactivé lorsque la char-ge dépasse la puissance nominaledu groupe électrogène.1 I « ON » (MARCHE)2 3 « OFF » (ARRET)

fFRéduisez la charge suivant lapuissance nominale spécifiée dugroupe électrogène si le contac-teur CA (sans fusible) se dé-clenche. S’il se déclenche à nou-veau, consultez votreconcessionnaire Yamaha.

AS00977

INTERRUPTOR DE C.A. (DISYUN-TOR SIN FUSIBLE) (Para Canadá)El interruptor de c.a. (disyuntor sin fu-sible) se desconecta automáticamentecuando la carga excede la potencianominal de salida del generador.1 I “ON” (ENCENDIDO)2 3 “OFF” (APAGADO)

bBSi se desconecta el interruptor dec.a. (disyuntor sin fusible), reduzca lacarga hasta la potencia nominal desalida especificada para el generador.Si se vuelve a desconectar, consultea su concesionario Yamaha.

AG00977

WECHSELSTROM-SCHALTER (FürKanada)Der Wechselstrom-Schalter(Nichtsicherungs-unterbrecher) sorgtbei einer über die Nennausgabe desGenerators herausgehenden Last fürdie automatische Abschaltung.1 I „ON“ (EIN)2 3 „OFF“ (AUS)

dDNach automatischem Abschaltendes Stromschalters Generatorlastauf angegebene Nennausgabebringen. Schaltet sich der Schalterwieder aus, wenden Sie sich bittean Ihren Yamaha-Händler.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 26

Page 29: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 20 –

N GR NL I

AC01039

省油运转开关1“ ”,“I”-ON(开)

当 省 油 运 转 开 关 置 于

“ ”,“I”时,省油控制设

备根据所连的负载控制发动机转

速,这样就获得了较好的燃油消耗

和低噪声效果。

2“:”,“3”-OFF(关)

当省油运转开关置于“:”,

“3”时,不管有没有连接负载,发

动机均以额定转速运转(5000转 /

分)。

注意:

当使用需要大起动电流的电气

设备时,如压缩机或潜水泵,省油

运转开关必须置于“:”,“3”位

置。

å 适用于欧洲

∫ 欧洲除外

AC00977

交流电开关(N.F.B)(适用于加

拿大)

交流电开关(无保险丝断路

器)会在负荷超过发电机的额定输

出功率时自动关闭。

1 | “ON”(开)2 3 “OFF”(关)

若交流电开关跳断,请将负荷

调低至发电机的额定输出限定以

内。

若其再次跳断,请向您的雅马

哈代理商查询处理的方法。

告诫:

AN01039

BRYTER FORØKONOMIKONTROLL1 “ ”, “I” –ON (PÅ)Når bryteren for økonomikontroll stårpå “ ”, “I”, vil systemet forøkonomikontroll reguleremotorhastigheten i forhold til den lastsom foreligger. Dette resulterer ibedre drivstofføkonomi og mindrestøy.

2 “:”, “3”–OFF (AV)”Når bryteren for økonomikontroll stårpå “:”, “3”, vil motoren kjøre meddet oppgitte merketurtall (5.000o/min), uavhengig av om den erforbundet med en last.

MERK:

Økonomikontrollbryteren må stå på“:”, “3” (AV) når man brukerelektrisk utstyr som krever en høyoppstartstrøm, som f.eks. enkompressor eller en nedsenketpumpe.

å For Europa∫ Med unntak av Europa

AR01039

∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ1 “ ”, “I”–ON (ΣΕ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)Αν ο διακaπτη οικονοµcαβρcσκεται στη θbση “ ”,“I”, η µον`δα οικονοµcα ελbγχειτην ταχ0τητα του κινητ/ρααν`λογα µε το συνδεδεµbνοφορτcο. Τα αποτελbσµατα εcναιµικρaτερη καταν`λωση καυσcµουκαι λιγaτερο θaρυβο.

2 “:”, “3”–OFF (ΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)

Αν ο διακaπτη οικονοµcαβρcσκεται στη θbση “:”, “3”, οκινητ/ρα λειτουργεc µε τιονοµαστικb στροφb/λεπτa(5.000 r/min), ανεξ`ρτητα απa τοαν υπ`ρχει συνδεδεµbνο φορτcο /aχι.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Ο διακaπτη οικονοµcα πρbπεινα βρcσκεται στη θbση “:”, “3”(ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) σεπερcπτωση που χρησιµοποιο0νταιηλεκτρικb συσκευb πουαπαιτο0ν ρε0µα εκκcνησηυψηλ/ bνταση, aπω εcναι οισυµπιεστb / οι βυθιζaµενεαντλcε.

å Για την Ευρdπη∫ Εκτa απa την Ευρdπη

AD01039

VRIJLOOP-SPAARSCHAKE-

LAAR1 “ ”, “I”–ON (AAN)Als de vrijloop-spaarschakelaarnaar “ ”, “I” wordtverdraaid, zal de spaarstand-re-geleenheid het motortoerentalinstellen volgens de aangeslo-ten last. Het resultaat hiervan iseen lager verbruik en mindermotorlawaai.2 “: ”, “3” OFF(UIT)Als de vrijloop-spaarschakelaarnaar “:”, “3” wordt ver-draaid, draait de motor met hetnominale toerental vanomw/min (5.000 omw/min) on-geacht of al dan niet een last isaangesloten.N.B.:

De vrijloop-spaarschakelaarmoet op “:”, “3” staan (UIT)bij gebruik van elektrische toe-stellen die een grote start-stroom vereisen, zoals eencompressor of een dompel-pomp.

å Voor Europa∫ Behalve voor Europa

AH01039

INTERRUTTORE DIRISPARMIO PER MARCIA ALMINIMO1 “ ”, “I”-ONQuando l'interruttore dirisparmio per marcia al minimoè posizionato su “ ”,“I”, il dispositivo di risparmiocontrolla la velocità del motorein base al carico. In tal modo siottimizza il consumo di carbu-rante e la rumorosità è ridotta.

2 “:”, “3”-OFFQuando l'interruttore dirisparmio per marcia al minimoè posizionato su “:”, “3”, ilmotore funziona al regime nomi-nale (5.000 r/min.) indipenden-temente dal fatto che vi sia uncarico collegato o meno.

NOTA:

L'interruttore di risparmio permarcia al minimo deve essereposizionato su “:”, “3” (OFF)quando si usano apparecchielettrici che richiedono un forteconsumo di corrente all'accen-sione, come un compressore ouna pompa sommersa.

å Per l’Europa∫ Tranne per l’Europa

AN00977

VEKSELSTRØMSBRYTER(SIKRINGSFRI BRYTER) (ForCanada)Den sikringsfrie vekselstrømsbryterenslås automatisk av når belastningenoverstiger generatorens merkeeffekt. 1 I “ON” (PÅ)2 3 “OFF” (AV)

lLDersom vekselstrømsbryteren slåsav, må belastningen reduseres tilden ligger innenfor generatorensoppgitte merkeeffekt. Slår bryterenseg av igjen, kontakt nærmesteYamaha-forhandler.

AR00977

∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ (AC)(Για την ΚαναδK6)O διακaπτη του ρε0µατο (χωρcκαταν`λωση ασφ`λεια) κλεcνειαυτaµατα aταν το φορτcοξεπερ`σει την ισχ0 εξaδου τηγενν/τρια.1 I “ON” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)2 3 “OFF” (ΕΚΤΟΣ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)

nNΑν κλεHσει ο διακGπτη6 ρε3µατο6,µειMστε το φορτHο µEσα στακαθορισµEνα Gρια ισχ3ο6 εξGδου.Αν συνεχHσει να κλεHνει,συµβουλευτεHτε τον Eµποροαπ’Gπου αγορKσατε την γεννFτρια.

AD00977

WISSELSTROOMSCHAKELAAR

(N.F.B.) (Voor Canada)

De wisselstroomschakelaar (No-Fuse Breaker (stroomonderbre-ker zonder zekering)) wordt au-tomatisch uitgeschakeld als debelasting het nominale vermo-gen van de generator over-schrijdt.1 I “ON” (AAN)2 3 “OFF” (UIT)

<>Verminder de belasting tot bin-

nen het opgegeven nominaal

vermogen van de generator als

de wisselstroomschakelaar

(N.F.B.) wordt uitgeschakeld.

Als dit nogmaals gebeurt, raad-

pleeg dan uw Yamaha-dealer.

AH00977

INTERRUTTORE AC (N.F.B.)(Per la Canada)L’interruttore AC (interruttoresenza fusibile) si spegne auto-maticamente quando il caricosupera la potenza nominale delgeneratore.1 I “ON”2 3 “OFF”

iIRidurre il carico alla portatanominale specificata del gener-atore se l’interruttore AC(N.F.B.) si spegne. Se si spegnedi nuovo, rivolgersi al conces-sionario Yamaha.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 27

Page 30: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

E F ES D

AE00911

DC PROTECTOR (Except for

Canada)

The DC protector turns off auto-matically when the load ex-ceeds the generator rated out-put.

cCReduce the load to the speci-

fied generator rated output if

the DC protector turns off. If it

turns off again, consult a

Yamaha dealer.

NOTE:

Press to reset the DC protector.

1 I “RESET”2 3 “OFF”å For Europe∫ Except for Europe

– 21 –

AF00911

PROTECTEUR DE CC (Exceptépour le Canada)Le protecteur de CC à rupteur sansfusible est automatiquement désac-tivé lorsque la charge dépasse lapuissance nominale du groupe élec-trogène.

fFRéduisez la charge suivant lapuissance nominale spécifiée dugroupe électrogène si le protec-teur de CC se déclenche. S’il sedéclenche à nouveau, consultezun concessionnaire Yamaha.

N.B. :Enfoncer la protection courantcontinu pour la rénitialiser.

1 I « RESET »2 3 « OFF »å Pour l’Europe∫ Excepté pour l’Europe

AS00911

PROTECTOR DE C.C. (Excepto paraCanadá)El protector de c.c. se desconecta au-tomáticamente cuando la carga exce-de de la potencia nominal del genera-dor.

bBReduzca la carga a la potencia nomi-nal especificada del generador si sedesconecta el protector de c.c. Si sedesconecta de nuevo, consulte a unconcesionario Yamaha.

NOTA:

Presione para reponer el protector dec.c.

1 I “REPUESTO”2 3 “APAGADO”å Para Europa∫ Excepto para Europa

AG00911

GS-SCHUTZ (Ausgenommen fürKanada)Der GS-Schutz wird automatisch aus-geschaltet, wenn die Belastung dieNennleistung des Generators über-steigt.

dDDie Belastung auf die spezifizierteNennleistung des Generators ver-ringern, wenn der GS-Schutz aus-geschaltet wird. Wenn er wiederausgeschaltet wird, wenden Siesich an einen Yamaha-Händler.

ANMERKUNG:

Drücken, um den GS-Schutz rückzu-stellen.

1 I “RESET” (RÜCKSTELLEN)2 3 “OFF” (AUS)å Für Europa∫ Ausgenommen für Europa

AE00943

DC SWITCH (N.F.B.) (For

Canada)

The DC switch (N.F.B.) turns offautomatically when the load ex-ceeds the generator DC ratedoutput.

cCReduce the load to the speci-

fied generator DC rated output

if the DC switch turns off. If it

turns off again, consult a

Yamaha dealer.

AF00943

COMMUTATEUR CC (sans fu-sible) (Pour le Canada)Le commutateur CC (sans fusible)se déclenche automatiquementlorsque la charge dépasse la puis-sance de sortie nominale CC du gé-nérateur.

fFRéduisez la charge à la puissancede sortie nominale spécifiée CCdu générateur si le commutateurCC se déclenche. Si elle se dé-clenche de nouveau, consultez unconcessionnaire Yamaha.

AS00943

INTERRUPTOR DE C.C. (DISYUN-TOR SIN FUSIBLE) (Para Canadá)El interruptor de c.c. (disyuntor sin fu-sible) se desconecta automáticamentecuando la carga excede la potencianominal de salida del generador.

bBSi se desconecta el interruptor dec.c. (disyuntor sin fusible), reduzca lacarga hasta la potencia nominal desalida especificada para el generador.Si se vuelve a desconectar, consultea su concesionario Yamaha.

AG00943

GS-SCHALTER (Für Kanada)Der GS-Schalter (Nichtsicherungs-un-terbrecher) sorgt bei einer über dieNennausgabe des Generators her-ausgehenden Last für die automati-sche Abschaltung.

dDNach automatischem Abschaltendes Stromschalters Generatorlastauf angegebene Nennausgabebringen. Schaltet sich der Schalterwieder aus, wenden Sie sich bittean Ihren Yamaha-Händler.

763-224b

763-224c

763-238

q

w

763-229a

B

A

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 28

Page 31: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 22 –

N GR NL I

AC00911

直流保护器(除加拿大外)

当负载超过发电机的额定输出

范围时,直流保护器自动切断电

源。

如果直流保护器断开,那么将

负载减小到指定的发电机额定输出

范围之内。如果再次断开,请咨询雅

马哈代理店。

注意:

按下直流保护器将其复位。

1 | “复位”2 3 “断开”

å 适用于欧洲

∫ 欧洲除外

告诫:

AC00943

直流电开关(N.F.B)(适用于加

拿大)

直流电开关(无保险丝断路

器)会在负荷超过发电机的额定输

出功率时自动关闭。

若直流电开关跳断,请将负荷

调低至发电机的额定输出限定以

内。

若其再次跳断,请向您的雅马

哈代理商查询处理的方法。

告诫:

AN00911

LIKESTRØMSVERN (Med unntak avCanada)Likestrømsvernet (DC PROTECTOR)slås automatisk av når belastningenoverskrider generatorens merkeeffekt.

lLReduser belastningen tilgeneratorens spesifisertemerkeeffekt hvis likestrømsvernetslås av. Hvis det slås av igjen, mådu kontakte en Yamaha-forhandler.

MERK:

Trykk for å tilbakestillelikestrømsvernet.

1 I “RESET” (TILBAKESTILL)2 3 “OFF” (AV)å For Europa∫ Med unntak av Europa

AR00911

∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ DC PROTECTOR(EκτG6 απG τον ΚαναδK)O διακaπτη αυτa πετ`γεται bξωαυτaµατα aταν το φορτcο ξεπερν`την ονοµαστικ/ bξοδο τηγενν/τρια.

nNΜειMστε το φορτHο στηνονοµαστικF Eξοδο τη6 γεννFτρια6αν πεταχτεH Eξω ο διακGπτη6. Αν το πρGβληµα επιµεHνει,συµβουλευτεHτε τον αντιπρGσωποτη6 Yamaha.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Πιbστε για να αρχικοποι/σετε(reset) τον διακaπτη DC protector.

1 I “RESET”2 3 “OFF”å Για την Ευρdπη∫ Εκτa απa την Ευρdπη

AD00911

GELIJKSTROOMBESCHER-

MING (Behalve voor Canada)

De gelijkstroombeveiligingwordt automatisch uitgescha-keld als de belasting het nomi-nale vermogen van de genera-tor overschrijdt.

<>Verminder de belasting tot het

gespecificeerde nominale ver-

mogen van de generator als de

g e l i j k s t r o o m b e s c h e r m i n g

wordt uitgeschakeld. Als dit op-

nieuw gebeurt, raadpleeg dan

een Yamaha-dealer.

N.B.:

Druk hierop om de gelijk-stroombescherming te resetten.

1 I “RESET”2 3 “OFF”å Voor Europa∫ Behalve voor Europa

AH00911

DISPOSITIVO DI PROTEZIONECC (Tranne per il Canada)Il dispositivo di protezione CC sispegne automaticamente quan-do il carico supera la potenzanominale del generatore.

iISe il dispositivo di protezioneCC si spegne, ridurre il caricoportandolo alla potenza nomi-nale specificata del genera-tore. Se si spegne di nuovo,consultare un rivenditoreYamaha.

NOTA:

Premere per azzerare il disposi-tivo di protezione CC.

1 I “RESET”2 3 “OFF”å Per l’Europa∫ Tranne per l’Europa

AN00943

LIKESTRØMSBRYTER(SIKRINGSFRI BRYTER) (ForCanada)Den sikringsfrie likestrømsbryterenslås automatisk av når belastningenoverstiger generatorens merkeeffekt.

lLDersom likestrømsbryteren slås av,må belastningen reduseres til denligger innenfor generatorensoppgitte merkeeffekt. Slår bryterenseg av igjen, kontakt nærmesteYamaha-forhandler.

AR00943

∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ (DC)(Για την ΚαναδK6)O διακaπτη του ρε0µατο (χωρcκαταν`λωση ασφ`λεια) κλεcνειαυτaµατα aταν το φορτcοξεπερ`σει την ισχ0 εξaδου τηγενν/τρια.

nNΑν κλεHσει ο διακGπτη6 ρε3µατο6,µειMστε το φορτHο µEσα στακαθορισµEνα Gρια ισχ3ο6 εξGδου.Αν συνεχHσει να κλεHνει,συµβουλευτεHτε τον Eµποροαπ’Gπου αγορKσατε την γεννFτρια.

AD00943

GELIJKSTROOMSCHAKELAAR

(N.F.B.) (Voor Canada)

De gelijkstroomschakelaar (No-Fuse Breaker (stroomonderbre-ker zonder zekering)) wordt au-tomatisch uitgeschakeld als debelasting het nominale vermo-gen van de generator over-schrijdt.

<>Verminder de belasting tot bin-

nen het opgegeven nominaal

vermogen van de generator als

de gelijkstroomschakelaar

(N.F.B.) wordt uitgeschakeld.

Als dit nogmaals gebeurt, raad-

pleeg dan uw Yamaha-dealer.

AH00943

INTERRUTTORE CC (N.F.B.)(Per la Canada)L’interruttore CC (interruttoresenza fusibile) si spegne auto-maticamente quando il caricosupera la potenza nominale delgeneratore.

iIRidurre il carico alla portatanominale specificata del gener-atore se l’interruttore CC(N.F.B.) si spegne. Se si spegnedi nuovo, rivolgersi al conces-sionario Yamaha.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 29

Page 32: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 23 –

E F ES D

763-227a

q

707-098

OFF

ON

AE01034

FUEL COCK KNOB

The fuel cock knob is used tosupply fuel from the fuel tank tothe carburetor.

AF01034

ROBINET A CARBURANTLe robinet à carburant est utilisépour alimenter le carburateur encarburant depuis le réservoir à car-burant.

AS01034

BOTÓN DEL GRIFO DE COMBUSTI-BLEEl botón del grifo de combustible seutiliza para suministrar combustibledesde el depósito al carburador.

AG01034

KRAFTSTOFFHAHN-KNOPFDer Kraftstoffhahn-Knopf wird ver-wendet, um Kraftstoff vomKraftstofftank zum Vergaser zu för-dern.

Remove the cover 1 and thefuel cock lever can be found in-side. If for some reason the fuelcock knob cannot be turned,this lever can be used to supplyfuel.

Déposez le couvercle 1, le levierdu robinet à carburant se trouve àl’intérieur. Si, pour l’une ou l’autreraison, le robinet à carburant nepeut être manœuvré, ce levier sert àassurer l’alimentation en carburant.

Retire la cubierta 1 bajo la cual seencuentra la palanca del grifo de com-bustible. Si por alguna razón no puedegirarse el botón del grifo de combusti-ble, puede utilizarse esta palanca parael suministro de combustible.

Die Abdeckung 1 abnehmen, derKraftstoffhahn befindet sich auf derInnenseite. Sollte der Knopf amKraftstoffhahn aus irgend einemGrund nicht gedreht werden können,kann dieser Hebel für dieKraftstoffzufuhr verwendet werden.

707-096

w

q

AE01021

FUEL TANK CAP AIR VENT

KNOB

The fuel tank cap is providedwith an air vent knob to stopfuel flow.The air vent knob must beturned 1 turn counterclockwisefrom the tightened position.This will allow fuel to flow tothe carburetor and the engineto run.When the engine is not in use,tighten the air vent knob clock-wise until it is finger-tight tostop fuel flow.

1 Air vent knob2 Fuel tank cap

AF01021

MOLETTE DE PURGE D’AIRDU BOUCHON DE RESER-VOIR A CARBURANTLe bouchon du réservoir à carbu-rant est équipée d’une molette depurge d’air pour arrêter le débit ducarburant.La molette de purge d’air doit êtretournée de 1 tour dans le sens anti-horaire à partir de la position fer-mée. Cela permet au carburantd’arriver dans le carburateur et defaire tourner le moteur.Lorsque le moteur ne fonctionnepas, serrez la molette de purge d’airen la tournant à la main dans lesens horaire pour couper le flux decarburant.

1 Molette de purge d’air 2 Bouchon du réservoir à carburant

AS01021

TIRADOR DEL SUSPIRO DE AIREDEL TAPÓN DEL DEPÓSITO DECOMBUSTIBLE El tapón del depósito de combustibletiene un tirador del suspiro de airepara detener el flujo de combustible.El tirador del suspiro de aire debe gi-rarse 1 vuelta en sentido antihorariodesde la posición apretada. Esto per-mitirá que el combustible fluya al car-burador y se ponga en marcha elmotor.Cuando no se utilice el motor, muevael tirador del suspiro de aire en senti-do horario hasta que quede apretadopara detener el flujo de combustible.

1 Tirador del suspiro de aire2 Tapón del depósito de combustible

AG01021

K R A F T S T O F F T A N K D E C K E L -ENTLÜFTUNGSKANALKNOPFDer Kraftstofftankdeckel ist mit einemEntlüftungskanalknopf ausgestattet,um den Kraftstofffluss zu stoppen.Der Entlüftungskanalknopf muss ausder geschlossenen Position um 1Drehung gegen den Uhrzeigersinngedreht werden. Dadurch fließtKraftstoff zum Vergaser und wird derMotor angelassen.Wenn der Motor nicht verwendet wird,den Entlüftungskanalknopf imUhrzeigersinn drehen, bis er handfestangezogen ist, um den Kraftstoffflusszu stoppen.

1 Entlüftungskanalknopf2 Kraftstofftankdeckel

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 30

Page 33: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 24 –

N GR NL I

AC01021

燃油箱盖排气孔钮

燃油箱盖配备有一个排气孔钮

以阻止燃油流动。

排气孔钮必须从拧紧位置逆时

针旋转1圈。这样可使燃油流到化

油器,使发动机运转。

当发动机不再使用时,顺时针

拧紧排气孔钮直到不能再用手指拧

紧为止,以停止燃油流动。

1 排气孔钮

2 燃油箱盖

AC10134

燃油旋塞旋钮

燃油旋旋塞钮用来将燃油从燃

油箱供应到化油器中。

卸下盖1,可以在内部发现燃

油旋塞杆。如果由于某种原因,燃

油旋塞旋钮不能旋转,那么可以使

用此杆供油。

AN01034

BENSINKRANKNAPPBensinkranknappen brukes til å åpnefor bensintilførselen fra bensintankentil forgasseren.

AR01034

ΚΟΥΜΠΙ ΠΑΡΟΧΗΣΚΑΥΣΙΜΟΥΤο κουµπc παροχ/ καυσcµουχρησιµοποιεcται για την παροχ/καυσcµου απa το δοχεcο καυσcµουστο καρµπυρατbρ.

AD01034

BRANDSTOFKRAANKNOP

De brandstofkraanknop wordtgebruikt om brandstof van debrandstoftank naar de carbura-tor te laten stromen.

AH01034

MANOPOLA RUBINETTO CAR-BURANTELa manopola del rubinetto delcarburante serve per alimentarecarburante dal suo serbatoio alcarburatore.

Ta av dekselet 1 for å komme tilbensinkranhendelen. Hvisbensinkranknappen av en eller annengrunn ikke lar seg dreie, kan du sørgefor bensintilførsel med dennehendelen.

Αφαιρbστε το κ`λυµµα 1 για ναbχετε πρaσβαση στο µοχλaπαροχ/ καυσcµου. Αν για κ`ποιολaγο το κουµπc παροχ/ καυσcµουδεν γυρcζει, µπορεcτε ναχρησιµοποι/σετε αυτa τον µοχλaγια την παροχ/ καυσcµου.

Verwijder het deksel 1 en debrandstofkraanhendel is daar-onder terug te vinden. Als debrandstofkraanknop om één ofandere reden niet kan wordenverdraaid, kan deze hendel wor-den gebruikt om brandstof toete voeren.

Togliere il coperchio 1: la levadel rubinetto del carburante sitrova all’interno. Se per una ra-gione qualsiasi non è possibileruotare la manopola del rubinet-to del carburante, si può usarequesta leva per alimentare car-burante.

AN01021

BENSINTANKLOKKETS LUFTE-KNAPPBensintanklokket har en lufteknappsom kan brukes til å stoppebensingjennomstrømningen.Lufteknappen må dreies 1 omdreiningmot urviserne fra tiltrukket posisjon.Da kan bensin strømme tilforgasseren slik at motoren går.Når motoren ikke er i bruk, bruker dufingrene og trekker til lufteknappenmed urviserne for å stoppebensingjennomstrømningen.

1 Lufteknapp2 Bensintanklokk

AR01021

KΟΥΜΠΙ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΕΡΑΤΑΠΑΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥΗ τ`πα καυσcµου διαθbτει bνακουµπc παροχ/ αbρα πουεπιτρbπει τη διακοπ/ τη ρο/του καυσcµου. Το κουµπc αυτaπρbπει να εcναι στραµµbνο κατ` 1στροφ/ απa τη σφιχτ/ θbση. Αυτaεπιτρbπει στο κα0σιµο να ρbειστο καρµπυρατbρ και ναλειτουργεc ο κινητ/ρα.hταν ο κινητ/ρα δεν λειτουργεc,να στρbφετε το κουµπc παροχ/αbρα δεξιaστροφα µbχρι νασφcξει, dστε να σταµατ/σει η ρο/του καυσcµου.

1 Κουµπc παροχ/ αbρα2 Τ`πα καυσcµου

AD01021

TANKDOPONTLUCHTINGS-

KNOP

De tankdop is voorzien van eenontluchtingsknop om de brand-stofstroom te doen stoppen.De ontluchtingsknop moet een1 slag linksom worden gedraaidvanaf de vastgedraaide positie.Dit zorgt ervoor dat brandstofnaar de carburator kan stromenen de motor kan draaien.Als de motor niet in gebruik is,draai de ontluchtingsknop danrechtsom vast met de hand omde brandstofstroom te doenstoppen.

1 Ontluchtingsknop2 Tankdop

AH01021

MANOPOLA SFIATO TAPPOSERBATOIO CARBURANTESul tappo del serbatoio del car-burante si trova una manopoladi sfiato per arrestare il flussodel carburante.Per aprirla, ruotare la manopoladi 1 giro in senso antiorario dallasua posizione chiusa. In questomodo il carburante defluisce alcarburatore e il motore funziona.Quando non si usa il motore,serrare con le dita in sensoorario la manopola di sfiato perarrestare il flusso di carburante.

1 Manopola di sfiato2 Tappo serbatoio carburante

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 31

Page 34: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 25 –

E F ES D

741-091

707-091

AE00845

PRE-OPERATIONCHECK

NOTE:

Pre-operation checks should bemade each time the generatoris used.

wThe engine and muffler will be

very hot after the engine has

been run.

Avoid touching the engine and

muffler while they are still hot

with any part of your body or

clothing during inspection or

repair.

AF00845

VERIFICATIONSAVANT UTILISATION

N.B. :Les vérifications avant utilisationdoivent être effectuées lors dechaque utilisation du groupe élec-trogène.

XGLe moteur et le silencieux sontbrûlants après que le moteur afonctionné.Ne touchez pas le moteur ni le si-lencieux lorsqu’ils sont encorebrûlants avec quelque partie devotre corps que ce soit ou de vosvêtements.

AS00845

COMPROBACIONESANTES DE LA PUESTA ENFUNCIONAMIENTO

NOTA:

Estas comprobaciones deben hacersecada vez que se use el generador.

rDespués de haber estado funcionan-do el motor, éste y el silenciador es-tarán muy calientes. Durante la ins-pección o reparación, evite quecualquier parte de su cuerpo o ropahaga contacto con el motor o el si-lenciador estando aún calientes.

AG00845

PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME

ANMERKUNG:

Vor jeder Inbetriebnahme desStromer-zeugers sollte eine Überprü-fung erfolgen.

WSchalldämpfer und Motor sindnach Betrieb des Motors sehr heiß.Achten Sie darauf, daß Sie die vor-genannten Teile bei Inspektion undReparatur nicht berühren, solangesie noch heiß sind.

AE00996

FUEL

Make sure there is sufficientfuel in the tank.

AF00996

CARBURANTVérifiez s’il y a suffisamment decarburant dans le réservoir.

AS00996

COMBUSTIBLEAsegúrese de que hay suficiente com-bustible en el depósito.

AG00996

KRAFTSTOFFEs ist darauf zu achten, daß genü-gend Kraftstoff im Tank ist.

Recommended fuel:Unleaded gasoline

Fuel tank capacity:Total:

2.5 L (0.55 Imp gal)

Carburant préconisé:Essence sans plomb

Contenance du réservoir:Totale:

2,5 L (0,55 gal. imp.)

Combustible recomendado:Gasolina sin plomo

Capacidad del depósito de combustible:

Total: 2,5 litros

Empfohlener Kraftstoff:Bleifreies Benzin

Tankinhalt:Gesamt:

2,5 L (0,55 lmp gal)

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 32

Page 35: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 26 –

N GR NL I

AC00845

使用前的检查

注意:

在每次使用发电机前务须进行

事前检查。

在发动机运作开始后,发动机

及消音器会变得非常烫热。在发动

机及消音器还未冷却前,于进行检

查及修理时,务请注意避免身体的

任何部位或衣物碰触发动机及消音

器。

警告

AC00996

燃油

确认油箱内已装有充足的燃

油。

本公司所建议使用的燃油:

无铅汽油

燃油箱容量:

合计:

2.5公升

(0.55英国标准加仑)

AN00845

FORHÅNDSSJEKK

MERK:

Sjekk bør foretas hver ganggeneratoren skal tas i bruk.

oUnder drift blir motoren ogeksospotta svært varme. Vedettersyn eller reparasjon bør duderfor unngå at noen del avkroppen eller klærne kommer bortimotoren eller eksospotta mensdisse fortsatt er varme.

AR00845

ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟΤΗΝ ΧΡΗΣΗ

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Ο ελεγχο πριν απο την χρησηπρεπει να γινεται καθε φορα πουπροκειται να χρησιµοποιηθει ηγεννητρια.

XPΑφου λειτουργησει για λιγο χρονοο κινητηρα6, η εξατµιση του και οιδιο6 ο κινητηρα6 ειναι πολυζεστο6. Μην αγγιζετε τον κινητηραµε οποιοδηποτε µελο6 του σωµατο6σα6 η µε τα ρουχα σα6 ενω ειναιακοµη ζεστο6 κατα τον ελεγχο ητην διορθωση του.

AD00845

INSPECTIE VOORAF

N.B.:

Inspectie vooraf moet altijd ge-beuren wanneer de generator ingebruik genomen wordt.

X@De motor en de uitlaat demper

zijn erg heet nadat de motor

enige tijd gedraaid heeft. Zorg

ervoor dat u de nog hete motor

en uitlaat demper niet aanraakt

met uw blote huid of enig kle-

dingstuk tijdens een inspectie

of herstellingswerken.

AH00845

CONTROLLI DAEFFETTUARE PRIMADELLA MESSA INFUNZIONENOTA:

Prima di mettere in funzione ilgeneratore, effettuare tutti i con-trolli necessari.

TIl motore e la marmitta sonomolto caldi dopo che il motoreè stato in moto. Durante gli in-terventi di controllo o ri-parazione, evitare di toccare ilmotore e la marmitta con ilcorpo oppure con gli abiti men-tre sono ancora caldi.

AN00996

DRIVSTOFFSe til at det er tilstrekkelig drivstoff påtanken.

AR00996

ΚΑΥΣΙΜΟΒεβαιωθειτε οτι υπαρχει αρκετοκαυσιµο στο ρεζερβουαρ.

AD00996

BENZINE

Kijk of de tank voldoende ge-vuld is.

AH00996

CARBURANTEAssicurarsi che vi sia sufficientecarburante nel relativo serba-toio.

Anbefalt drivstoff:Blyfri bensin

Tankkapasitet:Totalt:

2,5 L (0,55 Imp gal)

Συνιστωµενο καυσιµο:Αµολυβδη βενζινη

Χωρητικοτητα ρεζερβουαρ:Συνολικη:

2,5 λιτρα

Aanbevolen brandstof:loodvrij

Inhoud brandstoftank:Totaal:

2,5 L (0,55 Imp gal)

Carburante consigliato:Benzina senza piombo

Capacità serbatoio carburante:Totale:2,5 L (0,55 Imp gal)

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 33

Page 36: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 27 –

E F ES D

707-092

707-095

700-116

700-119

1

700-069

w9 Fuel is highly flammable

and poisonous. Check

“SAFETY INFORMATION”

(See page 7) carefully be-

fore refueling.

9 Do not fill above the top of

the fuel filter or it may over-

flow when the fuel heats up

later and expands.

9 Wipe up any spilled fuel im-

mediately.

9 After refueling, make sure

the tank cap is tightened

securely.

XG9 L’essence est un produit hau-

tement inflammable ettoxique. Lisez attentivementles « INFORMATIONS DESECURITE » à la page 7)avant de faire le plein.

9 Ne remplissez pas au-delà dusommet du filtre à carburantde façon à éviter tout débor-dement du carburant lors-qu’il s’échauffera et se dilate-ra.

9 Essuyez immédiatement leséventuelles coulures de car-burant.

9 Après avoir fait le plein, as-surez-vous que le bouchon duréservoir est bien serré.

r9 El combustible es muy inflama-

ble y tóxico. Lea detenidamenteel apartado “INFORMACIÓNSOBRE SEGURIDAD” (página7) antes de añadir combustible.

9 No añada gasolina por encima dela parte superior del filtro decombustible para que no rebosecuando se caliente y expandaposteriormente.

9 Limpie enseguida el combustibleque pueda derramarse.

9 Después de añadir combustible,asegúrese de que el tapón deldepósito queda firmemente apre-tado.

W9 Kraftstoff ist leicht brennbar

und giftig. Vor dem Einfüllenvon Kraftstoff „SICHERHEITS-HINWEISE FÜR DEN BETRIEB“(Siehe Seite 7) sorgfältig be-achten.

9 Nicht über die obere Kante desKraftstoffilters hinaus auffül-len. Bei späterem Warmwerdenbzw. Ausdehnung desKraftstoffes besteht Überlauf-gefahr.

9 Übergelaufenen Kraftstoff un-verzüglich aufwischen.

9 Nach dem Einfüllen vonKraftstoff darauf achten, daßder Tankdeckel fest geschlos-sen ist.

AE01111

ENGINE OIL

Make sure the engine oil is atthe upper level of the oil fillerhole. Add oil as necessary.

NOTE:

Place the generator on a levelsurface and check the oil levelof the oil filler hole.

1 Upper level

AF01111

HUILE MOTEURVérifiez si le niveau d’huile corres-pond au repère supérieur de l’orifi-ce de remplissage d’huile. Si néces-saire, faites l’appoint d’huile.

N.B. :Placez le générateur sur une surfa-ce de niveau et contrôlez le niveaud’huile par l’orifice de remplissaged’huile.

1 Repère supérieur

AS01111

ACEITE DE MOTORAsegúrese de que el aceite de motorllega al nivel superior del orificio deltubo de llenado de aceite. Si es nece-sario, añada aceite.NOTA:

Ponga el generador sobre una superfi-cie nivelada y compruebe el nivel deaceite en el orificio del tapón de llena-do.

1 Nivel superior

AG01111

MOTORÖLAchten Sie darauf, daß stets bis zumoberen Rand des Ölfüllochs Motoröleingefüllt ist. Gegebenenfalls nachfül-len.

ANMERKUNG:

Stellen Sie den Generator auf eineebene Oberfläche und prüfen Sie denÖlstand an der Öleinfüllöffnung.

1 Oberer Rand

Recommended oil:å SAE #30 or 10W-30

or 10W-40∫ SAE #20 or 10W-30

or 10W-40ç SAE 10W or 10W-30

or 10W-40Above 35°C (95°F):SAE #40

Engine oil quantity:0.32 L (0.28 Imp qt)

Huile préconisée :å SAE #30 ou 10W-30

ou 10W-40∫ SAE #20 ou 10W-30

ou 10W-40ç SAE 10W ou 10W-30

ou 10W-40Au-dessus de 35°C (95°F): SAE#40

Contenance d’huile du moteur: 0,32 L (0,28 pte. imp.)

Aceite recomendado:å SAE 30 o 10W-30

o 10W-40∫ SAE 20 o 10W-30

o 10W-40ç SAE 10W o 10W-30

o 10W-40Con temperaturas superiores a 35°C: SAE 40

Cantidad de aceite de motor:0,32 litros

Empfohlene Viskosität:å SAE #30 oder 10W-30

oder 10W-40∫ SAE #20 oder 10W-30

oder 10W-40ç SAE 10W oder 10W-30

oder 10W-40Über 35°C: SAE #40

Ölmenge:0,32 L (0,28 Imp qt)

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 34

Page 37: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 28 –

N GR NL I

9 本发电机 所使用的燃油可燃性

极高而且具有毒性。在加油前,

请查阅第8页“安全事项”一节

的说明。

9 请勿在加油时使燃油高出滤油

器。否则,燃油加热膨胀后会有

溢出的危险。

9 务须立即将任何洒漏出的燃油擦

干净。

9 加油后,务须将油箱盖扭紧。

警告

AC01111

机油

注意机油的油位务须在注油口

的上层。

如有需要,请随时加油。

注意:

将发电机置于水平表面上,检

查机油注入孔的油位。

1 上层

本公司所建议使用的机油:

å SAE #30或 10W-30

或 10W-40

∫ SAE #20或 10W-30

或 10W-40

ç SAE 10W或 10W-30

或 10W-40

超过 35°C(95°F):

使用SAE #40机油

机油量:

0.32公升(0.28英国标准夸脱)

o9 Bensin er meget brannfarlig og

giftig. LesSIKKERHETSINFORMASJONEN nøye før du fyller på drivstoff(Se side 8).

9 Fyll ikke bensin høyere oppenn til bensinfiltret, ellers kandet lekke ut bensin når denneblir varm og utvider seg.

9 Tørk opp eventuelt bensinsølumiddelbart.

9 Etter påfylling må du påse attanklokket sitter godt på.

XP9 Το καυσιµο ειναι πολυ

ευφλεκτο και δηλητηριωδε6.∆ιαβαστε προσεκτικα τι6“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛ-ΕΙΑ” (δεHτε σελHδα 8) πρινξαναγεµισετε µε καυσιµο τορεζερβουαρ.

9 Μην γεµιζετε µε καυσιµο πανωαπο το πανω µερο6 του φιλτρουκαυσιµου, αλλιω6 ειναι δυνατονα υπερχειλισει οταν αργοτερατο καυσιµο ζεσταθει καιδιασταλει.

9 Αν χυθεH Eξω κα3σιµο,σκουπHστε το αµEσω6.

9 Μετα το γεµισµα µε καυσιµο,βεβαιωθειτε οτι η ταπα εχεικλεισει σφικτα και µεασφαλεια.

X@9 Benzine is uiterst ontvlam-

baar en giftig. Lees de “VEI-

LIGHEIDSINFORMATIE” (Ze

pagina 8) zorgvuldig door

voor u de tank bijvult.

9 Vul de tank niet tot boven

de brandstoffilter, om te

voorkomen dat de brand-

stof later overstroomt als ze

opgewarmd raakt en uitzet.

9 Veeg eventueel gemorste

brandstof onmiddellijk op.

9 Draai de dop na het bijvul-

len stevig dicht.

T9 Il carburante è altamente

infiammabile e tossico.Prima di fare rifornimento,leggere attentamente le“ I N F O R M A Z I O N IRIGUARDANTI LA SI-CUREZZA” (Vedi pag. 8).

9 Durante il rifornimento, nonoltrepassare la parte supe-riore del filtro del carbu-rante in quanto in seguito ilcarburante stesso potrebbefuoriuscire a causa dell’es-pansione subita con ilriscaldamento.

9 Asciugare immediatamenteeventuali fuoriuscite di car-burante.

9 Dopo avere fatto riforni-mento, assicurarsi che iltappo del serbatoio sia ser-rato a fondo.

AN01111

MOTOROLJEPåse at motoroljen når opp til detøvre merket i oljefyllingstuten. Etterfylleventuelt olje.

MERK:

Plasser generatoren på et plantunderlag og kontroller oljenivået ioljepåfyllingshullet.

1 Øvre nivå

AR01111

ΛΑ∆Ι ΚΙΝΗΤΗΡΑΒεβαιωθεcτε aτι η στ`θµη τουλαδιο0 του κινητ/ρα εcναι στοπ`νω µbρο τη τρ0παγεµcσµατο. Προσθbστε aσο λ`διεcναι απαραcτητο.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Τοποθετ/στε τη γενν/τρια σε µιαεπcπεδη επιφ`νεια και ελbγξτε τηστ`θµη του λαδιο0 απa την τρ0πατου δοχεcου.

1 Σωστ/ στ`θµη

AD01111

MOTOROLIE

Zorg dat de olie tot de boven-markering van de olievulope-ning reikt. Voeg olie toe indiennodig.N.B.:

Plaats de generator op een vlakoppervlak en controleer hetoliepeil in de olievulopening.

1 Bovenmarkering

AH01111

OLIO MOTOREAccertarsi che l’olio motore siaal livello massimo del foro delbocchettone di riempimentodell’olio. Se necessario aggiun-gere olio.

NOTA:

Mettere il generatore in piano econtrollare il livello d’olio delforo di carico olio.

1 Livello massimoAnbefalt olje:å SAE # 30 eller 10W-30

eller 10W-40∫ SAE #20 eller 10W-30

eller 10W-40ç SAE 10W eller 10W-30

eller 10W-40Over 35°C: SAE #40

Mengde motorolje:0,32 l (0,28 Imp qt)

Συνιστωµενο τυπο λαδιου:å SAE #30 η 10W-30

η 10W-40∫ SAE #20 η 10W-30

η 10W-40ç SAE 10W η 10W-30

η 10W-40Πανω απο του 35°C: SAE #40

Ποσοτητα λαδιου κινητηρα:0,32 λιτρα

Aanbevolen olie:å SAE #30 of 10W-30

of 10W-40∫ SAE #20 of 10W-30

of 10W-40ç SAE 10W of 10W-30

of 10W-40Boven 35°C: SAE #40

Inhoud olietank:0,32 L (0,28 Imp qt)

Olio consigliato:å SAE N. 30 o 10W-30

o 10W-40∫ SAE N. 20 o 10W-30

o 10W-40ç SAE N. 10W o 10W-30

o 10W-40Oltre 35°C; SAE N. 40

Quantitá di olio motore:0,32 L (0,28 Imp qt)

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 35

Page 38: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 29 –

E F ES D

NOTE:

Recommended engine oil clas-sification:API Service “SE” or “SF”.

cC9 The generator has been

shipped without engine oil.

Fill with oil or it will not

start.

9 Do not tilt the generator

when adding engine oil.

This could result in overfill-

ing and damage to the en-

gine.

N.B. :Classification de l’huile moteurpréconisée :API Service « SE » ou « SF ».

fF99 Le plein d’huile du groupe

électrogène n’est pas effectuéà l’expédition. Par consé-quent, faites le plein d’huilefaute de quoi le moteur nedémarrera pas.

99 N’inclinez pas le générateurpendant que vous versez del’huile moteur. Il pourrait enrésulter un surremplissage etdes dommages au moteur.

NOTA:

Clasificación del aceite de motor reco-mendado:Servicio API “SE” o “SF”.

bB9 El generador se envía sin aceite

de motor. No arrancará a menosque llene el depósito de aceite.

9 No incline el generador cuandoañada aceite de motor. Esto po-dría dar por resultado un excesi-vo llenado y dañar al motor.

ANMERKUNG:

mpfohlene Motoröl-Klassifikation:API „SE” oder „SF”.

dD9 Der Generator wird ohne Öl ge-

liefert. Vor Inbetriebnahmemuß Öl eingefüllt werden.

9 Neigen Sie den Generatornicht, wenn Motoröl eingefülltwird. Dies könnte eine Überfül-lung und einen Schaden amMotor verursachen.

741-079a

AE00241

GROUND (Earth)

Make sure to ground (earth) thegenerator.Check "SAFETY INFORMATION"on page 11.

AF00241

MASSE (terre)Reliez le groupe électrogène à lamasse (terre).Voir les « INFORMATIONS DESECURITE » à la page 11.

AS00241

PUESTA A TIERRA (masa)Asegúrese de poner el generador atierra (masa).Consulte el apartado “INFORMACIÓNSOBRE SEGURIDAD” en la página11.

AG00241

MASSE (Erde)Achten Sie darauf, daß der Generatorentsprechend geerdet ist.Vgl. “SICHERHEITSHINWEISE” aufS. 11.

700-006

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 36

Page 39: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 30 –

N GR NL I

AC00241

地线(接地)

务请接好本发电机的地线。

请查阅第12页“安全事项”一

节的说明。

注意:

本公司所建议使用的机油的分

类:

美国石油学会使用“SE”或

“SF”制式。

9 本发电机出厂运送时没有注入机

油。购买本发电机后,请自行注

入机油。否则其将无法启动。

9 在加注机油时不要倾斜发电机。

这样可能造成过度加注并损坏发

动机。

告诫:

MERK:

Anbefalt motorolje-klassifikasjon:API Service “SE” eller “SF”.

lL9 Motoren leveres uten

motorolje.Fyll på olje, ellers vil den ikkestarte.

9 Ikke vipp generatoren når duskal fylle på motorolje. Det kanføre til overfylling og skade påmotoren.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Ταξινοµηση συνιστωµενου λαδιουκινητηρα:Κατα ΑΡΙ “SE” η “SF”.

nN99 Η µηχανF στEλνεται απG το

εργοστKσιο χωρH6 λKδι στονκινητFρα τη6. ΣυµπληρMστεµε λKδιδιGτι δεν παHρνειµπροστK ο κινητFρα6.

99 Μην δHνετε κλHση στηγεννFτρια Gταν προσθEτετελKδι. ΑυτG µπορεH ναπροκαλEσει υπερχεHλιση καιζηµιK στον κινητFρα.

N.B.:

Aanbevolen olie-classificatie:API Service “SE” of “SF”.

<>9 De generator wordt gele-

verd zonder motorolie. Om

de motor te kunnen starten,

moet u eerst het oliecarter

vullen.

9 Houd de generator recht

wanneer u motorolie bij-

vult. Anders zou u te veel

olie kunnen bijvullen en de

motor beschadigen.

NOTA:

Classificazione degli oli con-sigliati:API Service “SE” o “SF”.

iI9 Tutti i generatori vengono

consegnati senza olio mo-tore, e’ necessario pertantoriempire il relativo serba-toio, in caso contrario nonsara’ possibile avviare ilgeneratore.

9 Non inclinare il generatorequando si aggiunge oliomotore. Si rischia di ver-sarne in eccesso e danneg-giare il motore.

AN00241

JORDINGGeneratoren må jordes.Se avsnittet om“SIKKERHETSINFORMASJON” påside 12.

AR00241

ΓΕΙΩΣΗΦροντcστε να γειdσετε τηνγενν/τρια.∆εcτε “ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ” στη σελcδα 12.

AD00241

AARDING

Vergeet de generator niet teaarden.Raadpleeg de “VEILIGHEIDSIN-FORMATIE” op pagina 12.

AH00241

TERRAVerificare di avere eseguito cor-rettamente la messa a terra delgeneratore.Consultare il capitolo “INFOR-MAZIONI PER LA SICUREZZA” apag. 12.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 37

Page 40: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 31 –

E F ES D

1 “:”, “3” (OFF)∫ Economy control switch (For

Europe)ç Economy control switch (Except

for Europe)

1. While holding the fuel tankcap so that it will not move,turn the air vent knob 1 turncounterclockwise to openthe fuel tank air vent.

1 Air vent knob707-097

q

1. Tout en maintenant le bouchondu réservoir à carburant defaçon à ce qu’il ne bouge pas,tournez la molette de purged’air de 1 tour dans le sens an-tihorire pour ouvrir la pruged’air du réservoir à carburant.

1 Molette de purge d’air

1. Teniendo sujeto el tapón del de-pósito de combustible para queno se mueva, gire el tirador delsuspiro de aire en 1 vuelta ensentido antihorario para abrir elsuspiro de aire del depósito decombustible.

1 Tirador del suspiro de aire

1 „:“, „3“ (AUS)∫ Sparlaufschalter (Für Europa)ç Sparlaufschalter (Ausgenommen für

Europa)

1. Während der Kraftstoffdeckel sofestgehalten wird, dass er sichnicht dreht, denEntlüftungskanalknopf um eine 1Drehung gegen denUhrzeigersinn drehen, um denKraftstofftank-Entlüftungskanal zuöffnen.

1 Entlüftungskanalknopf

700-006a

q

AE01109

OPERATION

cC9 The generator has been

shipped without engine oil.

Fill with oil or it will not

start.

9 Do not tilt the generator

when adding engine oil.

This could result in overfill-

ing and damage to the en-

gine.

1 Upper level

AF01109

FONCTIONNEMENTfF99 Le plein d’huile du groupe

électrogène n’est pas effectuéà l’expédition. Par consé-quent, faites le plein d’huilefaute de quoi le moteur nedémarrera pas.

99 N’inclinez pas le générateurpendant que vous versez del’huile moteur. Il pourrait enrésulter un surremplissage etdes dommages au moteur.

1 Repère supérieur

AS01109

FUNCIONAMIENTObB9 El generador se envía sin aceite

de motor. No arrancará a menosque llene el depósito de aceite.

9 No incline el generador cuandoañada aceite de motor. Esto po-dría dar por resultado un excesivollenado y dañar al motor.

1 Nivel superior

AG01109

BETRIEBdD9 Der Generator wird ohne Öl ge-

liefert. Vor Inbetriebnahmemuß Öl eingefüllt werden.

9 Neigen Sie den Generatornicht, wenn Motoröl eingefülltwird. Dies könnte eine Überfül-lung und einen Schaden amMotor verursachen.

1 Oberer Rand

AE01105

STARTING THE ENGINE

NOTE:

9 Before starting the engine,do not connect any electricdevices.

9 Turn the AC switch (N.F.B.)to the “3” (OFF) position.(For Canada)

9 Turn the economy controlswitch to the “:”, “3”(OFF) position.

1 3 “OFF”å AC switch (For Canada)

761-078b

AF01105

DEMARRAGE DU MOTEUR

N.B. :9 Ne raccordez aucun appareil

électrique avant de faire dé-marrer le moteur.

9 Réglez le contacteur CA (sansfusible) sur la position « 3 »(OFF). (Pour le Canada)

9 Réglez le commutateur defonctionnement économiquesur la position « : », « 3 »(ARRET).

1 3 « ARRET »å Contacteur CA (Pour le Canada)

1 « : », « 3 » (ARRET)∫ Commutateur de fonctionnement

économique (Pour l’Europe)ç Commutateur de fonctionnement

économique (Excepté pourl’Europe)

AS01105

ARRANQUE DEL MOTOR

NOTA:

9 No conecte dispositivos eléctricosantes de arrancar el motor.

9 Ponga el interruptor de c.a. (dis-yuntor sin fusible) en la posición“3” (DESACTIVADO). (ParaCanadá)

9 Ponga el interruptor de control deahorro de combustible en la posi-ción “:”, “3” (DESACTIVA-DO).

1 “3” (DESACTIVADO)å Interruptor de c.a. (Para Canadá)

1 “:”, “3” (DESACTIVADO)∫ Interruptor de control de ahorro de

combustible (Para Europa)ç Interruptor de control de ahorro de

combustible (Excepto para Europa)

AG01105

ANLASSEN DES MOTORS

ANMERKUNG:

9 Vor Anlassen des Motors, keineelektrischen Geräte anschließen

9 Legen Sie den Wechselstrom-Schalter (nicht abschmelzenderUnterbrecher) in Stellung „3“(AUS) um. (Für Kanada)

9 Sparlaufschalter auf Stellung„:“, „3“ (AUS) schalten.

1 3 „AUS“å Wechselstrom-Schalter (Für Kanada)

q

763-230a

763-222d

qq

B C

A

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 38

Page 41: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

N GR NL I

AC01109

操作

9 本发电机出厂运送时没有注入机

油。购买本发电机后,请自行注

入机油。否则其将无法启动。

9 在加注机油时不要倾斜发电机。

这样可能造成过度加注并损坏发

动机。

1 上层

AC01105

发动机的启动

注意:

9 在起动发动机前切勿连接任何

用电设备。

9 打开交流电开关(交流电开关)

设定为“3” (OFF)。(适用于

加拿大)

9 将省油运转开关置于“:”,

“3”(OFF)位置。

1 3 “OFF”(关)

å 交流电开关(适用于加拿大)

1. 抓住燃油箱盖使其无法移动,

逆时针旋转排气孔钮 1圈以开

启排气孔。

1 排气孔钮

1“:”,“3”(OFF)

∫ 省油运转开关(适用于欧洲)

ç 省油运转开关(欧洲除外)

告诫:

– 32 –

1 “:”, “3” (AV)∫ Bryteren for økonomikontroll (For

Europa)ç Bryteren for økonomikontroll (Med

unntak av Europa)

1. Hold bensintanklokket slik at detikke kan bevege seg og drei lufte-knappen 1 omdreining mot urvi-serne for å åpne bensintankluftin-gen.

1 Lufteknapp

1. Ενd κρατ`τε την τ`πακαυσcµου bτσι dστε να µηνκινεcται, στρbψτε το κουµπcπαροχ/ αbρα κατ` 1 στροφ/αριστερ` για να ανοcξει ηπαροχ/ αbρα στο δοχεcοκαυσcµου.

1 Κουµπc παροχ/ αbρα

1. Terwijl u de tankdop onbe-weeglijk houdt, verdraait ude ontluchtingsknop 1 draailinksom om de tankdopont-luchting op gang te bren-gen.

1 Ontluchtingsknop

1. Tenendo ben fermo il tappodel serbatoio del carbu-rante, in modo che non simuova, ruotare di 1 giro insenso antiorario la manopo-la di sfiato per aprire lo sfia-to del serbatoio del carbu-rante.

1 Manopola di sfiato

AN01109

BRUK AV MASKINENlL9 Motoren leveres uten

motorolje.Fyll på olje, ellers vil den ikkestarte.

9 Ikke vipp generatoren når duskal fylle på motorolje. Det kanføre til overfylling og skade påmotoren.

1 Øvre nivå

AN01105

STARTE MOTOREN

MERK:

9 Det elektriske apparatet må ikketilkoples før motoren er startet.

9 Sett vekselstrømsbryteren (si-kringsfri bryter) på “3” (AV). (ForCanada)

9 Still bryteren for økonomikontrollpå “:”, “3” (AV).

1 3 “AV”å Vekselstrømsbryter (For Canada)

AD01109

BEDIENING

<>9 De generator wordt gele-

verd zonder motorolie. Om

de motor te kunnen starten,

moet u eerst het oliecarter

vullen.

9 Houd de generator recht

wanneer u motorolie bij-

vult. Anders zou u te veel

olie kunnen bijvullen en de

motor beschadigen.

1 Bovenmarkering

AD01105

DE MOTOR STARTEN

N.B.:

9 Sluit geen elektrisch appa-raat aan op de generatorvóór u de motor gestarthebt.

9 Zet de wisselstroomschake-laar (N.F.B.) in de “3”(UIT)-stand. (Voor Canada)

9 Zet de vrijloop-spaarschake-laar in de “:”, “3” (UIT)-stand.

1 3 “UIT”å Wisselstroomschakelaar (Voor

Canada)

1 “:”, “3” (UIT)∫ Vrijloop-spaarschakelaar (Voor

Europa)ç Vrijloop-spaarschakelaar

(Behalve voor Europa)

AR01109

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑnN99 Η µηχανF στEλνεται απG το

εργοστKσιο χωρH6 λKδι στονκινητFρα τη6. ΣυµπληρMστεµε λKδιδιGτι δεν παHρνειµπροστK ο κινητFρα6.

99 Μην δHνετε κλHση στηγεννFτρια Gταν προσθEτετελKδι. ΑυτG µπορεH ναπροκαλEσει υπερχεHλιση καιζηµιK στον κινητFρα.

1 Σωστ/ στ`θµη

AR01105

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

9 Μην συνδbσετε κανbνανηλεκτρικa µηχανισµa πρινθbσετε σε λειτουργcα τονκινητ/ρα.

9 Τοποθετ/στε τον διακaπτηρε0µατο στη θbση “3”(ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).(Για την Καναδ`)

9 Στρbψτε το διακaπτηοικονοµcα στη θbση “:”,“3” (ΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).

1 3 “ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ”å ∆ιακaπτη ρε0µατο (Για την

Καναδ`)

1 “:”, “3” (ΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)

∫ ∆ιακaπτη οικονοµcα (Για τηνΕυρdπη)

ç ∆ιακaπτη οικονοµcα (Εκτa απaτην Ευρdπη)

AH01109

FUNZIONAMENTOiI9 Tutti i generatori vengono

consegnati senza olio mo-tore, e’ necessario pertantoriempire il relativo serba-toio, in caso contrario nonsara’ possibile avviare ilgeneratore.

9 Non inclinare il generatorequando si aggiunge oliomotore. Si rischia di ver-sarne in eccesso e danneg-giare il motore.

1 Livello massimo

AH01105

COME AVVIARE IL MOTORE

NOTA:

9 Non collegare alcun ap-parecchio elettrico prima diavere avviato il motore.

9 Mettere l’interruttore C.A.(N.F.B.) in posizione “3”(OFF). (Per il Canada)

9 Posizionare su “:”, “3”(OFF) l’interruttore dirisparmio per marcia al mini-mo.

1 3 “OFF”å Interruttore C.A. (Per il Canada)

1 “:”, “3” (OFF)∫ Interruttore di risparmio per mar-

cia al minimo (Per l’Europa)ç Interruttore di risparmio per mar-

cia al minimo (Tranne perl’Europa)

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 39

Page 42: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 33 –

E F ES D

705-071c

qON

OFF

2. Turn the fuel cock knob tothe “ON” position.

1 “ON”

2. Tournez le robinet à carburantsur la position « ON ».

1 « MARCHE »

2. Gire el botón del grifo de combus-tible a la posición “ABIERTO”.

1 “ABIERTO”

2. Den Kraftstoffhahn-Knopf auf diePosition „ON“ (EIN) drehen.

1 „ON“

763-223c

q

763-223

q

701-049b

q

704-017a

B

A 3. Turn the engine switch tothe “7” (ON) position.

1 7 “ON”å For Europe

∫ Except for Europe

4. Pull the choke knob fullyout.

1 Choke knob

NOTE:

The choke is not required tostart a warm engine.Push the choke knob in to theoriginal position.

5. Pull slowly on the recoilstarter until it is engaged,then pull it briskly.

NOTE:

Grasp the carrying handle firm-ly to prevent the generator fromfalling over when pulling the re-coil starter.

6. After the engine starts,warm up the engine untilthe engine does not stopwhen the choke knob is re-turned to the original posi-tion.

∫ Excepté pour l’Europe

3. Tournez le contacteur du mo-teur sur la position « 7 »(MARCHE).

1 7 « MARCHE »å Pour l’Europe

4. Tirez à fond sur le bouton dustarter.

1 Bouton du starter

N.B.:Le starter n’est pas nécessaire pourfaire démarrer le moteur à chaud.Ramenez le bouton du starter à saposition originale.

5. Tirez lentement sur le lanceur àrappel jusqu’à ce qu’il soit en-gagé et tirez ensuite d’un gestevif.

N.B.:Saisissez fermement la poignée detransport pour éviter que le généra-teur culbute ou lorsque vous tirezsur le lanceur à rappel.

6. Après avoir fait démarrer lemoteur, laissez-le chaufferjusqu’à ce qu’il ne s’arrête pluslorsque vous ramenez le bou-ton du starter en position origi-nale.

∫ Excepto para Europa

3. Ponga el interruptor del motor enla posición “7” (ACTIVADO).

1 7 (ACTIVADO)å Para Europa

4. Saque completamente el botóndel estrangulador.

1 Botón del estrangulador

NOTA:

No es necesario utilizar el estrangula-dor cuando el motor está caliente.Introduzca el botón del estranguladorhasta su posición original.

5. Tire lentamente del arranque porretroceso hasta que se acople. Acontinuación, dé un tirón enérgi-co.

NOTA:

Sujete firmemente el asa de transportepara evitar la caída del generador altirar del arranque de resorte.

6. Después del arranque, deje quese caliente el motor hasta que yano se pare al llevar el botón delestrangulador a su posición origi-nal.

∫ Ausgenommen für Europa

3. Motorschalter in Stellung „7“(EIN) bringen.

1 7 „EIN“å Für Europa

4. Starterknopf voll herausziehen.1 Starterknopf

ANMERKUNG:

Zum Anlassen eines warmen Motorswird der Starterzug nicht benötigt.Starterknopf in seineAusgangsstellung verbringen.

5. Seilstarter langsam anziehen, biser eingreift, dann kräftig durchzie-hen.

ANMERKUNG:

Fest am Tragegriff anfassen, damitder Generator beim Herausziehendes Seilzug-Starters nicht umkippt.

6. Nach dem Anlassen, Motor warmlaufen lassen bis er nicht mehrabstellt wenn der Starterknopf indie Ausgangsstellung verbrachtwird.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 40

Page 43: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 34 –

N GR NL I

2. 将燃油旋塞旋钮旋到ON的位

置。

1“ON”(开)

3. 将发动机开关打开设为“7”

(ON)。

1 7 “ON”(开)

å 适用于欧洲

∫ 欧洲除外

4. 完全拉出阻风门钮。1 阻风门钮

注意:

启动已热的发动机时无需使用

阻风门,将阻风门钮按回至初始位

置。

5. 轻轻拉动拉索式起动器直到拉

索被张紧,然后用力猛拉。

注意:

在拉动拉索起动器时,紧紧握

住提把以防发电机翻倒。

6. 在发动机起动后,预热发动机,

直至阻风门钮返回运行位置时

发动机都不停止为止。

2. Drei bensinkranknappen til PÅ-stillingen (“ON”).

1 “PÅ”

2. Στρbψτε το κουµπc παροχ/καυσcµου στη θbση “ON” .

1 “ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ”

2. Verdraai de brandstofkraan-knop naar de “ON”-positie.

1 “ON” (AAN)

2. Mettere in posizione “ON” lamanopola del rubinetto delcarburante.

1 “ON”

∫ Med unntak av Europa

3. Sett motorbryteren på “7” (PÅ).

1 7 “PÅ”å For Europa

4. Trekk choke-knappen helt ut. 1 Chokeknapp

MERK:

Choken skal ikke benyttes ved startav en varm motor. Skyv knappen inn til utgangsstillingen.

5. Trekk sakte i startsnoren inntilman merker at den har feste isvinghjulet, og trekk så raskt isnoren.

MERK:

Hold godt fast i bærehåndtaket for åhindre at generatoren velter når dutrekker i startsnoren.

6. Etter at motoren har startet, skalmotoren varmes opp til den ikkelenger stanser når choke-knap-pen skyves inn til utgangsstillin-gen.

∫ Εκτa απa την Ευρdπη

3. Στρbψτε τον διακaπτη τουκινητ/ρα στη θbση “7” (ΣΕΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).

1 7 “ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ”å Για την Ευρdπη

4. Τραβ/ξτε το διακaπτη τουτσοκ τελεcω bξω.

1 ∆ιακaπτη τσοκ

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

∆εν χρει`ζεται το τσοκ για τηνεκκcνηση ζεστο0 κινητ/ρα.Πιbστε το διακaπτη του τσοκστην αρχικ/ του θbση.

5. Τραβ/ξτε αργ` το κορδaνιτου µηχανισµο0 εκκcνησηµbχρι να εµπλακεc και στησυνbχεια τραβ/ξτε τοαπaτοµα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Πι`στε σφιχτ` τη χειρολαβ/µεταφορ` για να µην πbσει ηγενν/τρια aταν τραβ`τε το σχοινcεκκcνηση.

6. Αφο0 αρχcσει ο κινητ/ρα ναλειτουργεc, προθερµ`νετb τονdστε να µη σταµατ` aταν οδιακaπτη του τσοκεπιστρbφει στην αρχικ/ τουθbση.

∫ Behalve voor Europa

3. Zet de motorschakelaar inde “7” (AAN)-stand.

1 7 “AAN”å Voor Europa

4. Trek de chokeknop vollediguit.

1 Chokeknop

N.B.:

De choke is niet vereist om eenwarme motor te starten.Duw de chokeknop in tot de ori-ginele stand.

5. Trek voorzichtig aan de te-rugloopstarter tot dezeweerstand geeft en trek erdan met een ruk aan.

N.B.:

Grijp de draaghendel stevigvast om te voorkomen dat degenerator omvalt bij het trekkenaan de trekstarter.

6. Als de motor gestart is, laatu deze warmdraaien tot demotor niet meer stilvalt alsde chokeknop weer in deoorspronkelijke stand wordtgeplaatst.

∫ Tranne per l’Europa

3. Posizionare l’interruttore delmotore su “7”.

1 7 “ON”å Per l’Europa

4. Estrarre completamente lamanopola dell’aria.

1 Manopola dell’aria

NOTA:

L’aria non è necessaria peravviare un motore caldo.Spingere la manopola dell’arianella sua posizione originale.

5. Tirare lentamente il disposi-tivo d’avviamento finchénon si inserisce, quindi tirar-lo di scatto.

NOTA:

Tenere saldamente la manigliadi trasporto per evitare che ilgeneratore cada quando si tiral’autoavvolgente.

6. Dopo che è partito, fare scal-dare il motore finché non siferma quando la manopoladell’aria viene riportatanella sua posizione origi-nale.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 41

Page 44: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 35 –

E F ES D

AE01070

APPLICATION RANGE

NOTE:

9 “–” means below.9 Application wattage indi-

cates when each device isused by itself.

9 The overload indicator light1 comes on when totalwattage exceeds the appli-cation range. (See page 43for more details.)

AF01070

PLAGES D’UTILISATION

å CA∫ Facteur de puissanceç (Rendement de 0,85)∂ CC´ Tension nominale

12VIntensité nominale6,5A (pour le Canada)8A (excepté pour le Canada)

N.B.:9 « – » veut dire en-dessous de.9 Le wattage d’utilisation in-

dique lorsque chaque appareilest utilisé de lui-même.

9 Le témoin de surcharge 1s’allume lorsque le wattagetotal dépasse la plage d’appli-cation. (Voir page 43 pour plusde détails.)

AS01070

MARGEN DE APLICACIONES

å CA∫ Factor de potenciaç Rendimiento 0,85∂ C.C.´ Tensión nominal

12VCorriente nominal6,5A (para Canadá)8A (excepto para Canadá)

NOTA:

9 “-” significa “inferior a”.9 La potencia en vatios de cada

aplicación es la de cada dispositi-vo cuando se le utiliza individual-mente.

9 El piloto indicador de sobrecarga1 se enciende cuando la poten-cia total en vatios excede delmargen de aplicación. (Consultela página 43 para más detalles.)

AG01070

ANWENDUNGSBEREICH

å Wechselstrom∫ Leistungsfaktorç (Wirkungsgrad 0,85)∂ GS´ Nennspannung

12VNennstrom6,5A (für Kanada)8A (ausgenommen für Kanada)

ANMERKUNG:

9 ,,–“ heißt bis zu.9 Die angegebenen Anschlußwerte

gelten für das jeweils separat be-triebene Gerät.

9 Die Überlastanzeigelampe 1leuchtet auf, wenn die gesamteLeistungsaufnahme denAnwendungsbereich überschrei-tet. (Siehe Seite 43 für weitereEinzelheiten).

763-225a

q

7. Push the choke knob back tothe original position.

NOTE:

When starting the engine, withthe economy control switch“ ”, “I” (ON), andthere is no load on the genera-tor:9 in ambient temperature

below 3°C (37°F), the enginewill run at the rated r/min(5,000 r/min) for 5 minutesto warm up the engine.

9 in ambient temperatureabove 3°C (37°F), the enginewill run at the 4,000 r/minfor 3 minutes to warm upthe engine.

The economy control unit oper-ates normally after the abovetime period, while the economycontrol switch is “ ”,“I” (ON).

7. Ramenez le bouton du starter àsa position originale.

N.B. :Lorsque vous faites démarrer lemoteur avec le commutateur defonctionnement économique « », « I » (MARCHE)et que le générateur n’est soumis àaucune charge :9 si la température ambiante est

inférieure à 3 ºC (37 ºF), faitestourner le moteur au régimenominal (5.000 tr/min.) pen-dant 5 minutes pour le pré-chauffer.

9 si la température ambiante estsupérieure à 3 ºC (37 ºF), faitestourner le moteur au régimenominal (4.000 tr/min.) pen-dant 3 minutes pour le pré-chauffer.

L’unité de commande d’économiefonctionne normalement après cettedurée lorsque le commutateur defonctionnement économique estréglé sur « », « I »(MARCHE).

7. Vuelva a llevar el botón del es-trangulador a su posición original.

NOTA:

Cuando arranque el motor con el inte-rruptor de control de ahorro de com-bustible en la posición “ ”,“I” (ACTIVADO), no habiendo cargaen el generador:9 a temperatura ambiente inferior a

3ºC, el motor funcionará a la ve-locidad nominal (5.000 rpm) du-rante 5 minutos para calentarse.

9 a temperatura ambiente superiora 3ºC, el motor funcionará a4.000 rpm durante 3 minutospara calentarse.

La unidad de control de ahorro decombustible funcionará normalmentedespués del citado período de tiempo,si el interruptor de ahorro de combus-tible está en la posición “ ”,“I” (ACTIVADO).

7. Starterknopf wieder in dieAusgangsstellung verbringen.

ANMERKUNG:

Bei Anlassen des Motors und wennder Sparlaufschalter sich auf derPosition „ “, „I“ (EIN) befin-det und keinerlei Ladung imGenerator vorhanden ist:9 in Umgebungen, in denen die

Temperatur 3 ºC (37 ºF) unter-schreitet, läuft der Motor 5Minuten automatisch mit Nenn-Drehzahl r/min (5.000 r/min), umden Motor warm laufen zu las-sen;

9 in Umgebungen, in denen dieTemperatur 3 ºC (37 ºF) über-schreitet, läuft der Motor 3Minuten automatisch mit 4.000r/min, um den Motor warm laufenzu lassen.

Die Sparlaufeinheit arbeitet normaler-weise nach dem Verstreichen deroben angeführten Zeitspanne,während sich der Sparlaufschalter inder Position „ “, „I“ (EIN)befindet.

AC DC

Power 0.4–0.75

factor 1 0.8–0.95 (Efficiency0.85)

EF1000iS –900W –720W –300W

779-006a779-006c 779-006b

A

B

779-006d

Rated voltage 12V

Rated current6.5A (for Canada)8A (except for

Canada)

D

C

E

701-049c

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 42

Page 45: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 36 –

N GR NL I

7. 将阻风门钮按回初始位置。

注意:

在起动发动机时,省油运转开

关置于 “ ”,“I” (ON)位

置,并且发电机上无负载:

9 当环境温度低于 3(37°F)

时,发动机将以额定转速

(5,000转/分)运转5分钟以预

热发动机。

9 当环境温度高于 3(37°F)

时,发动机将以额定转速

(4,000转/分)运转3分钟以预

热发动机。

如 果 省 油 运 转 开 关 置 于

“ ”,“I” (ON)位置,省

油运转开关将在这之后正常工作。

AC01070

应用范围

å 交流电

∫ 功率

ç(效率0.85)

∂ 直流

´ 额定电压 12V

额定电流 8A

注意:

9“—”的含义如下。

9 在每个设备被自身使用时,指

示应用瓦特数。

9 当总瓦特数超过应用范围时,

过载指示灯1点亮。(更多信息

见页44)

AN01070

BRUKSOMRÅDE

å Vekselstrøm∫ Effektfaktorç (Yteevne 0,85)∂ Likestrøm´ Merkespenning

12VMerkestrøm6,5A (For Canada )8A (Med unntak av Canada )

MERK:

9 “–” betyr under.9 Brukseffekt målt i watt indikerer

når hvert enkelt apparat brukesalene.

9 Kontrollampen for overlast 1 vilkomme på når den totale effekt iwatt overstiger den oppgitte mer-kekapasit for utstyret. (Se side 44for ytterligere informasjon.)

AR01070

ΠΕΡΙΟΧΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣå Εναλλασσοµενο ρευµα∫ Συντελεστη ισχυοç (Αποδοση 0,85)∂ DC´ Τ`ση λειτουργcα

12VΡε0µα λειτουργcα6,5A (εκτa απa τον Καναδ`)8A (για την Καναδ`

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

9 “–” σηµαινει κατω.9 H ισχ0 τη εφαρµογ/ αφορ`

την περcπτωση στην οποcα ηηλεκτρικ/ συσκευ/χρησιµοποιεcται µaνη τη.

9 Το ενδεικτικa λαµπ`κιυπερφaρτωση 1 αν`βει aτανη συνολικ/ ισχ0 υπερβαcνειτο ε0ρο εφαρµογ/. (Γιαπερισσaτερε λεπτοµbρειε,βλ. σελcδα 44.)

AD01070

GEBRUIKSLIMIETEN

å Wisselstroom∫ Vermogensfactorç (Rendement 0,85)∂ Gelijkstroom´ Nominale spanning

12VNominale stroomsterkte6,5A (voor Canada)8A (behalve voor Canada)

N.B.:

9 “–” betekent onder.9 Wattverbruik bij gebruik van

elk apparaat afzonderlijk.9 Het overbelastingsverklik-

kerlampje 1 gaat aan als detotale wattage het toepas-singsgebied overschrijdt.(Zie pagina 44 voor verderedetails.)

AH01070

CAMPO DI APPLICAZIONE

å CA∫ Fattore di potenzaç (Rendimento 0,85)∂ CC´ Tensione nominale

12VCorrente nominale6,5A (per il Canada)8A (tranne per il Canada)

NOTA:

9 “–” significa “al di sotto di”.9 Il wattaggio d’applicazione si

riferisce a ciascun apparec-chio usato da solo.

9 La spia di sovraccarico 1 siaccende quando la potenzatotale supera la gammad’applicazione. (Vedi a pag.44 per maggiori particolari).

7. Skyv choke-knappen tilbake til ut-gangsstillingen.

MERK:

Når du starter motoren med bryterenfor økonomikontroll “ ”, “I”(PÅ), og det ikke er noen belastningpå generatoren:9 i områder hvor lufttemperaturen

er under 3ºC (37ºF), vil motorenkjøre med det oppgitte turtall(5.000 o/min) i 5 minutter for åvarme opp motoren.

9 i områder hvor lufttemperaturener over 3ºC (37ºF), vil motorenkjøre med 4.000 o/min i 3 minut-ter for å varme opp motoren.

Systemet for økonomikontrollfungerer deretter normalt, hvisbryteren for økonomikontroll er satt på“ ”, “I” (PÅ).

7. Πιbστε το διακaπτη του τσοκπcσω στην αρχικ/ του θbση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

hταν β`ζετε µπροστ` τονκινητ/ρα, µε τον διακaπτηοικονοµcα στη θbση “ ”,“I” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) και δενυπ`ρχει φορτcο στη γενν/τρια:9 σε περιοχb aπου η

θερµοκρασcα τουπεριβ`λλοντο εcναιµικρaτερη απa 3°C (37°F), οκινητ/ρα λειτουργεcαυτaµατα στι ονοµαστικbστροφb/λεπτa (5.000στροφb/λεπτa) για 5 λεπτ`dστε να ζεσταθεc.

9 σε περιοχb aπου ηθερµοκρασcα τουπεριβ`λλοντο εcναιµεγαλ0τερη απa 3°C (37°F), οκινητ/ρα λειτουργεcαυτaµατα στι 4.000στροφb/λεπτa για 3 λεπτ`dστε να ζεσταθεc.

Στη συνbχεια η µον`δαοικονοµcα λειτουργεc κανονικ`,εφaσον ο διακaπτη εcναι στηθbση “ ”, “I” (ΣΕΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).

7. Zet de chokeknop opnieuwin de oorspronkelijke stand.

N.B.:

Bij het starten van de motor,met de vrijloop-spaarschakelaarop “ ”, “I” (AAN), enzonder belasting op de genera-tor:9 zal de motor bij een omge-

vingstemperatuur van min-der dan 3°C (37°F) draaienaan het nominale toerental(5.000 omw/min) gedurende5 minuten om de motor opte warmen.

9 zal de motor bij een omge-vingstemperatuur van meerdan 3°C (37°F) draaien aan4.000 omw/min gedurende3 minuten om de motor opte warmen.

De spaarstandregelaar werktweer normaal na de voornoem-de termijn, terwijl de vrijloop-spaarschakelaar op “ ”,“I” (AAN) staat.

7. Riportare la manopoladell’aria nella sua posizioneoriginale.

NOTA:

Quando si avvia il motore conl’interruttore di risparmio permarcia al minimo “ ”,“I” (ON), e non vi ècarico sul generatore:9 se la temperatura ambien-

tale è inferiore a 3°C (37°F),per riscaldarsi il motore fun-ziona al regime nominale(5.000 r/min.) durante 5minuti.

9 se la temperatura ambien-tale è superiore a 3°C (37°F),per riscaldarsi il motore fun-ziona al regime di 4.000r/min. durante 3 minuti.

Dopo i periodi di tempo sum-menzionati il dispositivo dirisparmio funzionerà normal-mente, mentre l’interruttore dirisparmio per marcia al minimoè “ ”, “I” (ON).

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 43

Page 46: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 37 –

E F ES D

cC9 Be sure the total load is

within generator rated out-

put otherwise generator

damage will occur.

9 For Canada, do not use AC

and DC power at the same

time or the generator may

be damaged.

NOTE:

9 Except for Canada, the si-multaneous usage of ACand DC power is possiblebut total wattage should notexceed the rated output.EX:

9 Some precision equipmentis voltage sensitive and mayrequire a more uniform volt-age supply than portablegenerators provide.Examples include somemedical equipment, person-al computers, and some in-verters that sense peak andRMS voltage values.Consult the precision-equip-ment vendor before relyingon any portable generatorto provide power to suchequipment.

fF9 Assurez-vous que la charge

totale est inférieure à la puis-sance nominale du groupeélectrogène, sans quoi ce der-nier pourrait être endomma-gé.

9 Pour le Canada, ne faites passimultanément fonctionner legénérateur sur l’alimentationCA et CC, car vous risque-riez de l’endommager.

N.B.:9 Excepté pour le Canada, l’utili-

sation simultanée d’une ali-mentation CA et CC est pos-sible, mais la consommationtotale en watts ne doit pas dé-passer la puissance nominale.

Ex. :å Puissance nominale du générateur∫ Fréquenceç Facteur de puissance

9 Certains équipements de préci-sion sont sensibles aux varia-tions de tension et peuvent né-cessiter une alimentation plusuniforme que celle fournie parles générateurs portables. Ils’agit notamment de certainséquipements médicaux, des or-dinateurs personnels et de cer-tains inverseurs qui détectentles crêtes de tension et les va-leurs de tension RMS.Consultez le revendeur de ceséquipements de précision avantde les utiliser sur une alimenta-tion fournie par un générateurportable.

bB9 Asegúrese de que la carga total

no excede de la salida nominaldel generador, porque de lo con-trario puede dañarse éste.

9 Para Canadá, no utilice corrientede c.a. y c.c. al mismo tiempo,porque se dañaría el generador.

NOTA:

9 Excepto para Canadá, es posibleel uso simultáneo de energía dec.a. y c.c., pero la potencia totalno debe exceder del valor nomi-nal.

EX:å Potencia nominal del generador∫ Frecuenciaç Factor de potencia

9 Algunos equipos de precisión sonsensibles a la tensión y puedenrequerir una fuente de alimenta-ción más uniforme que la queproporcionan los generadoresportátiles. Son ejemplos de ellosalgunos equipos médicos, los or-denadores personales y ciertosinversores que detectan valoresde tensión máximos y eficaces.Consulte al vendedor de equiposde precisión antes de contar conun generador portátil para ali-mentar esos equipos.

dD9 Es ist darauf zu achten, daß die

Gesamtbelastung innerhalbder Nennleistung desStromerzeugers liegt, da sonstSchäden am Generatorteil auf-treten können.

9 Für Kanada, Wechselstromund Gleichstrom nicht gleich-zeitig verwenden, da anderen-falls der Generator beschädigtwerden könnte.

ANMERKUNG:

9 Ausgenommen für Kanada ist dieständige Verwendung vonWechsel- und Gleichstrom mög-lich. Die gesamte Wattzahl solltejedoch dieNennausgangsleistung nichtüberschreiten.

EX:å Generator-Nennausgangsleistung∫ Frequenzç Leistungsfaktor

9 Manche Präzisionsgeräte sindspannungsempfindlich und könn-ten eine gleichmäßigereSpannungsversorgung erfordern,als ein portabler Generator liefert.Beispiele hierfür sindMedizingeräte, Personalcomputerund manche Wechselrichter, dieSpitzen und Effektivspannungenabtasten. Wenden Sie sich anden Präzisionsgerätelieferanten,bevor Sie einem portablenGenerator für die Versorgungeines solchen Gerätes vertrauen.

å Generator rated output 900VA

∫ Frequency ç Power factor

AC1.0 –800W

0.8 –640W

DC —96W

(12V/8A)

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 44

Page 47: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 38 –

N GR NL I

9 确保总负载在发电机的额定输出

范围之内,否则将损坏发电机。

9 适用于加拿大不要同时使用交流

(AC)和直流(DC)电源,否

则将损坏发电机。

注意:

9 除加拿大外,可以同时使用AC

和DC电源,但总功率不能超过

额定输出功率。

例如:

å 发电机额定输出功率

∫ 频率

ç 功率因子

9 某精密设备对电压敏感,可能

要求有一个能比便携式发电机

提供更均一的电压的电源。示

例中包含有某些医疗设备、个

人计算机、以及某些对峰值和

RMS电压值敏感的变换器。在

使用任何便携式发电机为此类

设备供电前,请向精密设备供

应商咨询。

告诫:lL9 Pass på at den totale

belastning er innenforgeneratorens merkeeffekt,ellers kan generatoren påføresskade.

9 For Canada, bruk ikke veksel-og likestrøm samtidig ettersomdette kan påføre generatorenskader.

MERK:

9 Med unntak av Canada er detmulig å bruke veksel- og like-strøm samtidig, men det totalewattforbruket må ikke overskridemerkeeffekten.

Eksempel:å Generatorens merkeeffekt∫ Frekvensç Effektfaktor

9 Presisjonsutstyr kan være føl-somt overfor spenningsvariasjo-ner og kan følgelig kreve en jev-nere spenningstilførsel enn denbærbare generatorer kan gi. Aveksempler kan nevnes en delmedisinsk utstyr, PCer og noenvekselrettere som registrerer ver-dier for topp- og effektiv spen-ning. Kontakt leverandøren avpresisjonsutstyret før en bærbargenerator brukes som strømkildetil slikt utstyr.

nN9 Βεβαιωθειτε οτι το συνολικο

φορτιο ειναι µεσα σταπροδιαγεγραµµενα περιθωριατη6 γεννητρια6, αλλιω6 ειναιδυνατο να προκληθει ζηµιαστην γεννητρια.

9 Για την ΚαναδK6, µηνχρησιµοποιεHτε ταυτGχρονασυνεχE6 (DC) καιεναλλασσGµενο (AC) ρε3µαγιατH θα πKθει ζηµιK ηγεννFτρια.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

9 Eκτa απa τον Καναδ`,µπορεc να γcνει ταυτaχρονηχρ/ση συνεχο0 καιεναλλασσaµενου ρε0µατο(ΑC/DC) αλλ` τα συνολικ`βατ δεν πρbπει να ξεπερνο0ντην bξοδο λειτουργcα.

Π.Χ.:å 9ξοδο λειτουργcα τη γενν/τρια∫ Συχνaτηταç Συντελεστ/ ισχ0ο

9 Ορισµbνα µηχαν/µαταακριβεcα εcναι ευαcσθητα ωπρο την τ`ση και ενδbχεταινα απαιτο0ν πιο σταθερ/παροχ/ τ`ση απa aτι µπορεcνα προσφbρει µια φορητ/γενν/τρια. Για παρ`δειγµα,ιατρικ` µηχαν/µατα,προσωπικοc υπολογιστb καιορισµbνοι εναλλ`κτερε0µατο που ανιχνε0ουν τικορυφb και τι αξcε RMSτη τ`ση. Συµβουλευτεcτετον αντιπρaσωπο τουµηχαν/µατο προτο0χρησιµοποι/σετε τηγενν/τρια για τροφοδοσcαρε0µατο.

<>9 Zorg ervoor dat de totale

belasting het maximum ver-

mogen van de generator

niet overschrijd, om eventu-

ele beschadigingen aan de

generator te vermijden.

9 Voor Canada, gebruik geen

wissel- en gelijkspanning

tegelijkertijd of de genera-

tor kan beschadigd raken.

N.B.:

9 Behalve voor Canada, is hetgelijktijdig gebruik van wis-sel- en gelijkspanning mo-gelijk maar het totale wat-tverbruik mag het nominalevermogen niet overschrij-den.

VB:å Nominaal generatorvermogen∫ Frequentieç Vermogensfactor

9 Sommige precisieappara-tuur is spanningsgevoeligen kan een meer gelijkmati-ge spanningstoevoer verei-sen dan draagbare genera-toren kunnen bieden. Enkelevoorbeelden zijn medischeapparatuur, personal com-puters en bepaalde stroom-omvormers die piek- enRMS-spanningswaardenwaarnemen. Raadpleeg deverkoper van de precisieap-paratuur vooraleer te be-trouwen op gelijk welkedraagbare generator omstroom aan dergelijke appa-ratuur te leveren.

iI9 Assicurarsi che il carico to-

tale non superi la potenzanominale del generatore. Incaso contrario, il genera-tore stesso verrebbe dan-neggiato.

9 Per il Canada, per evitaredi danneggiare il genera-tore, non si devono usareallo stesso tempo la cor-rente alternata e quellacontinua.

NOTA:

9 Tranne per il Canada, è pos-sibile l’uso simultaneo dicorrente CA e CC, ma ilwattaggio complessivo nondeve superare la potenzanominale.

ES.:å Potenza nominale del generatore∫ Frequenzaç Fattore di potenza

9 Alcune apparecchiature diprecisione sono sensibilialla tensione e possonorichiedere un’erogazione ditensione più uniforme diquella che possono fornire igeneratori portatili. Traqueste vi sono le apparec-chiature medicali, i PC ed al-cuni invertitori che risentonodei picchi e dei valori di ten-sione RMS. Consultare ilrivenditore di tali apparec-chiature di precisione primadi servirsi di qualsiasi gener-atore portatile per alimenta-rle.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 45

Page 48: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 39 –

E F ES D

AE01091

CONNECTION

Alternating Current (AC)

cC9 Be sure all electric devices

including the lines and plug

connections are in good

condition before connection

to the generator.

9 Be sure any electric devices

are turned off before plug-

ging it in.

9 Be sure the total load is

within generator rated out-

put.

9 Be sure the receptacle load

current is within receptacle

rated current.

1. Wind the power lead 2 or 3turns around handle.

2. Start the engine.

3. Plug in to the AC receptacle.

AF01091

CONNEXIONS

Courant alternatif (CA)

fF9 Assurez-vous que tous les ap-

pareils électriques y comprisles câbles et les connexionspar fiche sont en bon étatavant d’effectuer le raccorde-ment au générateur.

9 Assurez-vous que tous les ap-pareils électriques sont horstension avant de les raccor-der.

9 Assurez-vous que la chargetotale est comprise dans laplage de puissance de sortienominale du générateur.

9 Assurez-vous que le courantde charge de la prise est com-pris dans la plage d’intensiténominale de la prise.

1. Enroulez le cordon d’alimenta-tion de 2 ou 3 tours autour dela poignée.

2. Mettre le moteur en marche.

3. Brancher sur prise de courantalternatif.

AS01091

CONEXIÓN

Corriente alterna (CA)

bB9 Asegúrese de que todos los dis-

positivos eléctricos, incluidas laslíneas y las conexiones de clavi-ja, están en buen estado antesde conectarlos al generador.

9 Asegúrese de que está desacti-vado cualquier dispositivo eléctri-co antes de conectarlo.

9 Asegúrese de que la carga totalno excede de la salida nominaldel generador.

9 Asegúrese de que la corriente decarga en la toma está dentro dela corriente nominal de la misma.

1. Enrolle el cable de alimentacióndándole 2 ó 3 vueltas alrededordel asa.

2. Arranque el motor.

3. Conéctelo a la toma de c.a.

AG01091

ANSCHLUSS

Wechselstrom

dD9 Vor dem Anschluß des

Generators sind alle elektri-schen Geräte auf einwandfrei-en Zustand zu prüfen,einschließlich Kabel undSteckeranschlüsse.

9 Vergewissen Sie sich, daß alleelektrischen Geräte vor demAnschlie(en abgeschaltet sind.

9 Beachten Sie, daß die Gesamt-belastung innerhalb derStromerzeuger-Nennleistungliegt.

9 Beachten Sie, daß dieBelastung der Steckdose in-nerhalb der zulässigenNennleistung liegt.

1. Als Zugentlastung zum Schutzder Steckdose und des Steckerswickeln Sie das Kabel zwei- bisdreimal um den Griff.

2. Motor starten.

3. Stecker in die Wechselstrom-Steckdose stecken.

761-079b

761-078c

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 46

Page 49: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

N GR NL I

AC01091

连接

交流电(AC)

9 在连到发电机之前确保所有电气

设备,包括导线连接和插头连

接,的状况良好。

9 在插入插头前所有用电设备应当

断开。

9 注意发电机的负荷必须在额定输

出范围以内。

9 注意插座的负荷电流必须在插座

额定电流量范围内。

告诫:

1. 将电源导线在边框上缠绕 2至

3圈。

2. 启动发动机。

3. 将插头插入交流电插座。

– 40 –

AN01091

TILKOBLING

Vekselstrøm

lL9 Kontroller at alle elektriske

apparater samt ledninger ogkontaktpunkter er i god standfør generatoren kobles til.

9 Pass på at alle elektriskeapparater er slått av førinnplugging.

9 Pass på at den totalebelastningen er innenforgeneratorens merkeeffekt.

9 Pass på atinnlastningsstrømmen erinnenfor kontaktmerkestrømmen.

AR01091

ΣΥΝ∆ΕΣΗ

Εναλλασοµενο ρευµα

nN9 Πριν συνδEσετε τη γεννFτρια

βεβαιMστε Gτι Gλε6 οιηλεκτρικE6 συσκευE6συµπεριλαµβανοµEνων τωνγραµµMν και των συνδEσεωνεHναι σε καλF κατKσταση.

9 ΒεβαιωθεHτε Gτι Gλε6 οιηλεκτρικE6 συσκευE6 εHναισβηστE6 πριν τη σ3νδεση στηγεννFτρια.

9 Βεβαιωθειτε οτι το συνολικοηλεκτρικο φορτιο ειναι µεσαστι6 δυνατοτητε6 τη6ονοµαστικη6 ισχυο6 τη6γεννητρια6.

9 Βεβαιωθειτε οτι τοεπιτρεποµενο φορτιο που περνααπο το φι6 ειναι µεσα στα οριαδυνατοτητων του φι6.

AD01091

AANSLUITINGEN

Wisselstroom

<>9 Ga na of alle elektrische ap-

paraten inclusief de leidin-

gen en stekkeraansluitingen

wel in goede staat zijn

vooraleer u de generator

aansluit.

9 Let erop dat het elektrisch

apparaat uitgeschakeld is

voor u het op de generator

aansluit.

9 Let erop dat de totale belas-

ting het nominale vermo-

gen niet overschrijdt.

9 Let erop dat de contact-

doosbelastingsstroom de

maximaal toegestane

stroomsterkte niet over-

schrijdt.

AH01091

ALLACCIAMENTO ELETTRICO

Corrente alternata (CA)

iI9 Prima di collegarli al gener-

atore, accertarsi che tuttigli apparecchi elettrici,compresi i cavi e gli spinottidi collegamento, siano inbuone condizioni.

9 Prima di collegare qualsiasiapparecchio elettrico, con-trollare che sia spento.

9 Assicurarsi che il carico to-tale non superi la potenzanominale del generatore.

9 Assicurarsi che il caricoeletrico non superi lapotenza nominale dellapresa.

1. Den elektriske ledningen vikles toeller tre ganger rundt håndtaket.

2. Start motoren.

3. Sett kontakten i strømuttaket.

1. Τυλιγετε 2 µε 3 στροφε τοκαλωδιο ισχυο γυρω απο τοπλαισιο τη γεννητρια.

2. Βαζετε µπροστα τον κινητηρα.

3. Συνδbετε το φι στην πρcζαεναλλασσaµενου ρε0µατο.

1. Wikkel de stroomkabel 2 tot3 maal rond de hendel.

2. De motor starten.

3. Sluit aan op wisselstroom-aansluitbus’

1. Avvolgere per 2 o 3 giri ilcavo di alimentazione at-torno alla maniglia.

2. Avviare il motore.

3. Innestarlo in una presa dicorrente alternata.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 47

Page 50: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 41 –

E F ES D

763-226a

q

4. Make sure the AC pilot lightis on.

1 AC pilot light

4. Assurez-vous que le témoin pi-lote CA est allumé.

1 Témoin pilote CA

4. Cerciórese de que el piloto de c.a.está encendido.

1 Piloto de c.a.

4. Sich vergewissern, dass dieWechselstrom-Anzeigelampebrennt.

1 Wechselstrom-Anzeigelampe

5. Turn the AC switch to the“I” (ON) position (forCanada) and turn the econo-my control switch to the“ ”, “I” (ON) posi-tion, and then turn on anyelectric devices.

1 I “ON”å AC switch (For Canada)

cCFor Canada, if an AC switch

turns off during use, reduce the

load to the specified rating of

the receptacle.

5. Tournez le contacteur CA (sansfusible) sur la position « I »(ON) (pour le Canada), et tour-nez le commutateur de modede fonctionnement économiquesur la position « »,« I » (ON), puis mettez les ap-pareils électriques sous tension.

1 I « MARCHE »å Contacteur CA (Pour le Canada)

fFPour le Canada, si un contacteurCA (sans fusible) se déclenchependant utilisation, réduisez lacharge à la charge nominale spé-cifiée pour la prise.

1 « », « I » (MARCHE)∫ Commutateur de fonctionnement

économique (Pour l’Europe)

5. Ponga el interruptor de c.a. en laposición “I” (ENCENDIDO) (paraCanadá), y el interruptor de con-trol de ahorro de combustible enla posición “ ”, “I”(ACTIVADO); a continuación, co-necte cualquier dispositivo eléc-trico.

1 “I” (ENCENDIDO)å Interruptor de c.a. (Para Canadá)

bBPara Canadá, si se desconecta el in-terruptor de c.a. durante el uso, re-duzca la carga al régimen especifica-do de la toma.

1 “ ”, “I” (ACTIVADO)∫ Interruptor de control de ahorro de

combustible (Para Europa)

5. Drehen Sie dann AC-Schalter aufdie Stellung „I“ (ON) (für Kanada)und den Sparsamkeitssteue-rungs-Schalter auf die Stellung„ “, „I“ (ON) und schal-ten Sie dann ein Elektrogerät ein.

1 I ,,EIN“å Wechselstrom-Schalter (Für Kanada)

dDFür Kanada: Falls ein AC-Schalterwährend des Betriebes ausschal-tet, reduzieren Sie die Belastungauf die spezifische Nennleistungdes Anschlusses.

1 „ “, „I“ (EIN)∫ Sparlaufschalter (Für Europa)

763-230b

q

763-222c

q

B

763-222a

q

C

A

1 “ ”, “I” (ON)∫ Economy control switch (For

Europe)

ç Economy control switch (Exceptfor Europe)

NOTE:

The economy control switchmust be turned to “:”, “3”(OFF) when using electric de-vices that require a large start-ing current, such as a compres-sor or a submergible pump.

ç Commutateur de fonctionnementéconomique (Excepté pourl’Europe)

N.B. :Le commutateur de fonctionnementéconomique doit être réglé sur« : », « 3 » (ARRET) quandvous employez des appareils élec-triques nécessitant un courant dedémarrage élevé, comme un com-presseur ou une pompe submer-sible.

ç Interruptor de control de ahorro decombustible (Excepto para Europa)

NOTA:

El interruptor de control de ahorro decombustible deberá estar en “:”,“3” (DESACTIVADO) cuando se uti-lizan dispositivos eléctricos que re-quieren una gran corriente de arran-que, como un compresor o unabomba sumergible.

ç Sparlaufschalter (Ausgenommen fürEuropa)

ANMERKUNG:

Der Sparlaufschalter muss auf ,,:”,,,3“ (AUS) geschaltet sein, wennstrombetriebene Geräte benutzt wer-den, die eine hohe Stromstärke beimAnlassen erfordern, beispielsweiseein Kompressor oder eineTauchpumpe.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 48

Page 51: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

N GR NL I

4. 确保交流指示灯亮。

1 交流指示灯

5. 将AC开关旋至“I”(ON)位

置(适用于加拿大),再将节能

控制开关旋至“ ”,“I”

(ON)位置,然后接通所有电

气装置。

1 I “ON”(开)å 交流电开关

在加拿大使用时,若使用过程

中AC开关断开,将负荷减小到插座

规定的额定值。

1“ ”,“I” (ON(开))∫ 省油运转开关(适用于欧洲)

W

ç 省油运转开关(欧洲除外)

注意:

当使用需要大起动电流的电气

设备时,如压缩机或潜水泵,省油

运转开关必须置于“:”,“3”位

置。

– 42 –

4. Kontroller at indikatorlampen forvekselstrøm er på.

1 Indikatorlampen for vekselstrøm

4. Βεβαιωθεcτε aτι το ενδεικτικaλαµπ`κι εναλλασσaµενουρε0µατο (AC) αν`βει .

1 Ενδεικτικa λαµπ`κι AC

4. Ga na of het wisselstroom-verklikkerlampje wel aan is.

1 Wisselstroomverklikkerlampje

4. Accertarsi che la spia pilotaCA sia accesa.

1 Spia pilota CA

5. Drei vekselstrømsbryteren (si-kringsfri bryter) til stillingen “I”(ON - PÅ) (for Canada), og dreibryteren for økonomikontroll tilstillingen “ ”, “I” (ON -PÅ) og slå deretter på det elek-triske utstyret.

1 I “PÅ”å Vekselstrømsbryter

lLGjelder for Canada: Hvis envekselstrømsbryteren (sikringsfribryter) slås av under bruk, måbelastningen reduseres tilkontaktens spesifisertemerkeytelse.

1 “ ”, “I” (PÅ)∫ Bryteren for økonomikontroll (For

Europa)

5. Στρbψτε τον διακaπτηρε0µατο AC στη θbση “I”(ON) (για τον Καναδ`) και τονδιακaπτη οικονοµcα στηθbση “ ”, “I” (ON).Μετ` αν`ψτε τι ηλεκτρικbσυσκευb.

1 I “ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ”å ∆ιακaπτη ρε0µατο (Για την

Καναδ`)

nNΣτον ΚαναδK, αν Eνα6 διακGπτη6ρε3µατο6 AC κλεHσει στη διKρκειατη6 χρFση6, µειMστε το φορτHοστην αξHα λειτουργHα6 τη6υποδοχF6.

1 “ ”, “I” (ΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)

∫ ∆ιακaπτη οικονοµcα (Για τηνΕυρdπη)

5. Zet de wisselspannings-schakelaar (N.F.B.) in de “I”(ON)-stand (voor Canada),en verdraai de spaarschake-laar naar de “ ”,“I” (ON)-stand en zet vervol-gens elektrische toestellennaar keuze aan.

1 I “AAN”å Wisselstroomschakelaar (Voor

Canada)

<>Voor Canada, als een wissel-

spanningsschakelaar (N.F.B.)

uitvalt tijdens het gebruik, ver-

minder dan de belasting tot de

aangegeven waarde van het

stopcontact.

1 “ ”, “I” (AAN)∫ Vrijloop-spaarschakelaar (Voor

Europa)

5. Posizionare su “I” (ON) l’in-terruttore CA (N.F.B.) (per ilCanada), e posizionare su“ ”, “I” (ON) l’inter-ruttore di risparmio, quindiaccendere le apparecchia-ture elettriche.

1 I “ON”å Interruttore C.A. (Per il Canada)

iIPer il Canada: se un interrut-tore CA si spegne durante l’uso,ridurre il carico portandolo allapotenza nominale specificatadella presa.

1 “ ”, “I” (ON)∫ Interruttore di risparmio per mar-

cia al minimo (Per l’Europa)

ç Interruttore di risparmio per mar-cia al minimo (Tranne per

NOTA:

L’interruttore di risparmio permarcia al minimo deve essereposizionato su “:”, “3” (OFF)quando si usano apparecchielettrici che richiedono un forteconsumo di corrente all’accen-sione, come un compressore ouna pompa sommersa.

ç Vrijloop-spaarschakelaar(Behalve voor Europa)

NOTA:

De vrijloop-spaarschakelaarmoet op “:”, “3” staan (UIT)bij gebruik van elektrische toe-stellen die een grote start-stroom vereisen, zoals eencompressor of een dompel-pomp.

ç ∆ιακaπτη οικονοµcα (Εκτa απaτην Ευρdπη)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Ο διακaπτη οικονοµcα πρbπεινα βρcσκεται στη θbση “:”, “3”(ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) σεπερcπτωση που χρησιµοποιο0νταιηλεκτρικb συσκευb πουαπαιτο0ν ρε0µα εκκcνησηυψηλ/ bνταση, aπω εcναι οισυµπιεστb / οι βυθιζaµενεαντλcε.

ç Bryteren for økonomikontroll (Medunntak av Europa)

MERK:

Økonomikontrollbryteren må stå på“:”, “3” (AV) når man brukerelektrisk utstyr som krever en høyoppstartstrøm, som f.eks. enkompressor eller en nedsenketpumpe.

7VV-9-3L-a 8/6/03 5:03 PM Page 49

Page 52: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 43 –

E F ES D

763-225a

q

AE00953

Overload indicator light

The overload indicator light 1comes on when an overload ofa connected electrical device isdetected, the inverter controlunit overheats, or the AC outputvoltage rises. The electronicbreaker will then activate, stop-ping power generation in orderto protect the generator andany connected electric devices.The AC pilot light (green) willgo off and the overload indica-tor light (red) will stay on, butthe engine will not stop run-ning.

When the overload indicatorlight comes on and power gen-eration stops, proceed as fol-lows:1. Turn off any connected elec-

tric devices and stop the en-gine.

2. Reduce the total wattage ofconnected electric deviceswithin the applicationrange.

3. Check for blockages in thecooling air inlet and aroundthe control unit. If anyblockages are found, re-move.

4. After checking, restart theengine.

NOTE:

9 The generator AC outputautomatically resets whenthe engine is stopped andthen restarted.

9 The overload indicator lightmay come on for a few sec-onds at first when usingelectric devices that requirea large starting current,such as a compressor or asubmergible pump.However, this is not a mal-function.

AF00953

Témoin de surchargeLe témoin de surcharge 1 s’allu-me lorsqu’une surcharge d’un ap-pareil électrique connecté est détec-tée, que l’unité de commanded’inverseur surchauffe ou que latension de sortie CA augmente. Lerupteur électronique est alors acti-vé, ce qui interrompt la générationde courant afin de protéger le géné-rateur et tous les appareils élec-triques connecté. Le témoin piloteCA (vert) s’éteint et le témoin desurcharge (rouge) reste allumé,mais le moteur ne s’arrête pas detourner.

Lorsque le témoin de surcharges’allume et que la génération decourant s’interrompt, procédezcomme suit :1. Coupez tous les appareils élec-

triques connectés et arrêtez lemoteur.

2. Réduisez le wattage total desappareils électriques connectésdans les limites de la plaged’application.

3. Vérifiez si l’entrée d’air de re-froidissement n’est pas obs-truée et autour de l’unité decommande. Si vous trouvezdes obstructions, éliminez-les.

4. Après les vérifications, faitesredémarrer le moteur.

N.B.:9 La sortie CA du générateur est

automatiquement réinitialiséelorsque le moteur est arrêtépuis redémarre.

9 Le témoin de surcharge peuts’allumer pendant quelques se-condes lorsque vous utilisezdes appareils électriques qui re-quièrent un courant de démar-rage élevé comme un compres-seur ou une pompesubmersible. Il ne s’agit cepen-dant pas d’un dysfonctionne-ment.

AS00953

Luz indicadora de sobrecargaLa luz indicadora de sobrecarga 1 seenciende cuando se detecta una so-brecarga de un dispositivo eléctricoconectado, la unidad de control del in-versor se calienta en exceso o aumen-ta el voltaje de salida de c.a.Seguidamente, se activará el ruptorelectrónico, que detendrá la genera-ción de potencia para proteger el ge-nerador y cualquier dispositivo eléctri-co conectado. El piloto de c.a. (verde)se apagará y la luz indicadora de so-brecarga (roja) permanecerá encendi-da, pero el motor seguirá funcionan-do.

Cuando la luz indicadora de sobrecar-ga se encienda y se detenga la gene-ración de potencia, realice lo siguien-te:1. Apague todos los dispositivos

eléctricos conectados y pare elmotor.

2. Reduzca la potencia total en va-tios de los dispositivos eléctricosconectados dentro del rango deaplicación.

3. Compruebe si existe algún blo-queo en la entrada de aire de re-frigeración y entorno a la unidadde control. Si descubre algún blo-queo, elimínelo.

4. Después de realizar estas com-probaciones, vuelva a arrancar elmotor.

NOTA:

9 La salida de c.a. del generador serestablece automáticamentecuando se detiene el motor y des-pués vuelve a arrancarse.

9 La luz indicadora de sobrecargapuede encenderse al principio du-rante unos segundos cuando seutilizan dispositivos eléctricos querequieren una corriente de arran-que muy elevada, como un com-presor o una bomba sumergible.No obstante, esto no indica unmal funcionamiento.

AG00953

ÜberlastanzeigelampeDie Überlastanzeigelampe 1 leuchtetauf wenn eine Überbelastung an einerangeschlossenen elektrischen Vor-richtung festgestellt wird, dieUmkehrschaltung überhitzt oder dieWechselstromausgangsspannungsteigt. Der elektronische Unterbrecherschaltet dann ein und unterbricht dieStromerzeugung um dieLichtmaschine und die angeschlosse-nen elektrischen Vorrichtungen zuschützen. Die Wechselstromanzeige-lampe (grün) erlischt und die Über-lastanzeigelampe (rot) brennt weiter,aber der Motor schaltet nicht ab.

Wenn die Überlastanzeigelampe auf-leuchtet und die Stromerzeugungaussetzt, hat man wie folgt vorzuge-hen:1. Alle angeschlossene elektrische

Vorrichtungen ausschalten undMotor abstellen.

2. Gesamte Leistungsaufnahme derangeschlossenen elektrischenVorrichtungen innerhalb desAnwendungsbereichs verringern.

3. Kühlungslufteinlass und Umfeldder Schalteinheit auf Verstopfungprüfen. Ermittelte Verstopfungensind zu beseitigen.

4. Nach dem Überprüfen wird derMotor wieder angelassen.

ANMERKUNG:

9 Das Nachstellen desWechselstromausgangs derLichtmaschine erfolgt automa-tisch wenn der Motor abgestelltund wieder angelassen wird.

9 Möglicherweise brennt die Über-lastanzeigelampe zuerst einigeSekunden lang, wenn elektrischeVorrichtungen mit hoherLeistungsaufnahme beimEinschalten benutzt werden wie,beispielsweise, ein Kompressoroder eine Tauchpumpe. Es han-delt sich dabei nicht um eineFunktionsstörung.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 2

Page 53: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 44 –

N GR NL I

AC00953

过载指示灯

当检测到所连电气设备有过载

时,如逆变器控制单元过热或AC输

出电压升高,过载指示灯亮。为了保

护发电机和相连的电气设备,电子

断路器将起动以停止发电。AC指示

灯(绿)将灭,过载指示灯(红)将

一直亮,但发动机不停止运行。

当过载指示灯亮,且停止发电

时,按以下步骤进行:

1. 关断所连接的全部电气设备并

停止发动机。

2. 把所连电气设备的总功率降低

到适用范围内。

3. 检查冷却空气进口和控制单元

周围有无堵塞,如果发现堵塞,

请予以清除。

4. 检查后重新起动发动机。

注意:

9 当发动机停止并重新起动后,

发电机AC输出将自动复位。

9 当使用需要大起动电流的电气

设备,如压缩机或潜水泵时,过

载指示灯在最初会亮几秒种,

但这并非故障。

AN00953

Kontrollampe for overlastKontrollampen for overlast 1 blir tentnår påkoblet elektrisk utstyr gir enoverlast, når likeretteren blir for varm,eller når utgående spenning forvekselstrøm øker. Den elektroniskekretsbryteren vil komme på og stansestrømproduksjon for å beskyttegeneratoren og alt tilknyttet elektriskutstyr. Indikatorlampen forvekselstrøm (grønn) vil bli avslått, ogkontrollampen for overlast vil stå på,men motoren vil fortsette å gå.

Når kontrollampen for overlast lyserog produksjonen av strøm stanser, erfremgangsmåten denne:1. Slå av alt elektrisk utstyr som

måtte være tilknyttet og stansmotoren.

2. Reduser den totale wattbelast-ning for tilknyttet elektrisk utstyrslik at man ikke overstiger denoppgitte merkeeffekt.

3. Kontroller at det ikke er noe somstanser luftstrømmen ved kjøle-luftinntaket eller kontrollpanelet.Hvis hindre oppdages, skal defjernes.

4. Når kontrollen er foretatt, startesmotoren opp igjen.

MERK:

9 Vekselstrøm spenningen fra ge-neratoren vil automatisk bli sattpå igjen når motoren stanses ogstartes opp igjen.

9 Kontrollampen for overlast kankomme på et par sekunder nårman bruker elektrisk utstyr somkrever betydelig strømstyrke vedoppstart, som f.eks. en kompres-sor eller en nedsenket pumpe.Dette representerer ikke noenfeil.

AR00953

Ενδεικτικ λαµπκιυπερφρτωσηΤο ενδεικτικ λαµπκιυπερφρτωση 1 ανβει τανανιχνευθε υπερφρτωση µιασυνδεδεµ!νη ηλεκτρικ"συσκευ", υπερθερµανθε ηµονδα ελ!γχου του εναλλκτη "αυξηθε η τση εξδουεναλλασσµενου ρε&µατο (AC).Ττε ενεργοποιε ται οηλεκτρονικ διακπτη,διακπτοντα την παραγωγ"εν!ργεια, προκειµ!νου ναπροστατευθε η γενν"τρια καιοποιαδ"ποτε λλη συνδεδεµ!νηηλεκτρικ" συσκευ". Τοενδεικτικ λαµπκι AC (πρσινο)σβ"νει και το ενδεικτικ λαµπκιυπερφρτωση (κκκινο)παραµ!νει αναµµ!νο, αλλ οκινητ"ρα δεν σταµατ ναλειτουργε .Οταν ανψει το ενδεικτικλαµπκι υπερφρτωση καιδιακοπε η παραγωγ" εν!ργεια,ακολουθ"στε τα παρακτωβ"µατα:1. Θ!στε εκτ λειτουργ α λε

τι συνδεδεµ!νε ηλεκτρικ!συσκευ! και διακψτε τηλειτουργ α του κινητ"ρα.

2. Ελαττ2στε τη συνολικ" ισχ&των συνδεδεµ!νωνηλεκτρικ2ν συσκευ2ν 2στενα εµπ πτει στο ε&ροεφαρµογ".

3. Ελ!γξτε για τυχν παρουσ αεµφρξεων στην ε σοδο τουα!ρα ψ&ξη και γ&ρω απ τηµονδα ελ!γχου. Εφσονβρεθο&ν εµφρξει,αφαιρ!στε τι.

4. Μετ τον !λεγχο,επανεκκιν"στε τον κινητ"ρα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:9 Η !ξοδο εναλλασσµενου

ρε&µατο τη γενν"τριαεπαν!ρχεται αυτµατα ταν οκινητ"ρα τεθε εκτ καιµετ πλι σε λειτουργ α.

9 Το ενδεικτικ λαµπκιυπερφρτωση ενδ!χεται ναανψει για µερικδευτερλεπτα στην αρχ" τανχρησιµοποιο&νται ηλεκτρικ!συσκευ! που απαιτο&ν ρε&µαεκκ νηση υψηλ" !νταση,πω οι συµπιεστ! " οιβυθιζµενε αντλ ε. Πντω,κτι τ!τοιο δεν αποτελε !νδειξη βλβη.

AD00953

Overbelastingsverklikkerlampje

Het overbelastingsverklikker-lampje 1 gaat aan als een over-belasting van een aangeslotenelektrisch toestel wordt gede-tecteerd, de stroomomzetterre-geleenheid oververhit raakt, ofde wisselstroomuitgangsspan-ning stijgt. De elektronischestroomonderbreker wordt dangeactiveerd, waardoor destroomopwekking wordt stop-gezet om de generator en even-tueel aangesloten elektrischetoestellen te beschermen. Hetwisselstroomverklikkerlampje(groen) gaat uit en het overbe-lastingsverklikkerlampje (rood)blijft aan, maar de motor blijftwel draaien.

Als het overbelastingsverklik-kerlampje aan gaat en destroomopwekking wordt stop-gezet, ga dan als volgt te werk:1. Schakel eventueel aangeslo-

ten elektrische toestellen uiten zet de motor uit.

2. Verminder de totale wattagevan aangesloten elektrischetoestellen binnen het toe-passingsgebied.

3. Controleer of er geen blok-keringen zitten in de koel-luchtinlaat en rond de rege-leenheid. Als er enigeblokkeringen aanwezig zijn,verwijder die dan.

4. Herstart de motor na dezecontrole.

N.B.:

9 De stroomopbrengst van degenerator wordt automa-tisch teruggesteld als demotor wordt uitgezet en danopnieuw gestart.

9 Het overbelastingsverklik-kerlampje kan eerst enkeleseconden aan gaan bij ge-bruik van elektrische appa-raten die een grote start-stroom vereisen, zoals eencompressor of een dompel-pomp. Dit is echter geen de-fect.

AH00953

Spia sovraccaricoLa spia sovraccarico 1 si ac-cende quando viene rilevato unsovraccarico per un apparecchioelettrico collegato, il dispositivodi comando dell’invertitore sisurriscalda o la tensione in usci-ta CA sale. A questo punto si in-serisce l’interruttore elettronico,che arresta la generazione dicorrente per proteggere il gen-eratore e tutti gli apparecchielettrici ad esso collegati. Laspia pilota CA (verde) si spegnementre la spia di sovraccarico(rossa) resta accesa, ma il mo-tore non smette di funzionare.

Quando la spia di sovraccarico siaccende e la generazione di cor-rente si arresta, procedere comeindicato:1. Spegnere tutti gli apparec-

chi elettrici collegati e ar-restare il motore.

2. Riportare la potenza totaledegli apparecchi elettricicollegati entro la gammad’applicazione.

3. Controllare che la presad’aria per il raffreddamentonon sia ostruita e che non visiano ostruzioni attorno aldispositivo di comando.Rimuovere le eventuali os-truzioni.

4. Riavviare il motore dopo ilcontrollo.

NOTA:9 L’uscita CA del generatore si

riazzera automaticamentequando il motore viene ar-restato e quindi riavviato.

9 La spia dell’interruttore dirisparmio per marcia al mini-mo potrebbe accendersi perpochi secondi quando siusano apparecchi elettriciche richiedono un forte con-sumo di corrente all’accen-sione, come un compressoreo una pompa sommersa.Tuttavia non si tratta di unguasto.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 3

Page 54: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 45 –

E F ES D

761-079c

762-040

12

763-229a

AE01071

Battery Charging

cCFor Canada, do not use AC and

DC power at the same time or

the generator may be dam-

aged.

NOTE:

The generator DC rated voltageis 12V.

1. Wind the battery charginglead 2 or 3 turns around thehandle and plug into DC re-ceptacle.

NOTE:

9 Make connections to thebattery after starting the en-gine.

9 Clamp the red wire to thepositive (+) terminal and theblack wire to the negative (-)terminal of the battery. Donot reverse these positions.

1 Red2 Black

2. Start the engine.3. Turn the DC switch (N.F.B.)

to “I” (ON) position (forCanada), press in the DCprotector (except forCanada), and then installthe battery.

AF01071

Charge de la batterie

fFPour le Canada, ne faites pas si-multanément fonctionner le gé-nérateur sur l’alimentation CA etCC, car vous risqueriez de l’en-dommager.

N.B. :La tension nominale du courantcontinu du groupe électrogène estde 12V.

1. Enroulez le câble de charge dela batterie de 2 ou 3 tours au-tour de la poignée et branchez-le sur la prise CC.

N.B. :9 Ne branchez la batterie

qu’après avoir mis le moteuren marche.

9 Fixez le fil rouge à la borne po-sitive (+) de la batterie et le filnoir à la borne négative (–). Nefaites jamais le contraire.

1 Rouge2 Noir

2. Mettez le moteur en marche.3. Tournez le contacteur CC

(N.F.B.) sur la position “I”(ON) (pour le Canada), enfon-cez la protection CC (exceptépour le Canada), puis installezla batterie.

AS01071

Carga de la batería

bBPara Canadá, no utilice corriente dec.a. y c.c. al mismo tiempo, porquese dañaría el generador.

NOTA:

La tensión nominal de c.c. del genera-dor es 12 V.

1. Enrolle el cable de carga de labatería 2 ó 3 vueltas alrededor delasa y conéctelo a la toma de c.c.

NOTA:

9 Haga las conexiones a la bateríadespués de arrancar el motor.

9 Fije el cable rojo al terminal posi-tivo (+) y el negro al terminal ne-gativo (-) de la batería. No in-vierta estas posiciones.

1 Rojo2 Negro

2. Arranque el motor.3. Ponga el interruptor de c.c.

(N.F.B.) en la posición “I” (EN-CENDIDO) (para Canadá), pulseel protector de c.c. (excepto paraCanadá), y después instale la ba-tería.

AG01071

Batterieaufladung

dDFür Kanada, Wechselstrom undGleichstrom nicht gleichzeitig ver-wenden, da anderenfalls derGenerator beschädigt werdenkönnte.

ANMERKUNG:

Die GS-Nennspannung desGenerators ist 12 V.

1. Das Batterieladekabel 2 oder 3Mal um den Griff wickeln und indie GS-Steckdose stecken.

ANMERKUNG:

9 Batterieanschlüsse nach demStart des Motors ausführen.

9 Das rote Kabel an die positive(+)-Klemme und das schwarzeKabel an die negative (-)-Klemmeder Batterie anschließen. DiesePositionen nicht vertauschen.

1 Rot2 Schwarz

2. Den Motor starten.3. Drehen Sie den DC-Schalter

(N.F.B.) auf die Position „I“ (ON)(für Kanada), drücken Sie denDC-Schutzeinrichtungsschalter(ausgenommen für Kanada) undinstallieren Sie dann die Batterie.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 4

Page 55: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 46 –

N GR NL I

AC01071

蓄电池正在充电

不要同时使用交流(AC)和直

流(DC)电源,否则将损坏发电机。

注意:

发电机的额定直流电压为

12V。

1. 将蓄电池充电引线绕手柄缠 2

或3圈,并插入到直流插座中。

注意:

9 在起动发动机后,接好蓄电池

接线。

9 将红色导线夹到蓄电池正(+)

端子,并将黑色导线夹到负(-)

端子上。不要弄反。

1 红色

2 黑色

2. 起动发动机。

3. 将DC开关(N.F.B)旋至“I”

(ON)位置(适用于加拿大),

按下DC保护器(在加拿大使用

时除外),然后安装电池。

W

AN01071

Batterilading

lLFor Canada, bruk ikke veksel- oglikestrøm samtidig ettersom dettekan påføre generatoren skader.

MERK:

Generatorens merkelikespenning er12 V.

1. Vikle ladeledningen 2 eller 3ganger rundt håndtaket og pluggden i likestrømskontakten.

MERK:

9 Batteritilkoplinger må gjøres etterat motoren er startet.

9 Klem fast den røde ledningen tilbatteriets plusspol (+) og densvarte ledningen til minuspolen.Disse ledningene må ikke byttesom.

1 Rød2 Svart

2. Start motoren.3. Drei DC-bryteren (N.F.B.) til stil-

lingen “I” (PÅ) (for Canada), trykkinn likestrømsvernet (med unntakav Canada), og installer deretterbatteriet.

AR01071

Φρτιση τη Μπαταρα

nNΓια τον Καναδ, µηνχρησιµοποιετε ταυτχρονασυνεχ# (DC) και εναλλασσµενο(AC) ρε)µα γιατ θα πθει ζηµι ηγενν-τρια.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Η τση λειτουργ α DC τηγενν"τρια ε ναι 12 V.

1. Τυλ ξτε το καλ2διο φρτισητη µπαταρ α 2 " 3 στροφ!γ&ρω απ τη λαβ" και βλτετο στην υποδοχ" DC.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

9 Συνδ!στε τη µπαταρ α αφο&βλετε µπροστ τονκινητ"ρα.

9 Συνδ!στε το κκκινο σ&ρµαστον θετικ (+) ακροδ!κτηκαι το µα&ρο στον αρνητικ (-) ακροδ!κτη τη µπαταρ α.Μην συνδ!ετε αντ θετα.

1 Κκκινο2 Μα&ρο

2. Βλτε µπροστ τον κινητ"ρα.3. Στρ!ψτε τον διακπτη DC

(N.F.B.) στη θ!ση “I” (ON)(για τον Καναδ), πι!στε µ!σατον διακπτη προστασ α DC(εκτ απ τον Καναδ) καιµετ τοποθετ"στε τηµπαταρ α.

AD01071

Accu laden

<>Voor Canada, gebruik geen wis-

sel- en gelijkspanning tegelij-

kertijd of de generator kan be-

schadigd raken.

N.B.:

De nominale gelijkspanning vande generator bedraagt 12V.

1. Wikkel de acculaadkabel 2of 3 slagen rond de hendelen sluit deze aan op het ge-lijkstroomstopcontact.

N.B.:

9 Maak de verbindingen metde accu na het starten vande motor.

9 Klem de rode draad vast opde positieve (+) pool en dezwarte draad op de negatie-ve (-) pool van de accu. Keerdeze posities niet om.

1 Rood2 Zwart

2. Start de motor.3. Zet de gelijkspanningsscha-

kelaar (N.F.B.) in de “I”(ON)-stand (voor Canada),druk de gelijkspanningsbe-veiliging in (behalve voorCanada), en installeer dande batterij.

AH01071

Come caricare la batteria

iIPer il Canada, per evitare didanneggiare il generatore, nonsi devono usare allo stessotempo la corrente alternata equella continua.

NOTA:

La tensione nominale del gener-atore CC è 12V.

1. Avvolgere 2 o 3 volte il cavodel caricabatteria attornoalla maniglia e inserirlo nellapresa CC.

NOTA:

9 Effettuare i collegamenti allabatteria dopo avere avviatoil motore.

9 Agganciare il morsetto delcavo rosso al polo positivo(+) della batteria e quellodel cavo nero al polo negati-vo (-). Non invertire le po-sizioni.

1 Rosso2 Nero

2. Avviare il motore.3. Posizionare l’interruttore CC

(N.F.B.) su “I” (ON) (per ilCanada), attivare il dispositi-vo di protezione CC (tranneper il Canada), quindi instal-lare la batteria.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 5

Page 56: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

NOTE:

Except for Canada, press toreset the DC protector.

1 “RESET”2 “OFF”

NOTE:

9 At full charge, electrodespecific gravity is between1.26 and 1.28.

9 Check specific gravityhourly.

– 47 –

E F ES D

6v 6v 12v762-041

763-238

q

w

cC9 Be sure the economy con-

trol switch is turned off

while charging the battery.

9 Be sure the battery leads

are properly connected.

9 Be sure the breather hose is

properly connected and is

not damaged or obstructed.

9 Reduce the load to the

specified generator rated

output if the DC protector

(DC switch: for Canada)

turns off. If it turns off

again, consult a Yamaha

dealer.

fF9 Veillez à ce que le commuta-

teur de fonctionnement éco-nomique soit désactivé pen-dant que vous chargez labatterie.

9 Assurez-vous que les fils debatterie sont branchés cor-rectement.

9 Assurez-vous que le tuyau dureniflard est raccordé correc-tement et qu’il n’est pas en-dommagé ni bouché.

9 Réduisez la charge à la puis-sance nominale spécifiée dugénérateur si le protecteurde CC (le commutateur CC :Pour le Canada) déclenche.S’il déclenche à nouveau,consultez votre concession-naire Yamaha.

N.B. :Excepté pour le Canada, enfoncerle protecteur de CC pour la rénitia-liser.

1 « RESET »2 « OFF »

N.B. :9 A pleine charge, la densité de

l’électrolyte varie de 1,26 à1,28.

9 Vérifiez la densité de l’électro-lyte toutes les heures.

bB9 Compruebe que está apagado el

interruptor de control de ahorrode combustible cuando se cargala batería.

9 Compruebe que están correcta-mente conectados los cables dela batería.

9 Compruebe que el tubo respira-dero está correctamente conec-tado y no dañado ni obstruido.

9 Reduzca la carga a la potencianominal especificada del genera-dor si se desconecta el protectorde c.c (el interruptor de c.a. :Para Canadá). Si se desconectade nuevo, consulte a un conce-sionario Yamaha.

NOTA:

Excepto para Canadá, presione parareponer el protector de c.c.

1 “REPUESTO”2 “APAGADO”

NOTA:

9 A plena carga, la densidad delelectrólito está entre 1,26 y 1,28.

9 Compruebe cada hora la densi-dad.

dD9 Sicherstellen, dass der

Sparlaufschalter während derBatterieaufladung ausgeschal-tet ist.

9 Sicherstellen, dass dieBatteriekabel richtig ange-schlossen sind.

9 Sicherstellen, dass derEntlüftungsschlauch richtigangeschlossen und nicht be-schädigt oder verstopft ist.

9 Die Belastung auf die spezifi-zierte Nennleistung desGenerators verringern, wennder GS-Schutz (GS-Schalter:für Kanada) ausgeschaltetwird. Wenn er wieder ausge-schaltet wird, wenden Sie sichan einen Yamaha-Händler.

ANMERKUNG:

Ausgenommen für Kanada, drücken,um den GS-Schutz rückzustellen.

1 „RESET“ (RÜCKSTELLEN)2 „OFF“ (AUS)

ANMERKUNG:

9 Bei vollständiger Aufladung liegtdie Elektroden-Dichte zwischen1,26 und 1,28.

9 Die Dichte stündlich prüfen.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 6

Page 57: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 48 –

N GR NL I

9 确保在蓄电池充电时,已断开省

油运转开关。

9 确保蓄电池引线的连接正确。

9 确保通气软管的连接正确并且没

有破损或者阻塞。

9 如果直流保护器(直流开关: 适

用于加拿大)断开,那么将负载

减小到指定的发电机额定输出范

围内。如果再次断开,那么请咨

询雅马哈代理店。

注意:

除加拿大外按下直流保护器将

其复位。

1 “复位”

2 “断开”

注意:

9 在完全充电情况下,电极比重

在 1.26 至 1.28 之间。

9 每小时检查一次比重。

告诫:lL9 Kontroller at økonomibryteren

er slått av under ladingen avbatteriet.

9 Kontroller at batteriledningeneer riktig tilkoplet.

9 Kontroller at lufteslangen erriktig tilkoplet og at den ikke erskadd eller tilstoppet.

9 Reduser belastningen tilgeneratorens spesifisertemerkeeffekt hvis likestrøms-vernet (likestrømsbryter: forCanada) slås av. Hvis det slåsav igjen, må du kontakte enYamaha-forhandler.

MERK:

Med unntak av Canada, trykk for åtilbakestille likestrømsvernet.

1 TILBAKESTILL (“RESET”)2 AV (“OFF”)

MERK:

9 Toppladet ligger elektrodens spe-sifikke vekt mellom 1,26 og 1,28.

9 Kontroller den spesifikke vektenhver time.

nN9 Βεβαιωθετε τι ο διακπτη

ελ#γχου τη οικονοµα εναικλειστ ταν φορτζετε τηµπαταρα.

9 Βεβαιωθετε τι τα καλ1διατη µπαταρα #χουν συνδεθεσωστ.

9 Βεβαιωθετε τι ο σωλ-νααερισµο) εναι σωστσυνδεδεµ#νο και δεν #χειζηµι ο)τε παρεµποδζεται.

9 Αν ο διακπτη DC protector(διακπτη του ρε)µατο: γιατον Καναδ) πεταχτε #ξω,µει1στε το φορτο στηνοριζµενη #ξοδο λειτουργατη γενν-τρια. Αν τοπρβληµα επιµενει,συµβουλευτετε τοναντιπρσωπο τη Yamaha.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Eκτ απ τον Καναδ, πι!στε γιανα αρχικοποι"σετε (reset) τονδιακπτη DC protector.

1 “RESET”2 “OFF”

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

9 Με πλ"ρε φορτ ο, το ειδικβρο των ηλεκτροδ ων ε ναιµεταξ& 1,26 και 1,28.

9 Ελ!γχετε κθε 2ρα το ειδικβρο.

<>9 Zorg dat de spaarschakelaar

is uitgeschakeld terwijl u de

accu oplaadt.

9 Ga na of de accukabels be-

hoorlijk zijn aangesloten.

9 Zorg dat de ontluchtings-

slang behoorlijk is aange-

sloten en niet is beschadigd

of de doorgang ervan niet is

belemmerd.

9 Verminder de belasting tot

het gespecificeerde nomi-

naal vermogen van de ge-

nerator als de gelijkstroom-

bescherming (gelijkstroom-

schakelaar: voor Canada)

wordt uitgeschakeld. Als dit

nogmaals gebeurt, raad-

pleeg dan een Yamaha-

dealer.

N.B.:

Behalve voor Canada, druk opde knop om de gelijkstroombe-scherming te resetten.

1 “RESET”2 “OFF”

N.B.:

9 Bij volle lading situeert despecifieke aantrekkings-kracht van de elektrode zichtussen 1,26 en 1,28.

9 Controleer de specifiekeaantrekkingskracht om hetuur.

iI9 Accertarsi che l’interruttore

di risparmio per marcia alminimo sia spento mentresi carica la batteria.

9 Accertarsi che i morsettidella batteria siano colle-gato nel modo corretto.

9 Accertarsi che il tubo di sfi-ato sia collegato corretta-mente e che non sia dan-neggiato né ostruito.

9 Se il dispositivo di pro-tezione CC (interruttore CC:per il Canada) si spegne,ridurre il carico portandoloalla potenza nominalespecificata del generatore.Se si spegne di nuovo, con-sultare un rivenditoreYamaha.

NOTA:

Tranne per il Canada, premereper azzerare il dispositivo diprotezione CC.

1 “RESET”2 “OFF”

NOTA:

9 A pieno carico, il peso speci-fico dell’elettrodo oscilla tra1,26 e 1,28.

9 Controllarlo ogni ora.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 7

Page 58: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 49 –

E F ES D

762-012

wNever smoke or make and

break connections at the bat-

tery while charging. Sparks

may ignite the battery gas.

Battery electrolyte is poisonous

and dangerous, causing severe

burns, etc. contains sulfuric

(sulphuric) acid. Avoid contact

with skin, eyes or clothing.

Antidote:

EXTERNAL-Flush with water.

INTERNAL-Drink large quanti-

ties of water or milk. Follow

with milk of magnesia, beaten

egg or vegetable oil. Call physi-

cian immediately.

EYES: Flush with water for 15

minutes and get prompt med-

ical attention. Batteries pro-

duce explosive gases. Keep

sparks, flame, cigarettes, etc.,

away. Ventilate when charging

or using in closed space.

Always cover eyes when work-

ing near batteries. KEEP OUT

OF REACH OF CHILDREN.

XGPendant la charge, ne fumez ja-mais et ne branchez ni débran-chez jamais les connexions. Lesétincelles risquent de mettre lefeu aux émanations qui se déga-gent de la batterie. L’électrolytede batterie est toxique et dange-reux, et peut provoquer degraves blassures, brûlures etc.,car il contient de l’acide sulfu-rique. Évitez tout contact avec lapeau, les yeux ou les vêtements.Antidote:EXTERNE : Rincez à grandeeau.INTERNE : Buvez de grandesquantités d’eau ou de lait.Continuez avec du lait de magné-sie, des œufs battus ou de l’huilevégétale. Appelez immédiatementun médecin.En cas de contact avec les yeux,rincez à grande eau pendant 15minutes et appelez immédiate-ment un médicin. Les batteriesproduisent des gaz explosifs.Tenez toute source d’étincelles etde flammes, ainsi que les ciga-rettes allumées, et autres articlesdu genre éloignés. Chargez tou-jours les batteries dans un espacebien aéré, ou assurez une ventila-tion en espace clos. Couvrez-voustoujours les yeux si vous tra-vaillez près des batteries. GAR-DEZ LES BATTERIES HORSDE LA PORTEE DES EN-FANTS.

rEl electrolito de la batería es tóxico ypeligroso, pudiendo producir gravesquemaduras. Contiene ácido sulfúri-co. Evite el contacto con la piel, losOJOS o la ropa.Antídoto:EXTERNO - Lave con agua.INTERNO - Beba una abundante can-tidad de agua o leche y, a continua-ción, Leche de Magnesia, huevo bati-do o aceite vegetal. Requierainmediatamente asistencia médica.Ojos: Lávelos con agua durante 15minutos y requiera inmediatamenteasistencia médica. Las baterías producen gases explosi-vos. Manténgalas a distancia de chis-pas, llamas, cigarrillos encendidos,etc. Cuando cargue o utilice las bate-rías en un lugar cerrado, cuide de quehaya una ventilación correcta. Protejasiempre los ojos cuando trabajecerca de baterías. MANTENGA LASBATERÍAS FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.

wBatteriesäure ist giftig und hochge-fährlich. Die darin enthalteneSchwefelsäure kann zu ernsthaftenVerätzungen und ähnlichenVerletzungen führen. Auf keinenFall mit der Haut, AUGEN oder derKleidung in Berührung kommen.Gegenmaßnahmen:EXTERN: Mit Wasser abwaschen.INTERN: Große Mengen Wasseroder Milch trinken. AnschließendMagnesiummilch, verquirltes Eibzw. Pflanzenöl zu sich nehmen.Unbedingt sofort ärztliche Hilfe su-chen.Augen: 15 Minuten lang mit Wasserausspülen und unmittelbar denArzt aufsuchen. In der unmittelba-ren Nähe von Batterien entstehenexplosive Gase. Stets von Funken,offener Flamme und ähnlichemfernhalten. Auf keinen Fall rau-chen! Bei Ladevorgängen bzw.Verwendung der Batterie in ge-schlossenen Räumen unbedingtfür ausreichende Lüftung sorgen.Bei Arbeiten in der unmittelbarenNähe von Batterien stets für denentsprechenden Augenschutz sor-gen. AUSSER REICHWEITE VONKINDERN HALTEN.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 8

Page 59: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 50 –

N GR NL I

电解液具有毒性,非常危险。其

会导致烫伤等事故的危险。由于其

内含硫酸,务请避免与您的皮肤、眼

睛及衣物接触。

治疗方法:

外部:用水冲洗。

内部:饮喝大量的食水及牛奶。

然后再喝内含氧化镁的牛奶、搅匀

的生鸡蛋或植物油。并且立即求医

救治。

眼睛:用水冲洗15分钟并需接

受医务治疗。

电池会产生爆炸性的气体。务

请使其远离闪电、火焰、香烟等。在

狭窄的地方使用或充电时,务请保

持通风。在有需要靠近电池时,请作

好眼睛的保护。切勿使小童碰触电

池。

oElektrolyttløsningen i batteriet erbåde giftig og farlig og kan bl.a.føre til alvorlig brannskade.Løsningen inneholder svovelsyre.Unngå å få væske på huden, iØYNENE eller på klærne. Ved eksponering:UTVENDING: Skyll med vann.INNVENDIG: Drikk rikelig med vanneller melk, etterfulgt avmagnesiamelk, sammenpisket eggeller vegetabilsk olje. Kontakt legeomgående.Øyne: Skyll med vann i 15 minutter.Oppsøk lege umiddelbart. Ibatterier utvikles det eksplosivegasser. Unngå derfor gnist- ogildsdannelse i nærheten avbatteriet, samt la vær å røyke. Sørgfor god ventilasjon når batterietbrukes eller står til opplading i etavlukket rom. Bruk alltidvernebriller når du arbeider inærheten av batterier.OPPBEVARES UTILGJENGELIGFOR BARN!

XPΟ ηλεκτρολ)τη τη µπαταραεναι δηλητηρι1δη καιεπικνδυνο, και εναι δυνατν ναπροκαλ#σει σοβαρ καψµατα,κλπ. Περι#χει θειϊκ οξ).Αποφ)γετε την επαφ- µε το δ#ρµα,τα ΜΑΤΙΑ - τα ρο)χα.Αντδοτο:ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ - Ξεπλ)ντε µε νερ.ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ - Πιετε µεγλεποστητε νερο) - γλακτο.Συνεχστε µε αντιξινο καθαρτικ,χτυπηµ#να αυγ - φυτικ #λαια.Καλ#στε αµ#σω γιατρ.Μτια: Ξεπλ)ντε µε νερ για 15λεπτ και καλ#στε αµ#σω γιατρ.Οι µπαταρε παργουν εκρηκτικα#ρια. ∆εν πρ#πει να #ρθουν σεεπαφ- µε σπθε, φλγα, τσιγρακλπ. Να αερζετε καλ ταν τηνφορτζετε - ταν τηνχρησιµοποιετε σε κλειστο)χ1ρου. Πντα να καλ)πτετε ταµτια σα ταν δουλε)ετε κοντ σεµπαταρε. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΝΑΠΛΗΣΙΑΣΟΥΝ ΤΗΝΜΠΑΤΑΡΙΑ ΠΑΙ∆ΙΑ.

XGAccuelektrolyt is giftig en ge-

vaarlijk en kan onder andere

zware brandwonden veroorza-

ken. Deze stof bevat zwavel-

zuur. Vermijd contact met de

huid, OGEN of kleding.

Antigif:

EXTERN - Spoelen met water.

INTERN - Grote hoeveelheden

water of melk drinken, gevolgd

door melk of magnesium, ge-

klopt ei of plantaardige olie.

Onmiddellijk de hulp van een

dokter inroepen.

Ogen: Gedurende 15 minuten

spoelen met water en onmid-

dellijk medische hulp vragen.

Accu’s produceren explosieve

gassen. Houd vonken, vlam-

men, sigaretten enz. uit de

buurt. Zorg voor verluchting bij

het laden of gebruik in een ge-

sloten ruimte. Bescherm altijd

uw ogen als u in de buurt van

accu’s moet werken. HOUD

ACCU’S STEEDS BUITEN HET

BEREIK VAN KINDEREN.

TL’elettrolito della batteria è ve-lenoso e pericoloso e puòprovocare gravi ustioni in quan-to contiene acido solforico.Evitare il contatto con la pelle,gli OCCHI e gli abiti.Antidoto:ESTERNO: Lavare con acqua.INTERNO: Bere acqua o lattein abbondanza e ingerire quin-di latte di magnesia, uovo sbat-tuto od olio vegetale. Chiamareimmediatamente un medico.Occhi: Lavare con acqua per 15minuti e consultare tempestiva-mente un medico. Le batterieproducono gas esplosivi. Nonavvicinarle a scintille, fiamme,sigarette, ecc. Ventilare du-rante la carica oppure l’uso inambienti chiusi. Indossare sem-pre occhiali di protezionequando si lavora vicino allebatterie.TENERE FUORI DALLA PORTA-TA DEI BAMBINI.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 9

Page 60: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 51 –

E F ES D

761-078b

qq

763-228

AE01092

STOPPING THE ENGINE

NOTE:

9 Turn off any electric de-vices.

9 Turn the AC switch to the“3” (OFF) position. (ForCanada)

9 Turn the economy controlswitch to the “:”, “3”(OFF) position.

1 3 “OFF”å AC switch (For Canada)1 “:”, “3” (OFF)∫ Economy control switch (For

Europe)ç Economy control switch (Except

for Europe)

1. Disconnect any electric de-vices.

2. Turn the engine switch tothe “5” (STOP) position.

1 5 “STOP”å For Europe∫ Except for Europe

AF01092

ARRET DU MOTEUR

N.B. :9 Mettez tous les appareils élec-

triques hors tension.9 Réglez le contacteur CA (sans

fusible) sur la position « 3 »(OFF). (Pour le Canada)

9 Tournez le commutateur defonctionnement économiquesur la position « : », « 3 »(ARRET).

1 3 « ARRET »å Contacteur CA (Pour le Canada)1 « : », « 3 » (ARRET)∫ Commutateur de fonctionnement

économique (Pour l’Europe)ç Commutateur de fonctionnement

économique (Excepté pourl’Europe)

1. Débranchez tous les appareilsélectriques.

2. Tournez le contacteur du mo-teur sur la position « 5 »(STOP).

1 5 « STOP » (ARRET)å Pour l’Europe∫ Excepté pour l’Europe

AS01092

PARADA DEL MOTOR

NOTA:

9 Desactive cualquier dispositivoeléctrico conectado.

9 Ponga el interruptor de c.a. (dis-yuntor sin fusible) en la posición“3” (DESACTIVADO). (ParaCanadá)

9 Ponga el interruptor de control deahorro de combustible en la posi-ción “:”, “3” (DESACTIVA-DO).

1 “3” (DESACTIVADO)å Interruptor de c.a. (Para Canadá)1 “:”, “3” (DESACTIVADO)∫ Interruptor de control de ahorro de

combustible (Para Europa)ç Interruptor de control de ahorro de

combustible (Excepto para Europa)

1. Desconecte cualquier dispositivoeléctrico.

2. Ponga el interruptor del motor enla posición “5” (STOP).

1 5 “STOP” (PARADA)å Para Europa∫ Excepto para Europa

AG01092

ANHALTEN DES MOTORS

ANMERKUNG:

9 Alle vorhandenen elektrischenGeräte abschalten

9 Legen Sie den Wechselstrom-Schalter (nicht abschmelzenderUnterbrecher) in Stellung „3“(AUS) um. (Für Kanada)

9 Sparlaufschalter auf Stellung„:“, „3“ (AUS) schalten.

1 3 „AUS“ (Für Kanada)å Wechselstrom-Schalter1 „:“, „3“ (AUS)∫ Sparlaufschalter (Für Europa)ç Sparlaufschalter (Ausgenommen für

Europa)

1. Alle vorhandenen elektrischenGeräte abschließen

2. Motorschalter in Stellung „5“(STOP) bringen.

1 5 „STOP“ (STOPP)å Für Europa∫ Ausgenommen für Europa

q

763-230a

763-222d

qq

B C

A

705-071d

q

ON

OFF

707-097a

3. Turn the fuel cock knob to“OFF”.

1 “OFF”

4. Turn the fuel tank cap airvent knob clockwise until itis finger-tight.

3. Tournez le robinet à carburantsur « OFF » (ARRET).

1 « OFF » (ARRET)

4. Serrez à la main la molette depurge d’air du bouchon du ré-servoir à carburant en tournantdans le sens horaire.

3. Gire el botón del grifo de combus-tible a la posición “CERRADO”.

1 “CERRADO”

4. Gire en sentido horario el tiradordel suspiro de aire del tapón deldepósito de combustible hastaque quede apretado.

3. Den Kraftstoffhahn-Knopf auf„OFF“ (AUS) drehen.

1 „OFF“ (AUS)

4. Den Kraftstofftankdeckel-Entlüftungskanalknopf imUhrzeigersinn drehen, bis erhandfest angezogen ist.

A B

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 10

Page 61: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 52 –

N GR NL I

AC01092

发动机的停止

注意:

9 断开所有用电设备。

9 转动交流电开关(无保险丝断

路器)至“3”(适用于加拿大)。

9 将省油运转开关置于“:”,

“3”位置。

1 3 “OFF”(关)

å 交流电开关

1“:”,“3” (OFF(关))

∫ 省油运转开关(适用于欧洲)

ç 省油运转开关(欧洲除外)

1. 断开所有用电设备。

2. 将发动机开关转至“STOP”。

1 5 “STOP”(停止)

å 适用于欧洲

∫ 欧洲除外

3. 将燃油旋塞旋钮旋至OFF。

1“OFF”(关)

4. 顺时针旋转燃油箱盖排气孔钮,

直到不能用手指继续拧紧为止。

AN01092

STOPPE MOTOREN

MERK:

9 Slå av alle elektriske apparater.9 Sett vekselstrømsbryteren (si-

kringsfri bryter) på “3” (AV). (ForCanada)

9 Still bryteren for økonomikontrollpå “:”, “3” (AV).

1 3 “AV”å Vekselstrømsbryter (For Canada)1 “:”, “3” (AV)∫ Bryteren for økonomikontroll (For

Europa)ç Bryteren for økonomikontroll (Med

unntak av Europa)

1. Kople fra alle elektriske appara-ter.

2. Sett motorbryteren på “5”(STOP).

1 5 “STOP” (STOPP)å For Europa∫ Med unntak av Europa

AR01092

ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥΚΙΝΗΤΗΡΑ

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

9 Θ!στε εκτ λειτουργ α λετι ηλεκτρικ! συσκευ!.

9 Τοποθετ"στε τον διακπτηρε&µατο στη θ!ση, “3”(ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).(Για την Καναδ)

9 Στρ!ψτε το διακπτηοικονοµ α στη θ!ση “:”,“3” (ΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).

1 3 “ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ”å ∆ιακπτη ρε&µατο (Για την

Καναδ)1 “:”, “3” (ΕΚΤΟΣ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)∫ ∆ιακπτη οικονοµ α (Για την

Ευρ2πη)ç ∆ιακπτη οικονοµ α (Εκτ απ

την Ευρ2πη)

1. Αποσυνδ!στε λε τιηλεκτρικ! συσκευ!.

2. Τοποθετ"στε τον διακπτητη µηχαν" στην θ!ση “5”(ΣΒΗΣΤΟΣ).

1 5 “ΣΒΗΣΤΟΣ”å Για την Ευρ2πη∫ Εκτ απ την Ευρ2πη

3. Στρ!ψτε το κουµπ παροχ"καυσ µου στη θ!ση “ΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ”.

1 “ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ”

AD01092

DE MOTOR UITZETTEN

N.B.:

9 Zet elk aangesloten elek-trisch apparaat uit.

9 Zet de wisselstroomschake-laar (N.F.B.) in de “3”(UIT)-stand. (Voor Canada)

9 Zet de vrijloop-spaarschake-laar in de “:”, “3” (UIT)-stand.

1 3 “UIT”å Wisselstroomschakelaar (Voor

Canada)1 “:”, “3” (UIT)∫ Vrijloop-spaarschakelaar (Voor

Europa)ç Vrijloop-spaarschakelaar

(Behalve voor Europa)

1. Koppel elk aangeslotenelektrisch apparaat los.

2. Zet de motorschakelaar inde “5” (STOP)-stand.

1 5 “STOP”å Voor Europa∫ Behalve voor Europa

AH01092

COME SPEGNERE IL MOTORE

NOTA:

9 Spegnere qualsiasi apparec-chio elettrico.

9 Mettere l’interruttore C.A.(N.F.B.) in posizione “3”(OFF). (Per il Canada)

9 Posizionare su “:”, “3”(OFF) l’interruttore dirisparmio per marcia al mini-mo.

1 3 “OFF”å Interruttore C.A. (Per il Canada)1 “:”, “3” (OFF)∫ Interruttore di risparmio per mar-

cia al minimo (Per l’Europa)ç Interruttore di risparmio per mar-

cia al minimo (Tranne per

1. Scollegare qualsiasi ap-parecchio elettrico.

2. Posizionare l’interruttore delmotore su “5” (STOP).

1 5 “STOP”å Per l’Europa∫ Tranne per l’Europa

3. Drei bensinkranknappen til AV-stillingen (“OFF”).

1 “AV”

4. Bruk fingrene og trekk til bensin-tanklokkets lufteknapp med urvi-serne.

4. Στρ!ψτε το κουµπ παροχ"α!ρα τη τπα καυσ µουδεξι µ!χρι να σφ ξει.

3. Verdraai de brandstofkraan-knop naar “OFF”.

1 “OFF”

4. Draai de tankdopontluch-tingsknop rechtsom vastmet de hand.

3. Mettere in posizione “OFF”la manopola del rubinettodel carburante.

1 “OFF”

4. Stringere completamentecon le dita in senso orario lamanopola di sfiato deltappo del serbatoio del car-burante.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 11

Page 62: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 53 –

E F ES D

AE00401

PERIODIC MAINTENANCE

AE00899

MAINTENANCE CHART

Regular maintenance is mostimportant for the best perfor-mance and safe operation.

wStop the engine before starting

maintenance work.

AF00401

ENTRETIENS PERIODIQUES

AF00899

TABLEAU DE PERIODICITEDES ENTRETIENSIl est essentiel d’effectuer des en-tretiens réguliers pour assurer desperformances optimales et debonnes conditions de sécurité.

XGArrêtez le moteur avant d’effec-tuer des travaux d’entretien.

å Composants∫ Remarquesç Vérifications avant utilisation

(quotidiennes)∂ Initiale/1 mois ou 20 h´ Tous les 3 mois ou 50 hƒ Tous les 6 mois ou 100 h© Tous les 12 mois ou 300 h˙ Bougie : Vérifiez l’état de la

bougie. Réglez l’écartement desélectrodes et nettoyez. Remplacezsi nécessaire.

ˆ* Jeu des soupapes : Vérifiez et ré-glez lorsque le moteur est froid.

∆* Système de reniflard du carter :Vérifiez si le tuyau du reniflard neprésente pas de fissures ou de dom-mages. Remplacez-le si nécessaire.

˚* Régime de ralenti :Vérifiez et ajustez le régime de ralenti.

¬ Système d’échappement :µ Vérifiez s’il n’y a pas de fuites.

Resserrez ou *remplacez le jointd’étanchéité si nécessaire.

˜ Vérifiez la grille du silencieux.Nettoyez/remplacez si nécessaire.

ø Huile moteurπ Vérifiez le niveau d’huile moteur.œ Remplacez.® Filtre à air : Nettoyez. Remplacez

si nécessaire.ß Filtre à carburant : Nettoyez le

robinet à carburant et le filtre du réservoir à carburant. Remplacez sinécessaire.Remplacez si nécessaire

† Circuit d’alimentation : Vérifiez sile conduit d’alimentation n’est pasfissuré ou endommagé. Remplacezsi nécessaire.

AS00401

MANTENIMIENTOPERIÓDICO

AS00899

TABLA DE MANTENIMIENTOEl mantenimiento periódico es muyimportante para garantizar el mejorrendimiento y un funcionamiento se-guro.

rPare el motor antes de iniciar los tra-bajos de mantenimiento.

å Elemento∫ Observacionesç Comprobación previa a la utilización

(a diario)∂ Primer mes o cada 20 horas´ Cada tres meses o 50 horasƒ Cada seis meses o 100 horas© Cada 12 meses o 300 horas˙ Bujía: comprobar su estado

Ajustar la separación entre los electrodos y limpiarlos.Si es necesario, cambiar la bujía.

ˆ* Separación de las válvulas:Comprobar y ajustar con el motor frío.

∆* Sistema de respiración del cárter:Compruebe el tubo respiradero paraver si está agrietado o dañado.Reemplácelo en caso necesario.

˚* Velocidad de ralentí:Compruebe y ajuste la velocidad deralentí del motor.

¬ Sistema de escape:µ Comprobar si existen fugas. Apretar o,

si es necesario, *cambiar la junta.˜ Comprobar la pantalla del silenciador.

Limpiar y, si es necesario, cambiar.ø Aceite de motorπ Comprobar el nivel de aceiteœ Cambiar® Filtro de aire: Limpiar. Si es necesario,

cambiarlo.ß Filtro de combustible: Limpie el grifo

de combustible y el filtro del depósitode combustible. Si es necesario, cámbielos.Si es necesario, cambiarlo.

† Tubo de combustible: Comprobar eltubo de combustible para determinarsi está agrietado o dañado.Si es necesario, cambiarlo.

AG00401

REGELMÄSSIGE WARTUNG

AG00899

WARTUNGSTABELLERegelmäßige Wartung ist für optimaleLeistung und sicheren Betriebunerläßlich.

WVor Beginn der Wartungsarbeitenunbedingt Motor abstellen.

å Position∫ Bemerkungenç Prüfung vor jeder Inbetriebnahme∂ Erstmalig nach 1 Monat oder 20 Std.´ Alle 3 Monate oder 50 Std.ƒ Alle 6 Monate oder 100 Std.© Alle 12 Monate oder 300 Std.˙ Zündkerze: Zustand prüfen.

Elektrodenabstand einstellen und reinigen. Bei Bedarf erneuern.

ˆ* Ventilspiel: Bei kaltem Motor überprüfen und einstellen.

∆* Kurbelgehäuse-Entlüftungssystem.Den Entlüftungsschlauch auf Risseund Beschädigungen überprüfen.Falls erforderlich austauschen.

˚* Leerlaufdrehzahl:Überprüfen und dieMotorleerlaufdrehzahl einstellen.

¬ Auspuffanlage:µ Auf Undichtigkeit prüfen. Abdichten

oder bei Bedarf Dichtung *erneuern.˜ Schalldämpferfilter überprüfen.

Gegebenenfalls reinigen bzw. reparieren.

ø Schmieröl:π Ölstand prüfenœ Wechseln® Luftfilter: Reinigen, bei Bedarf

erneuern.ß Kraftstoffilter: Kraftstoffhahn und

-tankfilter reinigen. Gegebenenfallsaustauschen.

† Kraftstoffleitung: Kraftstoffschlauchauf Risse oder Beschädigung überprüfen. Bei Bedarf erneuern.

å ∫ ç ∂ ´ ƒ ©Pre-Ope- Initial Every Every Every

Item Remarksration 1 3 6 12check month months months months(daily) or 20 Hr or 50 Hr or 100 Hr or 300 Hr

Check condition.

˙** Adjust gap and

0Spark Plug clean. Replace if

necessary.

** Check and adjustˆ* Valve when engine is 0

Clearance cold.

** Check breather

∆*Crankcase hose for cracks or

0breather damage. Replacesystem if necessary.

˚*** Check and adjust

0Idle speed engine idle speed.

µ Check for leakage.Retighten or

0*replace gasket

** if necessary.

¬ Exhaust ˜ Check mufflerSystem screen and

spark arrester. 0Clean/replace if necessary.

ø Engine Oilπ Check oil level 0

œ Replace 0 0

**Clean.

® Air FilterReplace if 0necessary.

Clean fuel tankß Fuel Filter filter. Replace 0

if necessary.

Check fuel hose

† Fuel Linefor crack or da-

0mage. *Replaceif necessary.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 12

Page 63: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 54 –

N GR NL I

AC00401

定期点检保养

AC00899

点检保养步骤图

定期点检保养对于充分发挥本

发电机的性能及安全使用极为重

要。

在开始保养作业之前,请关闭

发动机。

警告

å 项目

∫ 备考

ç 使用前的检查(每日)

∂ 最初1个月或20小时

´ 每3个月或50小时

ƒ 每6个月或100小时

© 每12个月或300小时

˙ 火花塞:检查点火状况、调节间

隔及加以清洁。如有需要,请将

其更换。

ˆ* 阀门的清理:检查及调整

∆* 曲轴箱换气系统:

检查换气软管是否有开裂或损坏。

必要时更换。

˚* 怠速

检查和调整发动机怠速。

¬ 排气系统

µ 检查是否有漏油。

如有需要,请重新封紧或+更换

密封垫圈。

˜ 检查消声器屏幕和火花消除器。

如有需要,请加以清洁/更换。

ø 机油

π 检查油位

œ 更换

® 空气滤清器:加以清洁。如有需

要,请将其更换。

ß 滤清器:清洁燃油阀及燃油箱滤

油器。

† 油管:检查油管是否敲裂及损坏。

如有需要,请将其更换。

AN00401

REGELMESSIGVEDLIKEHOLD

AN00899

VEDLIKEHOLDSSKJEMARegelmessig vedlikehold er megetviktig for at ytelsen skal være bestmulig og driften sikker.

oSlå av motoren før du begynnermed vedlikeholdsarbeid.

å Punkt∫ Anmerkningerç Sjekk før igangsetting (daglig)∂ Startsjekk måned eller 20 timer´ Hver 3 måneder eller 50 timerƒ Hver 6 måneder eller 100 timer© Hver 12 måneder eller 300 timer˙ Tennplugg: Sjekk tilstand, juster gap

og rens. Skift om nødvendig.ˆ* Ventiklaring: Sjekk og juster når

motoren er kald.∆* Veivhusets luftesystem:

Kontroller lufteslangen med henblikkpå sprekker og skader. Skift den omnødvendig.

˚* Tomgangsturtall:Kontroller og juster motorenstomgangsturtall.

¬ Avgassystem:µ Sjekk om det er lekkasje. Stram eller

*skift pakning om nødvendig.˜ Sjekk filteret på eksospotta.

Rengjør/bytt om nødvendig.ø Motorolje:π Sjekk oljenivåœ Skift® Luftfilter: Rens. Skift om nødvendig.ß Bensinfilter: Rengjør bensinkranen og

filteret til drivstofftanken. Skift ut hvisnødvendig.

† Bensinslange: Sjekk om det ersprekker eller skade påbensinslangen. Skift om nødvendig.

AR00401

ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

AR00899

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣΗ κανονικη συντηρηση ειναιπολυ σηµαντικη για την αριστηαποδοση και την ασφαληλειτουργια.

XPΣβ-στε τον κινητ-ρα πριναρχσετε τι εργασε συντ-ρηση.

å Θεµα∫ Σηµειωσειç Ελεγχο πριν απο την χρηση

(καθηµερινο)∂ Πρωτο µηνα η 20 ωρε´ Καθε 3 µηνε η 50 ωρεƒ Καθε 6 µηνε η 100 ωρε© Καθε 12 µηνε η 300 ωρε˙ Μπουζι: Ελεγχετε την κατασταση του,

ρυθµιζετε το διακενο και τοκαθαριζετε. Αν χρειαστει το αλλαζετε.

ˆ* ∆ιακενο βαλβιδων: Ελεγχετε καιρυθµιζετε µε κρυο κινητηρα.

∆* Σ&στηµα εξαερισµο&στροφαλοθαλµου:Ελ!γξτε το σωλ"να εξαερισµο&για ρωγµ! " λλη ζηµι. Ανχρειζεται, αντικαταστ"στε τον.

˚* Ταχ&τητα ρελαντ :Ελ!γξτε και ρυθµ στε τηνταχ&τητα ρελαντ .

¬ Συστηµα εξατµιση: µ Ελεγχετε για διαρροε.

Ξανασφιγγετε η *αλλαζετε τηνφλαντζα αν χρειαζεται.

˜ Ελεγχετε την σιτα του σιγαστηρα.Την καθαριζετε η την αλλαζετε ανχρειαζεται.

ø Λαδι κινητηρα: π Ελεγχετε την σταθµη του λαδιου.œ Αλλαζετε το λαδι.® Φιλτρο αερα: Καθαρισµα. Το

αλλαζετε αν χρειαζεται.ß Φιλτρο καυσιµου: Καθαρ στε τον

διακπτη ρο" καυσ µου και τοφ λτρο του ντεπζιτου καυσ µου.Αν χρειζεται αντικαταστ"στε τα.

† Γραµµη καυσιµου:Ελεγχετε ταµαρκουτσια καυσιµου για ρωγµεη ζηµιε. Τα αλλαζετε ανχρειαζεται.

AD00401

PERIODIEK ONDERHOUD

AD00899

ONDERHOUDSSCHEMA

Regelmatig onderhoud is ergbelangrijk voor een goede enveilige werking.

X@Zet de motor uit voor aanvang

van onderhoudswerkzaamhe-

den.

å Onderdeel∫ Opmerkingenç Dagelijks voor in bedrijfstelling∂ Eerste maand of 20 uur´ Elke 3 maanden of 50 uurƒ Elke 6 maanden of 100 uur© Elke 12 maanden of 300 uur˙ Bougie: Toestand controleren,

electrodeafstand bijstellen enschoonmaken. Zonodig vervangen.

ˆ* Klepspeling: Controleren en afstellen bij koude motor.

∆* Krukkastontluchtingssysteem:Controleer de ontluchtingsslangop barsten of schade. Vervangindien nodig.

˚* Stationair toerental:Controleer het stationaire mo-tortoerental en stel het bij.

¬ Uitlaatsysteem:µ Controleer op lekken.

Aantrekken of zonodig pakking*vervangen.

˜ Controleer de uitlaat demper.Reinig/vervang ze indien nodig.

ø Motorolie:π Oliepeil nakijkenœ Vervangen® Luchtfilter: Reinigen. Zonodig

vervangen.ß Brandstoffilter: Reinig

brandstofkraan en brandstoftankfilter.Vervang deze indien nodig.

† Brandstofleiding: Controleerbenzineleiding op scheurtjes ofbeschadiging. Zonodig vervangen.

AH00401

MANUTENZIONEPERIODICA

AH00899

SCHEMA DI MANUTENZIONEUna manutenzione regolare éessenziale per ottenere lemigliori prestazioni e un fun-zionamento sicuro.

TArrestare il motore prima di in-iziare la manutenzione.

å Particolare∫ Osservazioniç Controllo di pre-funzionamento

(quotidiano)∂ Iniziale: dopo 1 mese o 20 ore´ Periodiche 3 mesi o 50 oreƒ Periodiche 6 mesi o 100 ore© Periodiche 12 mesi o 300 ore˙ Candela: Controllarne lo stato, rego-

lare la distanza tra gli elettrodi epulire. Sostituire se necessario.

ˆ* Tolleranza valvole: Controllare eregolare a motore freddo.

∆* Sistema di ventilazione delbasamento:Controllare che il tubo di sfiatonon presenti crepe o danni.Sostituirlo se necessario.

˚* Velocità minima:Controllare e regolare il minimodel motore.

¬ Marmitta:µ Verificare che non vi siano

perdite. Serrare o *sostituire laguarnizione se necessario.

˜ Controllare la griglia della marmitta.Pulire/sostituire se necessario.

ø Olio motore:π Controllare il livello dell’olioœ Sostituire® Filtro dell’aria: Pulire. Sostituire

se necessario.ß Filtro carburante: Pulire il rubinetto

del carburante e il filtro del serba-toio del carburante. Sostituire se necessario.

† Tubo di alimentazione:Verificare eventuali crepe odanni al tubo di alimentazione.Sostituire se necessario.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 13

Page 64: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 55 –

E F ES D

å Composants∫ Remarquesç Vérifications avant utilisation

(quotidiennes)∂ Initiale/1 mois ou 20 h´ Tous les 3 mois ou 50 hƒ Tous les 6 mois ou 100 h© Tous les 12 mois ou 300 h¨ Bouton de choke: Vérifiez le bon

fonctionnement du starter.√ Circuit de refroidissement :

Vérifiez si le ventilateur n’est pasendommagé.

∑ Circuit de démarrage : Vérifiez lebon fonctionnement du lanceur àrappel.

≈* Décalaminage : Plus fréquemmentsi nécessaire.

¥ Génération : Vérifiez si le témoinde contrôle s’allume.

Ω* Fixations/attaches : Vérifiez toutesles fixations et attaches. Corrigez sinécessaire.

*: Il est conseillé de faire vérifier cescomposants par un concessionnaireYamaha.

**: Concerne le système de contrôle desémissions.

fFUtilisez exclusivement des piècesde rechange Yamaha d’origine.Demandez conseil à un conces-sionnaire Yamaha.

å Elemento∫ Observacionesç Comprobación previa a la utilización

(a diario)∂ Primer mes o cada 20 horas´ Cada tres meses o 50 horasƒ Cada seis meses o 100 horas© Cada 12 meses o 300 horas¨ Tirador del estrangulador: Comprobar

el funcionamiento del estrangulador.√ Sistema de refrigeración: Comprobar

si está dañado el ventilador.∑ Sistema de arranque: Comprobar el

funcionamiento del arranque por re-sorte.

≈* Descarbonización: Si es necesario, realizar este procedimiento con mayorfrecuencia.

¥ Generación: Compruebe que la luz delpiloto se enciende.

Ω* Accesorios de montaje/dispositivos desujeción: Comprobar todos los accesorios de montaje y dispositivosde sujeción. Si es necesario, corregir.

*: Se recomienda confiar el manteni-miento de estos elementos a un con-cesionario Yamaha.

**: Relacionado con el sistema de controlde emisiones.

bBUtilice únicamente piezas originalesYamaha cuando haya que cambiar uncomponente. Para más información,consulte a un concesionario autoriza-do Yamaha.

å Position∫ Bemerkungenç Prüfung vor jeder Inbetriebnahme∂ Erstmalig nach 1 Monat oder 20 Std.´ Alle 3 Monate oder 50 Std.ƒ Alle 6 Monate oder 100 Std.© Alle 12 Monate oder 300 Std.¨ Starterknopf: Drosselklappenfunktion

prüfen.√ Kühlsystem: Ventilator auf Schäden

überprüfen.∑ Starteranlage: Hand-Seilzugstarter auf

Funktion prüfen.≈* Ölkohle entfernen: Bei Bedarf häufi-

ger.¥ Stromerzeugung: Sich vergewissern,

dass die Anzeigelampe aufleuchtet.Ω* Anschlüsse/Befestigungsteile: Alle

Anschlüsse und Befestigungsteile prüfen. Bei Bedarf festziehen.

*: Wir empfehlen, diese Arbeiten voneinem autorisierten Yamaha-Stromerzeuger-Händler ausführen zulassen.

**: Bezogen auf dasEmissionskontrollsystem.

dDVerwenden Sie ausschließlichOriginalersatzteile von Yamaha.Einem offizieller Yamaha-Fachhändler hilft lhnen gerne wei-ter.

*: It is recommended that theseitems be serviced by a Yamahadealer.

**: Related to emission controlsytem

cCUse only Yamaha specified gen-

uine parts for replacement. Ask

an authorized Yamaha dealer

for further attention.

å ∫ ç ∂ ´ ƒ ©Pre-Ope- Initial Every Every Every

Item Remarksration 1 3 6 12check month months months months(daily) or 20 Hr or 50 Hr or 100 Hr or 300 Hr

¨** Check choke

0Choke knob operation.

√Cooling Check for fan

0System damage.

∑Starting Check recoil

0System starter operation.

≈*** More frequently

0Decarbonization if necessary.

¥ GenerationCheck the pilot

0light comes on.

Check all fittings

Ω*Fittings/ and fasteners.

0Fasteners Correct if

necessary.

AE00431

CARBURETOR ADJUSTMENT

The carburetor is a vital part ofthe engine. Adjusting should beleft to a Yamaha dealer with theprofessional knowledge, spe-cialized data, and equipment todo so properly.

AF00431

REGLAGE DU CARBURA-TEURLe carburateur est un élément vitaldu moteur. Confiez-en le réglage àun concessionnaire Yamaha quali-fié disposant des compétences spé-cifiques ainsi que des données etdes équipements indispensablespour le faire correctement.

AS00431

AJUSTE DEL CARBURADOREl carburador es una pieza esencialdel motor. Deberá encargar el ajuste aun distribuidor de Yamaha, ya quecuenta con los conocimientos profe-sionales, los datos especializados y elequipo para hacerlo de forma adecua-da.

AG00431

EINSTELLUNG DES VERGASERSDer Vergaser ist ein lebenswichtigesTeil des Motors. Seine Einstellung solleinem Yamaha-Händler überlassenwerden, der über das erforderlicheFachwissen, Spezialinformationenund die für eine ordnungsgemässeArbeit benötigte Ausrüstung verfügt.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 14

Page 65: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 56 –

N GR NL I

å 项目

∫ 备考

ç 使用前的检查(每日)

∂ 最初1个月或20小时

´ 每3个月或50小时

ƒ 每6个月或100小时

© 每12个月或300小时

¨ 阻风门钮:

检查扼流门的运作。

√ 冷却系统:检查抽气扇是否有损

坏。

∑ 启动系统:检查手拉式启动器的

运作。

≈* 脱碳:如有需要增加脱碳的次数。

¥ 发电::检查指示灯是否亮。

Ω* 装配件 /固定器:检查所有装配

器 /固定器。

如有需要请加以调整。

*: 本公司建议此类点检项目应请雅

马哈的代理店进行检查。

**: 关于排气控制系统。

只能用雅马哈指定的正品元件

进行更换。具体注意事项请咨询授

权的雅马哈经销商。

告诫:

AC00431

调节化油器

化油器是发动机的关键部件。

其调节应该由具备专业知识、专业

资料和设备的雅马哈代理店进行,

以保证调节正确。

å Punkt∫ Anmerkningerç Sjekk før igangsetting (daglig)∂ Startsjekk måned eller 20 timer´ Hver 3 måneder eller 50 timerƒ Hver 6 måneder eller 100 timer© Hver 12 måneder eller 300 timer¨ Chokeknapp: Sjekk hvordan choke

virker√ Kjølesystem: Sjekk skade på vifte.∑ Startsystem: Sjekk hvordan

startapparatet virker.≈* Avkulling: Oftere om nødvendig.¥ Generatoren: Kontroller av

kontrollampen kommer på.Ω* Fester/klemmeri: Sjekk alle fester og

klemmer.Juster om nødvendig.

*: Det anbefales at disse punktenegjennomgås av en Yamaha-forhandler.

**: Angår utslippskontrollsystemet.

lLBruk kun ekte Yamaha-spesifisertedeler ved utskifting. Spør enautoriserte Yamaha-forhandler forytterligere informasjon.

å Θεµα∫ Σηµειωσειç Ελεγχο πριν απο την χρηση

(καθηµερινο)∂ Πρωτο µηνα η 20 ωρε´ Καθε 3 µηνε η 50 ωρεƒ Καθε 6 µηνε η 100 ωρε© Καθε 12 µηνε η 300 ωρε¨ ∆ιακπτη τσοκ: Ελεγχετε την

λειτουργια του τσοκ.√ Συστηµα ψυξη: Ελεγχετε για

ζηµιε στα πτερυγια τουανεµιστηρα.

∑ Συστηµα εκκινηση: Ελεγχετε τηνλειτουργια του αυτοµατουσχοινιου.

≈* Ξεκαρβουνιασµα: Συχνοτερα ανειναι αναγκαιο.

¥ Παραγωγ": Βεβαιωθε τε τι τοενδεικτικ λαµπκι ανβει.

Ω* Σηµεια στηριξη/στερεωση:Ελεγχετε το σφιξιµο σε ολα τασηµεια στηριξη η στερεωση.∆ιορθωνετε αν χρειαζεται.

*: Συνισταται αυτε οι εργασιε ναγινονται απο καποιοναντιπροσωπο Yamaha.

**: Σχετ ζεται µε το σ&στηµα ελ!γχουκαυσαερ ων.

nNΧρησιµοποιετε µνο γν-σιαανταλλακτικ Yamaha. Ζηττε τηβο-θεια του εξουσιοδοτηµ#νουαντιπροσ1που τη Yamaha.

å Onderdeel∫ Opmerkingenç Dagelijks voor in bedrijfstelling∂ Eerste maand of 20 uur´ Elke 3 maanden of 50 uurƒ Elke 6 maanden of 100 uur© Elke 12 maanden of 300 uur¨ Chokeknop: Controleer

chokewerking.√ Koelsysteem: Controleer

ventilator op schade.∑ Startsysteem: Controleer

repeteerstarter-werking.≈* Ontkolen: Vaker indien nodig.¥ Stroomopwekking: Ga na of het

verklikkerlampje aan gaat en.Ω* Fittingen/Bevestigingen:

Controleer alle fittingen en bevestigingen.Zonodig aandraaien.

*: Deze onderdelen kunnen bestdoor een Yamaha-dealer wor-den vervangen of gerepareerd.

**: Betreffende het emissiecontrole-systeem.

<>Gebruik uitsluitend door

Yamaha opgegeven originele

wisselstukken. Raadpleeg hier-

voor een erkende Yamaha-

dealer.

å Particolare∫ Osservazioniç Controllo di pre-funzionamento

(quotidiano)∂ Iniziale: dopo 1 mese o 20 ore´ Periodiche 3 mesi o 50 oreƒ Periodiche 6 mesi o 100 ore© Periodiche 12 mesi o 300 ore¨ Manopola dell’aria: Verificare il

corretto funzionamento dell’aria.√ Impianto di raffreddamento:

Controllare che la ventola nonsia danneggiata.

∑ Sistema di avviamento:Verificare l’autoavvolgente.Controllare il funzionamento.

≈* Disincrostazione dei depositicarboniosi: Piú frequentementese necessario.

¥ Generazione: Accertarsi che laspia pilota sia accesa.

Ω* Coppia di serraggio: Controllaretutti i serraggi. Modificare senecessario.

*: E’ consigliabile affidare lamanutenzione di questi partico-lari ad un concessionarioYamaha.

**: Relativamente al sistema di con-trollo dei gas di scarico.

iIUtilizzare soltanto ricambi orig-inali Yamaha. Per ulteriori in-formazioni contattare il rivendi-tore Yamaha.

AN00431

JUSTERING AV FORGASSERForgasseren er en vital del avmotoren. Justering må overlates til enYamaha-forhandler med profesjonellkunnskap, spesialiserte data og utstyrsom sikrer at det kan gjøres på enskikkelig måte.

AR00431

ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡΤο καρµπυρατ!ρ ε ναι ζωτικµ!ρο του κινητ"ρα. Η ρ&θµισ"του θα πρ!πει να γ νεται απαντιπρσωπο τη Yamaha πουδιαθ!τει επαγγελµατικ" εµπειρ α,εξειδικευµ!νε γν2σει, καικατλληλο εξοπλισµ 2στε νατην εκτελ!σει σωστ.

AD00431

CARBURATORAFSTELLING

De carburator is een vitaal on-derdeel van de motor. De afstel-ling moet worden overgelatenaan een Yamaha-dealer met denodige professionele kennis,gespecialiseerde gegevens enuitrusting om dit te doen zoalshet hoort.

AH00431

MESSA A PUNTO DEL CARBU-RATOREIl carburatore è una parte vitaledel motore. La sua messa apunto deve essere affidata alconcessionario Yamaha, chepossiede la competenza tecnica,i dati e le attrezzature indis-pensabili per farlo corretta-mente.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 15

Page 66: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

4. Zündkerze wieder einbauen.

5. Die Abdeckung installieren.

4. Instale la bujía.

5. Instale la cubierta.

4. Remontez la bougie.

5. Installez le couvercle.

4. Install the spark plug.

5. Install the cover.

– 57 –

E F ES D

760-025q

760-024

AE01045

SPARK PLUG INSPECTION

1. Remove the cover 1.

2. Check for discoloration andremove the carbon.

3. Check the spark plug typeand gap.

Standard electrode color:Tan Color

Spark Plug Torque:12.5 N•m (1.25 kgf•m, 9 lbf•ft)

Standard Spark Plug:CR4HSB (NGK)

aSpark Plug Gap:0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)

AF001045

INSPECTION DE LA BOUGIE1. Déposez le couvercle 1.

2. Vérifiez la couleur de la bougieet faites disparaître toutestraces de calamine.

3. Vérifiez le type de bougie ainsique l’écartement des élec-trodes.

Couleur standard des électrodes:brun roux

Couple de serrage de la bougie:12,5 N•m 1,25 kgf•m, 9 lbf•ft)

Bougie standard:CR4HSB (NGK)

aEcartement des électrodes:0,6–0,7 mm

AS01045

INSPECCIÓN DE LA BUJÍA1. Retire la cubierta 1.

2. Compruebe si hay descolora-miento y elimine la carbonilla.

3. Compruebe el tipo de bujía y ladistancia entre electrodos.

Color normal del electrodo:Color canela

Par de apriete de la bujía:12,5 N•m (1,25 kgf•m)

Bujía estándar:CR4HSB (NGK)

aDistancia entre electrodos:0,6–0,7 mm

AG01045

PRÜFUNG DER ZÜNDKERZE1. Die Abdeckung 1 abnehmen.

2. Auf Verfärbung prüfen undKohlerückstände entfernen.

3. Zündkerzentyp und Elektroden-abstand prüfen.

Normalfarbe der Elektrode(n):Braun

Anzugsmoment Zündkerze:12,5 Nm

Standard-Zündkerze:CR4HSB (NGK)

aElektrodenabstand:0,6–0,7 mm

AE01112

ENGINE OIL REPLACEMENT

1. Place the generator on alevel surface and warm upthe engine for several min-utes.Then stop the engine andturn the fuel cock knob to“OFF”. Turn the fuel tankcap air vent knob clockwise.

2. Loosen the screw 1 and re-move the cover 2.

AF01112

RENOUVELLEMENT DEL’HUILE MOTEUR1. Placez la machine sur une sur-

face plane et faites chauffer lemoteur pendant quelques mi-nutes. Arrêtez ensuite le mo-teur et tournez le robinet à car-burant sur « OFF ». Tournezla molette de purge d’air dubouchon du réservoir à carbu-rant dans le sens horaire.

2. Desserrez la vis 1 et déposezle couvercle 2.

AS01112

CAMBIO DEL ACEITE DE MOTOR1. Ponga el equipo sobre una super-

ficie plana y deje que se calienteel motor durante varios minutos.A continuación, para el motor ygire el botón del grifo de combus-tible a la posición “CERRADO”.Gire en sentido horario el tiradordel suspiro de aire del tapón deldepósito de combustible.

2. Afloje el tornillo 1 y quite la tapa2.

AG01112

MOTORÖLWECHSEL1. Gerät auf eine ebene Fläche stel-

len und Motor einige Minutenwarmlaufen lassen. Den Motordann abstellen und denKraftstoffhahn-Knopf auf „OFF“(AUS) drehen. DenK r a f t s t o f f t a n k d e c k e l -Entlüftungskanalknopf imUhrzeigersinn drehen.

2. Lösen Sie die Schraube 1 undnehmen Sie den Deckel 2 ab.

a

760-001a

788-009

q

w

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 16

Page 67: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 58 –

N GR NL I

AC01045

火花塞的点检

1. 卸下盖1。

AC01112

机油的更换

1. 将本机放置在一个平面上,并

启动发动机数分钟,提高其的

温度。然后关闭发动机并关闭

燃油旋塞旋钮。顺时针旋转燃

油箱盖排气孔钮。

2. 松开螺钉1并卸下盖子2。

标准火花塞:

CR4HSB(NGK)

a 火花塞间隙:

0.6~0.7 mm

(0.024~0.028英寸)

标准电极颜色:

褐色

3. 检查火花塞类型和间隙。

4. 安装火花塞。

5. 安装盖。

2. 检查是否褪色和去除积炭。

火花塞转矩:

12.5 Nm (1.25 kgf·m,

9 lbf·ft)

AN01045

ETTERSYN AN TENNPLUGG1. Ta av dekselet 1.

2. Slekk om det er misfarging ogfjern kullstoff.

3. Sjekk tennpluggtype og gap.

AR01045

ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΠΟΥΖΙ1. Αφαιρ!στε το κλυµµα 1.

2. Ελεγχετε µηπω υπαρχεισποχρωµατισµο καιαφαιρειτε την καρβουνια.

3. Ελεγχεπε τον τυπο του µπουζικαι το διακενο.

AD01045

INSPECTIE VAN DE BOUGIE

1. Verwijder het deksel 1.

2. Controleer de bougie opjuiste kleur en verwijder dekoolaanslag.

3. Controleer het typenummeren de elektrodenafstand.

AH01045

VERIFICA DELLO STATODELLA CANDELA1. Togliere il coperchio 1.

2. Controllare il livello di scol-orimento e rimuovere le in-crostazioni carboniose.

3. Controllare il tipo di candelae la distanza tra gli elettrodi.

AN01112

SKIFT AV MOTOROLJE1. Plasser maskinen på en jevn

overflate og varm opp motoren inoen minutter. Stopp motoren ogdrei bensinkranknappen til AV-stillingen (“OFF”). Drei bensin-tanklokkets lufteknapp med urvi-serne.

2. Løsne skruen 1 og ta av dekse-let 2.

AR01112

ΑΛΛΑΓΗ ΤΟY ΛΑ∆IOY ΤΟYΚINHTHPΑ1. Τοποθετειτε το µηχανηµε σε

µια επιπεδη επιφανεια καιζεσταινετε τον κινητηρα γιααρκετα λεπτα. Μετσταµατ"στε τον κινητ"ρα καιστρ!ψτε το κουµπ παροχ"καυσ µου στη θ!ση “OFF”.Στρ!ψτε δεξι το κουµπ παροχ" α!ρα τη τπακαυσ µου.

2. Ξεσφ ξτε τη β δα 1 καιαφαιρ!στε το κλυµµα 2.

AD01112

VERVERSEN VAN MOTOROLIE

1. Plaats de machine op eenvlakke ondergrond en laatde motor enkele minutenwarmdraaien. Zet de motordan uit en draai de brand-stofkraanknop naar “OFF”.Draai de tankdopontluch-tingsknop rechtsom.

2. Draai de schroef 1 los enverwijder het deksel 2.

AH01112

SOSTITUZIONE DELL’OLIOMOTORE1. Collocare la macchina su una

superficie piana e scaldare ilmotore per alcuni minuti.Quindi arrestare il motore emettere in posizione “OFF”la manopola del rubinettodel carburante. Ruotare ilsenso orario la manopola disfiato del tappo del serba-toio del carburante.

2. Allentare la vite 1 e togliereil coperchio 2.

4. Sett inn tennpluggen.

5. Sett på dekselet.

4. Τοποθετειτε το µπουζι.

5. Τοποθετ"στε το κλυµµα.

4. Monteer de bougie.

5. Installeer het deksel.

4. Montare la candela.

5. Installare il coperchio.

Standard elektrodefarge:Gulbrun

Tennpluggens tildragningsmoment:12,5 N•m (1,25 kgf•m, 9 lbf•ft)

Standard tennplugg:CR4HSB (NGK)

aTennplugg-gap:0,6–0,7 mm

Κανονικο χρωµα ηλεκτροδιου:Καφε χρωµα

Ροπη συσφιξη µπουζι:12,5 N•m (1,25 kgf•m, 9 lbf•ft)

Κανονικο τυπο µπουζι:CR4HSB (NGK)

a∆ιακενο µπουζι:0,6–0,7 mm

Normale elekrodekleur:Lichtbruin

Bougie-aandraaikoppel:12,5 N•m (1,25 kgf•m, 9 lbf•ft)

Te gebruiken bougietype:CR4HSB (NGK)

aAfstand tussen de elektroden:0,6–0,7 mm

Colore standard dell’elettro-do:

beige

Coppia di serraggio della candela:

12,5 N•m (1,25 kgf•m, 9 lbf•ft)

Candela standard:CR4HSB (NGK)aDistanza tra gli elettrodi:

0,6–0,7 mm

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 17

Page 68: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 59 –

E F ES D

700-118b

5

3. Remove the oil drain joint3 pushing downward fromthe bottom of the generatorand remove the oil filler cap4.

3. Déposez le joint de vidanged’huile 3 en poussant vers lebas depuis le dessous du géné-rateur et déposez le bouchon deremplissage d’huile 4.

3. Saque el conector de drenaje delaceite 3 empujando hacia abajodesde el fondo del generador yquite el tapón de llenado de acei-te 4.

3. Entfernen Sie den Ölablassver-schluss 3, indem er von derUnterseite des Generators nachunten gedrückt wird, und nehmenSie den Öleinfülldeckel 4 ab.

4. Attach the oil drain joint 5to the oil filler hole.

4. Installez le joint de vidanged’huile 5 sur l’orifice de rem-plissage d’huile.

4. Ponga la junta de drenaje de acei-te 5 en el orificio de llenado deaceite.

4. Ölablass-Verbindung 5 an derÖleinfüllstutzenöffnung befesti-gen.

700-120

700-006d

y

700-069

5. Place an oil pan under theengine. Tilt the generator todrain the oil completely.

6. Replace the generator on alevel surface.

7. Add engine oil to the upperlevel of the filler hole.

6 Upper level

cCDo not tilt the generator when

adding engine oil. This could re-

sult in overfilling and damage

to the engine.

Recommended oil:å SAE #30 or 10W-30

or 10W-40∫ SAE #20 or 10W-30

or 10W-40ç SAE 10W or 10W-30

or 10W-40Above 35°C (95°F):SAE #40

Engine oil quantity:0.32 L (0.28 Imp qt)

5. Placez un conteneur à huilesous le moteur. Inclinez le gé-nérateur pour vidanger complè-tement l’huile.

6. Replacez le générateur sur unesurface de niveau.

7. Versez de l’huile moteurjusqu’au repère supérieur.

6 Repère supérieur

fFN’inclinez pas le générateur pen-dant que vous versez de l’huilemoteur. Il pourrait en résulter unsurremplissage et des dommagesau moteur.

Huile préconisée :å SAE#30 ou 10W-30

ou 10W-40∫ SAE#20 ou 10W-30

ou 10W-40ç SAE 10W ou 10W-30

ou 10W-40Au-dessus de 35°C (95°F) : SAE #40

Contenance d’huile du moteur :0,32 L (0,28 pte. imp.)

5. Coloque un recipiente debajo delmotor. Incline el generador paradrenar completamente el aceite.

6. Vuelva a poner el generadorsobre una superficie nivelada.

5. Ölauffangwanne unter den Motorstellen. Motor neigen, um das Ölvollständig abzulassen.

6. Stellen Sie den Generator wiederauf eine ebene Oberfläche.

7. Bis zum oberen Rand Motorölnachfüllen.

6 Oberer Rand

dDNeigen Sie den Generator nicht,wenn Motoröl eingefüllt wird. Dieskönnte eine Überfüllung und einenSchaden am Motor verursachen.

Empfohlenes Öl:å SAE #30 oder 10W-30

oder 10W-40∫ SAE #20 oder 10W-30

oder 10W-40ç SAE 10W oder 10W-30

oder 10W-40Über 35°C : SAE #40

Ölmenge:0,32 L (0,28 Imp qt)

7. Añada aceite de motor hasta elnivel superior.

6 Nivel superior

bBNo incline el generador cuando añadaaceite de motor. Esto podría dar porresultado un excesivo llenado y dañaral motor.

Aceite recomendado:å SAE 30 o 10W-30

o 10W-40∫ SAE 20 o 10W-30

o 10W-40ç SAE 10W o 10W-30

o 10W-40Con temperaturas superiores a 35°C: SAE 40

Cantidad de aceite de motor:0,32 litros

3

4

700-124

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 18

Page 69: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 60 –

N GR NL I

3. 从发电机底座上下压并卸下排

油接头3,同时卸下机油注入

口盖4。

7. 将机油加至注油口的上层。

6 上层

在加注机油时不要倾斜发电机。

这样可能造成过度加注并损坏发动

机。

本公司所建议使用的机油:

å SAE #30或 10W-30

或 10W-40

∫ SAE #20或 10W-30

或 10W-40

ç SAE 10W或 10W-30

或 10W-40

超过 35°C(95°F):

使用SAE #40机油

机油量:

0.32公升(0.28英国标准夸脱)

告诫:

4. 将排油接头 5连接到注油口

上。

5. 在发动机下方放置一个油盘。

将发电机倾斜以完全排空油。

6. 在水平表面上更换发电机。

3. Ta ut oljeavtappingsstussen 3ved å skyve nedover fra bunnenav generatoren og ta av oljepåfyl-lingslokket 4.

4. Fest oljeavtappingsstussen 5 tiloljepåfyllingshullet.

3. Αφαιρ!στε το σ&νδεσµοαδεισµατο του λαδιο& 3πι!ζοντα προ τα κτω απ τοκτω µ!ρο τη γενν"τριακαι αφαιρ!στε την τπα τουδοχε ου λαδιο& 4.

3. Druk omlaag van de onder-kant van de generator wegen verwijder de olieaftap-verbinding 3 en verwijderde olievuldop 4.

3. Togliere dalla base del gen-eratore il giunto di scaricoolio 3 spingendo verso ilbasso e togliere il tappocarico olio 4.

5. Plasser et oljekar under motoren.Vipp generatoren for å få tappetut all olje.

6. Sett generatoren på et plant un-derlag igjen.

7. Fyll motorolje opp til det øvre ni-våmerket.

6 Øvre nivå

lLIkke vipp generatoren når du skalfylle på motorolje. Det kan føre tiloverfylling og skade på motoren.

Anbefalt olje:å AE #30 eller 10W-30

eller 10W-40∫ SAE #20 eller 10W-30

eller 10W-40ç SAE 10W eller 10W-30

eller 10W-40Over 35°C: SAE #40

Mengde motorolje:0,32 l (0,28 Imp qt)

5. Τοποθετ"στε !να δοχε ο γιανα µαζ!ψει το λδι κτω απτον κινητ"ρα. ∆2στε κλ σηστη γενν"τρια 2στε νααδεισει εντελ2 απ λδι.

6. Τοποθετ"στε πλι τηγενν"τρια σε µια επ πεδηεπιφνεια.

5. Plaats een olieopvangbakonder de motor. Kantel degenerator om de olie volle-dig af te tappen.

6. Monteer de generator opeen vlak oppervlak.

5. Collocare una vaschetta direcupero sotto il motore.Inclinare il generatore perfar scaricare completamentel’olio.

6. Ricollocare il generatore inpiano.

7. Προσθ!στε λδι µ!χρι τοπνω µ!ρο του σωλ"ναγεµ σµατο.

6 Σωστ" στθµη

nNΜην δνετε κλση στη γενν-τριαταν προσθ#τετε λδι. Αυτ µπορενα προκαλ#σει υπερχελιση καιζηµι στον κινητ-ρα.

4. Τοποθετ"στε το εξρτηµααδεισµατο λαδιο& 5 στηντρ&πα γεµ σµατο.

4. Maak de olieaftappakking 5vast aan de olievulopening.

7. Voeg motorolie toe tot debovenmarkering.

6 Bovenmarkering

<>Houd de generator recht wan-

neer u motorolie bijvult. Anders

zou u te veel olie kunnen bijvul-

len en de motor beschadigen.

4. Unire il giunto di scarico olio5 al foro di carico olio.

7. Aggiungere olio motore finoal livello massimo.

6 Livello massimo

iINon inclinare il generatorequando si aggiunge olio mo-tore. Si rischia di versarne ineccesso e danneggiare il mo-tore.

Συνστωµενο λαδι:å SAE #30 η 10W-30

η 10W-40∫ SAE #20 η 10W-30

η 10W-40ç SAE 10W η 10W-30

η 10W-40Πανω απο του 35°C:SAE #40

Ποσοτητα λαδιου κινητηρα:0,32 λιτρα

Aanbevolen olie:å SAE #30 of 10W-30

of 10W-40∫ SAE #20 of 10W-30

of 10W-40ç SAE 10W of 10W-30

of 10W-40Boven 35°C: SAE #40

Inhoud olietank:0,32 L (0,28 Imp qt)

Olio consigliato:å SAE N. 30 o 10W-30

o 10W-40∫ SAE N. 20 o 10W-30

o 10W-40ç SAE N. 10W o 10W-30

o 10W-40Oltre 35°C; SAE #40

Quantitá di olio motore:0,32 L (0,28 Imp qt)

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 19

Page 70: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 61 –

E F ES D

711-070

AE01028

MUFFLER SCREEN AND SPARK

ARRESTER

wThe engine and muffler will be

very hot after the engine has

been run.

Avoid touching the engine and

muffler while they are still hot

with any part of your body or

clothing during inspection or

repair.

1. Remove the cover 1.

AF01028

GRILLE DU SILENCIEUX ETPARE-ETINCELLES

XGLe moteur et le silencieux sonttrès chauds après que le moteurait fonctionné.Pendant les procédures d’inspec-tion ou de réparation, évitez detoucher le moteur et le silencieuxlorsqu’ils sont encore très chaudsavec n’importe quelle partie ducorps ou de vos vêtements.

1. Déposez le couvercle 1.2. Déposez la grille du silencieux.

2 Grille du silencieux3 Vis

AS01028

PANTALLA DEL SILENCIADOR YSUPRESOR DE CHISPA

rDespués de haber estado funcionan-do el motor, éste y el silenciador es-tarán muy calientes. Durante la ins-pección o reparación, evite quecualquier parte de su cuerpo o ropahaga contacto con el motor o el si-lenciador estando aún calientes.

1. Retire la cubierta 1.2. Separe la pantalla del silenciador.

2 Pantalla del silenciador3 Tornillo

AG01028

SCHALLDÄMPFERSIEB UNDFUNKENLÖCHER

WSchalldämpfer und Motor sindnach Betrieb des Motors sehr heiß.Achten Sie darauf, daß Sie diesebei Inspektion und Reparatur nichtberühren, solange diese noch heißsind.

1. Die Abdeckung 1 abnehmen.

741-091

711-068

q

711-069

3

2

NOTE:

Recommended engine oil clas-sification:API Service “SE” or “SF”.

8. Remove the oil drain joint1 from the oil filler hole,wipe it clean, and wipe upany spilled oil.

cCBe sure no foreign material en-

ters the crankcase.

9. Install the oil filler cap.10. Replace the oil drain joint in

its original position.11. Install the cover and tighten

the screw.

2. Remove the muffler screen.

2 Muffler screen3 Screw

3. Use a flathead screw driverto pry the spark arrester outfrom the muffler.

N.B. :Classification de l’huile moteurpréconisée :API Service « SE » ou « SF ».

8. Déposez le joint de vidanged’huile 1 de l’orifice de rem-plissage d’huile, et essuyez-leles éventuelles couluresd’huile.

fFVeillez à ce que des corps étran-gers ne pénètrent pas dans le car-ter du moteur.

9. Installez le bouchon de rem-plissage d’huile.

10. Replacez le joint de vidanged’huile à sa position originale.

11. Installez le couvercle.

NOTA:

Clasificación del aceite de motor reco-mendado:Servicio API “SE” o “SF”.

8. Saque el conector de drenaje delaceite 1 del tapón de llenado deaceite y limpie éste y todo elaceite derramado.

bBCuide de que no entre materia extra-ña en el cárter.

9. Instale el tapón de llenado deaceite.

10. Vuelva a colocar la junta de dre-naje de aceite en su posición ori-ginal.

11. Instale la cubierta.

ANMERKUNG:

Empfohlene Schmieröl-Spezifikation:API „SE“ oder „SF“.

8. Entfernen Sie den Öleinfüllver-schluss 1 von der Öleinfüllöff-nung und wischen Sie ausgelau-fenes Öl weg.

dDDarauf achten, daß keineFremdkörper in das Kurbelgehäusegelangen.

9. Deckel des Öleinfüllstutzen befe-stigen.

10. Ölablass-Verbindung in ihreAusgangsposition bringen.

11. Abdeckung befestigen.

2. Nehmen Sie das Sieb ab.

2 Schalldämpfersieb3 Schraube

3. Verwenden Sie einenSchlitzschraubendreher, um denFunkenlöscher aus demSchalldämpfer herauszuhebeln.

788-010

700-117q

3. Utilisez un tournevis à lameplate pour écarter le pare-étin-celles du silencieux.

3. Utilice un destornillador de puntaplana para apalancar el supresorde chispa y sacarlo del silencia-dor.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 20

Page 71: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 62 –

N GR NL I

注意:

本公司所建议使用的机油的分

类:

美国石油学会使用“SE”或

“SF”制式。

8. 卸下机油注入孔上的排油接头

1,擦净接头和溅出的机油。

切勿使异物进入发动机箱。

9. 安装注油口盖。

10. 将排油接头装回原来位置。

11. 安装盖。

告诫:

AC01028

消声器罩和火花消除器

在引擎开始动作后,引擎及消

音器网罩会变得非常烫。

在检查及维修时,注意切勿使

您的皮肤及衣服直接碰到引擎及消

音器。

1. 卸下盖1。

2. 卸下消声器罩。

2 消声器罩

3 螺钉

3. 用一字头螺丝刀将火花消除器

从消声器上撬出。

警告

AN01028

EKSOSFILTER OG GNISTFANGER

oUnder drift blir motoren ogeksospotta svært varme. Vedettersyn eller reparasjon bør duderfor unngå at noen del avkroppen eller klærne kommer bortimotoren eller eksospotta mensdisse fortsatt er varme.

1. Ta av dekselet 1.

AR01028

ΣΙΤΑ ΤΟΥ ΣΙΓΑΣΤΗΡΑ KAIOΨΥΛΑΚΤΗΡΑ

XPΑφου λειτουργησει για λιγο χρονοο κινητηρα, η εξατµιση του και οιδιο ο κινητηρα ειναι πολυζεστο. Μην αγγιζετε τον κινητηραµε οποιοδηποτε µελο του σωµατοσα η µε τα ρουχα σα ενω ειναιακοµη ζεστο κατα τον ελεγχο ητην διορθωση του.

1. Αφαιρ!στε το κλυµµα 1.2. Βγαζετε την σιτα του

σιγαστηρα.

2 Βιδα3 Σιτα σιγαστηρα

AD01028

UITLAAT DEMPER ZEEF EN

VONKENVANGER

X@De motor en de uitlaat demper

zijn erg heet nadat de motor

enige tijd gedraaid heeft. Zorg

ervoor dat u de nog hete motor

en uitlaat demper niet aanraakt

met uw blote huid of enig kle-

dingstuk tijdens een inspectie

of herstellingswerken.

1. Verwijder het deksel 1.2. Verwijder de uitlaat demper

zeef.

2 Uitlaat demper zeef3 Schroef

AH01028

GRIGLIA DELLA MARMITTA EPARASCINTILLE

TIl motore e la marmitta sonomolto caldi dopo che il motoreè stato in moto. Durante gli in-terventi di controllo o ri-parazione, evitare di toccare ilmotore e la marmitta con ilcorpo oppure con gli abiti men-tre sono ancora caldi.

1. Togliere il coperchio 1.2. Togliere la griglia della mar-

mitta.

2 Griglia della marmitta3 Vite

MERK:

Anbefalt motorolje klassifikasjon:API Service “SE” elle “SF”.

8. Ta ut oljeavtappingsstussen 1fra oljepåfyllingshullet, tørk denren og tørk opp eventuelt oljesøl.

lLPass på at det ikke kommer noenfremmedlegemer inn i veivhuset.

9. Sett på oljepåfyllingslokket.10. Sett oljeavtappingsstussen til-

bake på plass.11. Sett på dekselet.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Ταξινοµηση του συνιστωµενουλαδιου κινητηρα:Κατα ΑΡΙ “SE” η “SF”.

8. Αφαιρ!στε το σ&νδεσµοαδεισµατο του λαδιο& 1απ την τρ&πα του δοχε ουλαδιο&, σκουπ στε τον καισκουπ στε τυχν λδι πουχ&θηκε.

nNΒεβαιωθειτε οτι δεν θαεισχωρησουν ξενα σωµατα στονστροφαλοθαλαµο.

9. Τοποθετ"στε την τπα.10. Τοποθετ"στε το εξρτηµα

αδεισµατο στην αρχικ" τουθ!ση.

11. Τοποθετ"στε το κλυµµα.

N.B.:

Aanbevolen olie-classificatie:API Service “SE” of “SF”.

8. Verwijder de olieaftapver-binding 1 van de olievulo-pening, veeg ze schoon, enveeg eventueel gemorsteolie weg.

<>Zorg ervoor dat geen vreemde

materialen in het carter terecht-

komen.

9. Installeer de olievuldop.10. Plaats de olieaftappakking

weer in haar oorspronkelijkepositie.

11. Installeer het deksel.

NOTA:

Classificazione degli oli con-sigliati:API Service “SE” o “SF”.

8. Togliere il giunto di scaricoolio 1 dal foro di carico olio,pulirlo bene ed asciugare glieventuali schizzi d’olio.

iIAssicurarsi che nel basamentonon vi sia materiale estraneo.

9. Installare il tappo caricoolio.

10. Ricollocare nella sua po-sizione originale il giunto discarico olio.

11. Installare il coperchio.

2. Fjern eksosfilteret.

2 Eksosfilter3 Skrue

3. Bruk en skrutrekker med flatt bladtil å vippe gnistfangeren ut av lyd-demperen.

3. Gebruik een platte schroe-vendraaier om de vonken-vanger uit de geluiddemperlos te wrikken.

3. Usare un cacciavite a testapiatta per allontanare ilparascintille dalla marmitta.

3. Χρησιµοποι"στε !νακατσαβ δι µε πλατ& κεφλιγια να ανο ξετε τονσπινθηροφυλακτ"ρα απ τοσιγαστ"ρα.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 21

Page 72: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 63 –

E F ES D

711-071

4

711-022

711-050

711-071a21

711-069a

711-068a

4. Remove the spark arrester.

4 Spark arrester

5. Remove the carbon de-posits on the muffler screenand spark arrester using awire brush.

cCWhen cleaning, use the wire

brush lightly to avoid damaging

or scratching of the muffler

screen and spark arrester.

6. Check the muffler screenand spark arrester.Replace them if damaged.

7. Install the spark arrester.

NOTE:

Align the spark arrester projec-tion with the hole in the mufflerpipe.

1 Projection2 Hole

8. Install the muffler screen.

9. Install the cover.

4. Déposez le pare-étincelles.

4 Pare-étincelles

5. Eliminez les dépôts de calami-ne de la grille du silencieux etdu pare-étincelles à l’aided’une brosse métallique.

fFPour le nettoyage, utilisez labrosse métallique avec précau-tion pour ne pas détériorer ouérafler la grille du silencieux.

6. Vérifiez la grille du silencieux.Remplacez-la si elle est en-dommagée.

7. Installez la pare-etincelles.

N.B. :Alignez la projection d’intercepteurd'Ètincelle avec le trou dans la pipede silencieux.

1 Projection 2 Trou

8. Installez la grille du silencieux.

9. Installez le couvercle.

4. Retire el supresor de chispa.

4 Supresor de chispa

5. Utilizando un cepillo de alambre,elimine los depósitos de carboni-lla acumulados en el filtro del si-lenciador del escape y en el su-presor de chispa.

bBCuando la limpie, aplique un cepillode alambre con cuidado para evitardañar o arañar la pantalla del silen-ciador.

6. Compruebe la pantalla del silen-ciador. Cámbiela si está dañada,.

7. Instale el supresor de chispa.NOTA:

Alinee el saliente del supresor de chis-pas con el orificio del tubo del silen-ciador.

1 Saliente 2 Orificio

8. Instale la pantalla del silenciador.

9. Instale la cubierta.

4. Nehmen Sie den Funkenlöscherab.

4 Funkenlöscher

5. Entfernen Sie mit einerDrahtbürste Kohlestoffablage-rungen aus dem Sieb und vomFunkenlöscher.

dDBeim Säubern die Drahtbürsteleicht ansetzen, umBeschädigungen oder Kratzer ander Schalldämpferabdeckung zuvermeiden.

6. Überprüfen Sie das Sieb.Beschädigtes Sieb austauschen.

7. Funkenlöscher wieder einbauen.

ANMERKUNG:

Funkenlöschervorsprung auf dasLoch im Auspuffrohr ausrichten.

1 Vorsprung2 Loch

8. Sieb wieder anbringen.

9. Die Abdeckung installieren.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 22

Page 73: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 64 –

N GR NL I

4. 卸下火花消除器。

4 火花消除器

7. 安装火花消除器。

注意:

将火花消除器的突起与消声器

管上的孔对齐。

1 突起

2 孔

8. 安装消声器罩。

5. 用钢丝刷去除消声器罩和火花

消除器上的积炭。

在清洗时,轻轻用钢丝刷刷洗,

避免损坏或者划伤消声器和火花消

除器。

6. 检查消声器和火花消除器。

如果损坏,则更换新品。

9. 安装盖。

告诫:

4. Fjern gnistfangeren.

4 Gnistfanger

5. Fjern sotet på lyddemperfilteretog gnistfangeren ved hjelp av enstålbørste.

lLBruk stålbørsten forsiktig vedrengjøring for å unngå å skadeeksospottens beskyttelsesgitter.

6. Sett eksosfilteret tilbake på plass.

7. Monter gnistfangeren.

MERK:

Rett opp gnistfangerfremspringet medhullet i hylserøret.

1 Fremspring2 Hull

8. Fjern sotet på lyddemperfilteretog gnistfangeren ved hjelp av enstålbørste.

9. Sett på dekselet.

4. Αφαιρ!στε τονσπινθηροφυλακτ"ρα.

4 Σπινθηροφυλακτ"ρα

5. Καθαρ στε τα υπολε µµατανθρακα απ τη σ τα τουσιγαστ"ρα και τοσ π ι ν θ η ρ ο φ υ λ α κ τ " ρ αχρησιµοποι2ντα µιασυρµτινη βο&ρτσα.

nNWταν καθαρζετε, βουρτσζετεελαφρ µε τη συρµτινη βο)ρτσα1στε να αποφ)γετε τυχν ζηµι -γρατζουνι# στο σιγαστ-ρα.

6. Τοποθετειτε την σιτα τουσιγαστηρα.

7. Ελεγχετε την σιτα τουσιγαστηρα. Την αλλαζετε ανχρειαζεται.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Eυθυγραµµ στε την προεξοχ" τουµπουζιο& µε την τρ&πα τουσωλ"να του σιλανσι!.

1 Προεξοχ"2 Τρ&πα

8. Τοποθετ"στε πλι τονσπινθηρ οφυλακτ"ρα στηθ!ση του.

9. Τοποθετ"στε το κλυµµα.

4. Verwijder de vonkenvanger.

4 Vonkenvanger

5. Verwijder de koolstofafzet-ting van het geluiddemper-scherm en van de vonken-vanger met behulp van eenstaalborstel.

<>Zorg ervoor dat u het geduid-

demperscherm niet beschadigd

met de draadborstel.

6. Controleer de uitlaat dem-per zeef. Vervang ze bij be-schadiging.

7. Installeer de vonkafleider.N.B.:

Breng het vonkenvangeruit-steeksel in lijn met de openingin de knaldemperpijp.

1 Uitsteeksel 2 Opening

8. Zet de uitlaat demper zeefweer in.

9. Installeer het deksel.

4. Togliere il parascintille.

4 Parascintille

5. Togliere le incrostazionidalla griglia della marmitta edal parascintille usando unaspazzola di fil di ferro.

iIQuando si effettua la puliziacon la spazzola in ferro, agiredolcemente per evitare di dan-neggiare o graffiare la pro-tezione della marmitta.

6. Controllare la griglia dellamarmitta e sostituirla se èdanneggiata.

7. Installare la parascintille.

NOTA:

Allineare il dente d'arresto dellacandela con il foro del silenzia-tore.

1 Dente 2 Foro

8. Installare la griglia.

9. Installare il coperchio.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 23

Page 74: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 65 –

E F ES D

710-059a

r

788-001

q

788-002a

e

w

AE01029

AIR FILTER

1. Remove the cover 1.

2. Remove the clip 2 holdingthe air filter cover 3.

3. Remove the air filter coverand element 4.

4. Wash the element in solventand dry.

5. Oil the element and squeezeout excess oil.The element should be wetbut not dripping.

cCDo not wring out the element.

This could cause it to tear.

6. Insert the element into theair filter.

NOTE:

Be sure the element sealing sur-face matches the air filter sothere is no air leak.

cCThe engine should never run

without the element; excessive

piston and cylinder wear may

result.

Recommended oil:Foam-air-filter oil

orSAE #20 motor oil

AF01029

FILTRE A AIR1. Déposez le couvercle 1.

2. Déposez le circlips 2 tout enmaintenant le couvercle dufiltre à air 3.

3. Déposez le couvercle du filtreà air et l’élément 4.

4. Nettoyez l’élément dans dusolvant et séchez-le.

5. Imbibez l’élément filtrantd’huile, puis, essorez l’élémentdoit être humide, mais pas dé-goulinant.

fFNe tordez pas l’élément; il pour-rait se déchirer.

6. Replacez l’élément dans sonboîtier.

N.B.:Assurez-vous que la surface d’étan-chétité de l’élément concorde avecle boîtier de manière à prévenirtoute fuite d’air.

fFIl ne faut jamais faire fonction-ner le moteur sans l’élément; ilpourrait en résulter une usureexcessive du piston et du cy-lindre.

AS01029

FILTRO DE AIRE1. Retire la cubierta 1.

2. Retire el clip 2 que sujeta la cu-bierta del filtro de aire 3.

3. Quite la tapa y el elemento del fil-tro de aire 4.

4. Lave el elemento con disolvente yséquelo.

5. Engrase el elemento y elimine elaceite sobrante.El elemento debe quedar húme-do, pero no goteando.

bBNo escurra el elemento retorciéndolo,porque puede romperse.

6. Inserte el elemento en el filtro deaire.

NOTA:

Asegúrese de que la superficie de cie-rre del elemento encaja en el filtropara que no haya fugas de aire.

bBEl motor nunca debe funcionar sin elelemento; de lo contrario puede pro-ducirse un desgaste excesivo del pis-tón y del cilindro.

AG01029

LUFTFILTER1. Die Abdeckung 1 abnehmen.

2. Halter 2, der den Luftfilterdeckel3 hält, entfernen.

3. Luftfilterdeckel und Filtereinsatz4 abnehmen.

4. Filterelement in Lösungsmittelwaschen und trocknen lassen.

5. Filterelement ölen und über-schüssiges Öl auspressen.Das Element sollte feucht sein,aber nicht tropfen.

dDFilterelement nicht auswringen. Eskann dadurch zerstört werden.

6. Filter wieder in das Filtergehäuseeinsetzen.

ANMERKUNG:

Darauf achten, daß derFiltergehäuse-deckel völlig aufliegtund keine Nebenluft angesaugt wer-den kann.

dDMotor nie ohne Filterelement laufenlassen; dies kann zu starkemKolben- bzw. Zylinderverschleißführen.

Huile recommandée:Huile pour filtre à air enmousse

ou huile moteur SAE 20

Aceite recomendado:Aceite para filtro de aceite con espuma

oAceite de motor SAE 20

Empfohlenes Öl:Schaum-Luft-Filter-Öl

oderMotoröl SAE 20

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 24

Page 75: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

3. Fjern luftfilterdeksel og -element4.

4. Vask elementet i løsemiddel ogtørk.

5. Sett elementet inn med olje ogklem ut overskuddsolje.Elementet skal være vått, menikke dryppende.

lLIkke kryst elementet. Det kanforårsake slitasje.

6. Sett elementet inn i luftfilteret.

MERK:

Pass på at elementets tetningsflatepasser til luftfilteret, så det ikke blirnoen luftlekkasje.

lLMotoren skal aldri kjøres utenelementet. Det kan føre til unormaltstor slitasje på stempel ogsylinder.

3. Βγαζετε το καλυµα τουφιλτρου αερα και το στοιχειοτου 4.

4. Πλενετε µε διαλυτικο τοστοιχειο και το στεγνωνετε.

5. Λαδωνετε το στοιχειο καιστιβετε το παραπανισιο λαδι.Το στοιχειο πρεπει να ειναιυγρο µε λαδι αλλα οχι νασταζει.

nNΜην στιβετε το στοιχειο τουφιλτρου διοτι µπορει να σχιστει.

6. Βαζετε παλι το στοιχειο στοσωµα του φιλτρου αερα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Βεβαιωθειτε οτι ηστεγανοποιητικη επιφανεια τουστοιχειου ταιριαζει µε το φιλτροαερα ωστε να µην υπαρχει εισροησκονισµενου αερα.

nNΟ κινητηρα δεν πρεπει ναλειτουργει ποτε χωρι στοιχειοφιλτρου. Ειναι δυνατο ναπαρουσιασει εξαιρετικα υψηληφθορα εµβολου και κυλινδρου.

3. Verwijder het deksel en hetluchtfilter 4 zelf.

4. Maak het filter in een oplos-sing schoon en laat het dr-ogen.

5. Olie het filter en knijp deovertollige olie eruit.Het filter moet vochtig zijn,maar mag niet druppelen.

<>Wring het luchtfilterelement

niet uit, omdat het dan kan

scheuren.

6. Leg het element in hetluchtfilter.

N.B.:

Controleer of de afdichtings-rand van het element wel dege-lijk in het luchtfilter past, zodatgeen lucht kan ontsnappen.

<>Laat de motor nooit zonder

luchtfilter draaien; dit kan snel-

le slijtage van zuiger en cilinder

veroorzaken.

3. Togliere il coperchio e l’ele-mento del filtro dell’aria 4.

4. Lavare l’elemento con delsolvente, quindi asciugarlo.

5. Bagnare l’elemento con olio,quindi premerlo per far fuo-riuscire l’olio eccedente.L’elemento deve esserebagnato, ma non deve gocci-olare.

iINon strizzare l’elemento, inquanto ció potrebbe provocarela rottura dello stesso.

6. Inserire l’elemento nel filtrodell’aria.

NOTA:

Assicurarsi che la superficie ditenuta dell’elemento sia perfet-tamente aderente al filtrodell’aria in modo da evitareeventuali fuoriuscite d’aria.

iIIl motore non deve mai fun-zionare senza l’elemento inquanto ciò può comportareun’usura eccessiva del pistonee del cilindro.

– 66 –

N GR NL I

AC01029

空气滤清器

1. 卸下盖1。

2. 卸下固定空气滤清器盖3的夹

子2。

3. 取下空气滤清器盖和滤芯4。

4. 用溶剂清洗滤芯并干燥。

5. 给滤芯加油并挤掉多余的油。

滤芯应当是湿的,但不应当滴

油。

切勿用力扭拧海绵。因如此会

使其损坏。

6. 把滤芯插入空气滤清器中。

注意:

海绵的表面务须贴紧空气滤清

器,不要留有空隙漏气。

在没有装上空气滤清器时,切

勿启动发动机。因如此会产生过量

的毒气及使油缸磨损。

告诫:

告诫:

本公司所建议使用的滤清器油:

海绵空气滤清器油

SAE #20电动机润滑油

Anbefalt olje:Skum-luftfilterolje

ellerSAE #20 motorolje

Συνιστωµενο λαδι:Λαδι για φιλτρα αποαφρωδε υλικο

ηΛαδι κινητηρα SAE #20

Aanbevolen olie:Schuim-luchtfilterolie

ofSAE #20 motorolie

Olio consigliato:Olio per filtro aria in materiale espanso oppure

olio motore SAE N.20.

AN01029

LUFTFILTER1. Ta av dekselet 1.

2. Fjern klipsene 2 som holder luft-filterdekselet 3.

AR1029

ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΟΣ1. Αφαιρ!στε το κλυµµα 1.

2. Αφαιρ!στε το κλιπ 2 πουκρατει το κλυµµα τουφ λτρου λαδιο& 3.

AD01029

LUCHTFILTER

1. Verwijder het deksel 1.

2. Verwijder de clip 2 die hetluchtfilterdeksel 3 op zijnplaats houdt.

AH01029

FILTRO DELL’ARIA1. Togliere il coperchio 1.

2. Togliere la graffa 2 che fissail coperchio del filtro aria 3.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 25

Page 76: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 67 –

E F ES D

707-094

q

707-091

AE01094

TROUBLESHOOTING

Engine won’t start

1. Fuel systemsNo fuel supplied to combus-tion chamber.

2 No fuel in tank .... Supplyfuel.

AF01094

DEPANNAGE

Le moteur refuse de démarrer.1. Circuit d’alimentation

Le carburant n’arrive pasjusque dans la chambre decombustion.

2 Pas de carburant dans le réser-voir - Faites le plein de carbu-rant.

AS01094

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

El motor no arranca 1. Sistema de combustible

No llega combustible a la cámarade combustión.

2 El depósito no contiene combus-tible .... Añada combustible.

AG01094

FEHLERSUCHE

Motor startet nicht:1. Kraftstoffanlage

Dem Verbrennungsraum wirdkein Kraftstoff zugeführt.

2 Kein Kraftstoff im Tank ....Kraftstoff einfüllen.

AE00471

FUEL TANK FILTER

1. Remove the fuel tank capand filter.

1 Filter

2. Clean the filter with solvent.If damaged, replace.

3. Wipe the filter and insert it.

wBe sure the tank cap is tight-

ened securely.

AF00471

FILTRE DE RESERVOIRD’ESSENCE1. Enlevez le bouchon du réser-

voir d’essence et le filtre.

1 Filtre

2. Nettoyez le filtre dans du sol-vant; remplacez-le s’il est en-dommagé.

3. Essuyez le filtre et remettez-leen place.

XGAssurez-vous que le bouchon estbien serré.

AS00471

FILTRO DEL DEPÓSITO DE COM-BUSTIBLE1. Quite la tapa del depósito de

combustible y el filtro.

1 Filtro

2. Limpie el filtro con disolvente. Siestá dañado, cámbielo.

3. Seque el filtro y vuelva a colocar-lo.

rAsegúrese de apretar firmemente latapa del depósito.

AG00471

FILTER DES KRAFTSTOFFTANKS1. Tankdeckel und Filter herausneh-

men.

1 Filter

2. Filter mit Lösungsmittel reinigen.Bei Beschädigung ersetzen.

3. Filter trocknen und wieder einset-zen.

WDarauf achten, daß der Tankdeckelwieder fest verschlossen wird.

wNever use solvent while smok-

ing or in the vicinity of an open

flame.

7. Replace the air filter coverin its original position andinstall the clip.

8. Install the cover.

XGN’utilisez jamais de solvant enfumant ou à proximité d’uneflamme nue.

7. Replacez le couvercle du filtreà air à sa position originale etinstallez le circlips.

8. Installez le couvercle.

rNo utilice nunca disolvente estandofumando o cerca de una llama.

7. Vuelva a colocar la cubierta delfiltro de aire en su posición origi-nal e instale el clip.

8. Instale la cubierta.

WBeim Arbeiten mit Lösungsmittelnnicht rauchen und keine offeneFlamme benutzen.

7. Den Luftfilterdeckel in seineAusgangsposition bringen undHalter anbringen.

8. Die Abdeckung installieren.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 26

Page 77: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 68 –

N GR NL I

AC01094

故障处理

发动机无法启动

1. 燃油系统

燃烧室中没有燃油。

2 油箱中没有燃油 .... 加油。

切勿在抽烟时或在火焰的附近

使用溶剂。

7. 将空气滤清器盖装回原来位置

并装好夹子。

8. 安装盖。

AC00471

燃油箱过滤器

1. 取下燃油箱盖和过滤器。

1 过滤器

2. 用溶剂清洁过滤器。如果损坏,

请更换。

3. 擦干过滤器,将其插入燃油箱。

注意务须将油箱盖扭紧。

警告

警告

AN01094

HVIS NOE GÅR GALT

Motoren vil ikke starte1. Bensinsystemene

Ingen bensintilførsel til forbren-ningskammeret

2 Ingen bensin på tanken .... Fyilbensin

AR01094

∆ΙΟΡΘΩΣΗ ΒΛΑΒΩΝ

Ο κινητηρα δεν παιρνει µπροστα1.Συστηµατα καυσιµου∆εν φθανει καυσιµο στον θαλαµο

καυση.2 ∆εν υπαρχει καυσιµο στο

ρεζερβουαρ .... συµπληρωνετεµε καυσιµο.

AD01094

PLOBLEEMOPSPORING

Motor start niet

1. BrandstofsysteemDe benzine bereikt de ver-brandingskamer niet:

2 Geen benzine in de tank ....Vul de benzine bij.

AH01094

RICERCA INCONVENIENTI

Il motore non parte1. Impianti di alimentazione

Non viene erogato carbu-rante nella camera di com-bustione.

2 Manca carburante nel serba-toio ..... Fare rifornimento.

AN00471

BENSINTANKFILTER1. Fjern tanklokket og filtret.

1 Filter

2. Rens filtret med løsemiddel. Skiftdet, hvis det er skadet.

3. Tørk av filtret og sett det inn.

oPass på at tanklokket skrusskikkelig til.

AR00471

ΦΙΛΤΡΟ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ1. Βγαζετε την ταπα του δοχειου

καυσιµου και το φιλτρο.

1 Φιλτρο

2. Καθαριζετε το φιλτρο µεδιαλυτικο. Αν ειναικατεστραµµενο, το αλλαζετε.

3. Σκουπιζετε καιξανατοποθετειτε το φιλτρο.

XPΒεβαιωθειτε οτι η ταπα τουδοχειου ειναι καλα και σφικτακλεισµενη.

AD00471

BRANDSTOFTANKFILTER

1. Verwijder brandstoftankdopen - filter.

1 Filter

2. Reinig het filter met oplos-middel. Indien beschadigd,vervangen.

3. Veeg het filter schoon en zethet weer op zijn plaats.

X@Schroef de tankdop stevig vast.

AH00471

FILTRO SERBATOIO CARBU-RANTE1. Togliere il tappo del serba-

toio carburante ed il filtro.

1 Filtro

2. Pulire il filtro con il solventee sostituirlo in caso sia dan-neggiato.

3. Pulire il filtro e rimontarlo.

TAssicurarsi che il tappo del ser-batoio sia serrato a fondo.

oBruk aldri løsemiddel mens durøyker eller i nærheten av åpen ild.

7. Sett på igjen luftfilterdekselet ogklipsene.

8. Sett på dekselet.

XPΠοτε µην χρησιµοποιειτεδιαλυτικο ενω καπνιζετε η κοντασε ανοικτη φλογα.

7. Τοποθετ"στε πλι το κλυµµατου φ λτρου λαδιο& στηναρχικ" του θ!ση και βλτε τοκλιπ.

8. Τοποθετ"στε το κλυµµα.

X@Houd oplosmiddel uit de buurt

van vonken en open vuur en

rook niet.

7. Plaats het luchtfilterdekselweer in zijn oorspronkelijkepositie en installeer de clip.

8. Installeer het deksel.

TNon fumare durante l’impiegodel solvente o in prossimitá difiamme.

7. Rimettere il coperchio delfiltro aria nella sua posizioneoriginale e installare la graf-fa.

8. Installare il coperchio.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 27

Page 78: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 69 –

E F ES D

2 Fuel in tank .... • Fuel tankcap air vent knob to“OPEN” (turn it 1 turn coun-terclockwise).

• Fuel cockknob to “ON”.

2 Clogged fuel line .... Cleanfuel line.

2 Clogged carburetor ....Clean carburetor.

2. Engine oil systemInsufficient

2 Oil level is low .... Add en-gine oil.

2 Présence de carburant dans leréservoir ....• Tournez lamolette de purge d’air du bou-chon du réservoir à carburantsur « OPEN » (tournez-la de 1tour dans le sens antihoraire).

• Robinet à carbu-rant sur « ON ».

2 Conduit d’alimentation obstrué- Nettoyez le conduit d’alimen-tation.

2 Carburateur obstrué - Nettoyezle carburateur.

2. Circuit d’huile moteurInsuffisant

2 Faible niveau d’huile - Faitesl’appoint d’huile.

2 Combustible en el depósito ....• Tirador del suspiro de aire deltapón del depósito de combusti-ble en “ABIERTO” (gírelo 1 vueltaen sentido antihorario).• Botón del grifo de combustibleen “ABIERTO”.

2 Tubo de combustible obstruido.... Limpie el tubo de combustible.

2 Carburador obstruido .... Limpieel carburador.

2. Sistema de aceite de motorInsuficiente

2 Nivel de aceite bajo ... Añadaaceite de motor.

2 Kraftstoff im Tank ....• Kraftstof-ftankdeckel-Entlüftungskanal-knopf auf „OPEN“ (ÖFFNEN)drehen (1 Drehung gegen denUhrzeigersinn).

• Kraftstof-fhahn-Knopf auf „EIN“.

2 Verstopfte Kraftstoffleitung ....Leitung reinigen.

2 Vergaser verstopft .... Vergaserreinigen.

2. MotorölUnzureichend

2 Niedriger Ölstand .... Motorenölauffüllen.

3. Circuit électrique2 Contacteur du moteur sur « ON

» (MARCHE).å Pour l’Europe∫ Excepté pour l’Europe

Faible étincelle.2 Bougie encrassée de calamine

ou mouillée - Eliminez la cala-mine ou séchez la bougie.

2 Circuit d’allumage défectueux- Consultez votre concession-naire.

4. Compression Insuffisante

2 Piston et cylindre usés -Consultez votre concessionnai-re.

3. Sistema eléctrico2 Interruptor del motor en “ACTI-

VADO”.å Para Europa∫ Excepto para Europa

Chispa débil2 Bujía sucia con carbonilla o moja-

da .... Elimine la carbonilla oseque la bujía.

2 Sistema de encendido defectuoso.... Consulte al concesionario.

4. CompresiónInsuficiente

2 Pistón y cilindro desgastados ....Consulte al concesionario.

3. Elektrische Anlage2 Motorschalter auf „EIN“.å Für Europa∫ Ausgenommen für Europa

Schwacher Zündfunke2 Zündkerze durch

Kohlerückstände verschmutztoder feucht .... Kohle entfernenoder Zündkerze trockenreiben.

2 Zündanlage nicht in Ordnung ....Yamaha-Stromerzeuger-Händleraufsuchen.

4. Unzureichende Kompression2 Kolben und Zylinder ausgeschla-

gen .... Yamaha-Stromerzeuger-Händler aufsuchen.

705-072

ON

OFF

700-006

760-009

763-223e

A B 3. Electrical systems2 Engine switch to “ON”.å For Europe∫ Except for Europe

Poor spark2 Spark plug dirty with carbon

or wet .... Remove carbon orwipe spark plug dry.

2 Faulty ignition system ....Consult dealer.

4. CompressionInsufficient

2 Worn out piston and cylin-der .... Consult dealer.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 28

Page 79: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 70 –

N GR NL I

2 油箱中有燃油 .... 99999 将燃油盖

排气孔钮旋至“OPEN”(逆时

针旋转 1圈)。

99999 将燃油旋

塞旋钮旋至“ON”。

2 油管阻塞 .... 清洁油管。

2 气化器阻塞 .... 清洁气化器。

2. 机油系统

不足

2 油位过低 .... 加注机油。

3. 电路系统

2 将发动机开关打开(ON)。å 适用于欧洲

∫ 欧洲除外

火花不良

2 火花塞被积炭及潮湿染脏 ....

清除积炭并将火花塞擦干。

2 点火系统不良 .... 向代理店查

询服务。

4. 压缩不良

2 活塞及油缸的磨损 .... 向代理

店查询服务。

2 Bensin på tanken ....•Bensintanklokkets lufteknapp tilÅPEN (“OPEN”) (drei den 1 om-dreining mot urviserne).• Bensinkranknapp til PÅ (“ON”).

2 Tilstoppet bensinslange .... Rensbensinslangen

2 Tilstoppet forgasser .... Rens for-gasseren

2. OljesystemUtilstrekkelig

2 Lavt oljenivå .... Fyll på motorolje

2 Υπρχει κα&σιµο στο δοχε οκαυσ µου .... • Το κουµπ παροχ" α!ρα τη τπα τουδοχε ου καυσ µου πρ!πει ναε ναι στη θ!ση “OPEN”(στρ!ψτε το κατ 1 στροφ"αριστερ).

• Το κουµπ παροχ" καυσ µου πρ!πει ναε ναι στη θ!ση “ON”.

2 Φραγµενο σωληνακικαυσιµου .... Καθαριζετε τισωληνωσει καυσιµου.

2 Φραγµενο καρµπυρατερ ....Καθαριζετε το καρµπυρατερ.

2. Συστηµα λιπανση κινητηραΑνεπαρκε

2 Σταθµη λαδιου πολυ χαµηλη.... Συµπληρωνετε µε λαδικινητηρα.

3. Hλεκτρικ συστ"µατα2 ∆ιακπτη µηχαν" στη θ!ση

“ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ”. å Για την Ευρ2πη∫ Εκτ απ την Ευρ2πη

Ανεπαρκ" σπινθ"ρα2 Ακαθαρτο µε καταλοιπα

ανθρακο η υγρο µπουζι ....Ξεκαρβουνιαζετε ησκουπιζετε το µπουζι για ναστεγνωσει.Βλαβη στο συστηµααναφλεξη .... Συµβουλευτειτετον αντιπροσωπο.

4. ΣυµπιεσηΑνεπαρκη

2 Φθορα στο εµβολο και τονκυλινδρο .... Συµβουλευτειτετον αντιπροσωπο.

2 Brandstof in tank ....• Tankdopontluchtingsknopnaar “OPEN” (1 slag links-om draaien).• Brandstofkraanknop naar“ON”.

2 Benzineleiding verstopt ....Reinig de benzineleiding.

2 Carburator verstopt ....Reinig de carburator.

2. MotoroliesysteemOnvoldoende

2 Oliepeil is te laag .... Vulmotorolie bij.

2 Carburante nel serbatoio....• Manopola di sfiato deltappo serbatoio carburantesu “OPEN” (girare 1 giro insenso antiorario).

• Manopola del rubinet-to del carburante su “ON”.

2 Il tubo di alimentazione èostruito .... Pulirlo.

2 Il carburatore è ostruito ....Pulirlo.

2. Sistema olio motore insuffi-ciente.

2 Il livello dell’olio è basso ....Aggiungere olio motore.

3. Elektrisch circuit2 Motorschakelaar op “AAN”.å Voor Europa∫ Behalve voor Europa

Te zwakke vonk:2 Bougie vuil of vochtig ....

Verwijder koolaanslag ofdroog de bougie af.

2 Geen ontsteking ....Raadpleeg de dealer.

4. OnvoldoendeCompressie:

2 Versleten cilinder en zuiger.... Raadpleeg uw dealer.

3. Impianto di accensione2 Interruttore del motore su

“ON”.å Per l’Europa∫ Tranne per l’Europa

La scintilla della candela èinsufficiente.

2 La candela presenta in-crostazioni carboniose o èbagnata .... Rimuovere le in-crostazioni o asciugare lacandela.

2 Il sistema di accensione èdifettoso .... Rivolgersi alconcessionario.

4. CompressioneInsufficiente

2 Usura del pistone e delcilindro .... Rivolgersi al con-cessionario.

3. Elektriske systemer2 Motorbryteren skal stå på “PÅ”.å For Europa∫ Med unntak av Europa

Dårlig gnist2 Sotet eller våt tennplugg .... Fjern

sot eller tørk tennpluggenDefekt tenningssystem ....Kontakt forhandler

4. KompresjonUtilstrekkelig

2 Utslitt stempel og sylinder ....Kontakt forhandler

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 29

Page 80: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 71–

E F ES D

AE01065

Generator won’t produce

power

2 Safety device (AC) to “OFF”.... Stop the engine, thenrestart. And for Canada,turn the AC switch (N.F.B.)to “ON”.

2 Safety device (DC protector)to “OFF” .... Press to resetthe DC protector.For Canada, safety device(DC switch) to “OFF” ....Turn the DC switch (N.F.B.)to “ON”.

AF01065

Le générateur ne produit pasd’électricité2 Dispositif de sécurité (CA) sur

« OFF » .... Arrêtez le moteur,puis redémarrez. Et pour leCanada, tournez le contacteurCA (N.F.B.) sur « ON ».

2 Dispositif de sécurité (proteci-ton CC) sur « OFF » ....Apuyez pour réinitialiser laprotection CC. Pour le Canada, dispositif desécurité (contacteur CC) sur «OFF » ... Tournez le contacteurCC (N.F.B.) sur « ON ».

AS01065

El generador no produce potencia2 Dispositivo de seguridad (c.a.) en

“APAGADO” .... Pare el motor yvuelva a arrancarlo. Y paraCanadá, ponga el interruptor dec.a. (N.F.B.) en “ENCENDIDO”.

2 Dispositivo de seguridad (protec-tor de c.c.) en “APAGADO” ....Presione para reponer el protectorde c.c.Para Canadá, ponga el dispositivode seguridad (interruptor de c.c.)en “APAGADO” ... Ponga el inte-rruptor de c.c. (N.F.B.) en “EN-CENDIDO”.

AG01065

Generator erzeugt keinen Strom2 Sicherheitsvorrichtung (WS) auf

„OFF“ (AUS) .... Motor abstellen,dann erneut anlassen. Und fürKanada: Drehen Sie den AC-Schalter (N.F.B.) auf „ON“ (EIN).

2 Sicherheitsvorrichtung (GS-Schutz) auf „OFF“ (AUS) ....Drücken, um den GS-Schutzrückzustellen.Für Kanada: Schutzeinrichtung(DC-Schalter) auf „OFF“ (AUS) ...Den DC-Schalter (N.F.B.) auf„ON“ (EIN) drehen.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 30

Page 81: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 72 –

N GR NL I

AC01065

发电机正常产生电能

2 将安全设备(AC)至“OFF”

.... 停止发动机,然后重新起

动。

在加拿大使用时,旋转AC开关

(N.F.B)至“ON”。

2 将安全设备(直流保护器)至

“OFF”.... 按下直流保护器以

将其复位。

在加拿大使用时,将安全装置

(DC开关)旋至“OFF”...将

DC开关(N.F.B)旋至“ON”。

AN01065

Generatoren vil ikke produserestrøm2 Sikkerhetsanordning for veksel-

strøm (AC) til AV (“OFF”) ....Stopp motoren og start den igjen.Og når det gjelder Canada, dreiAC-bryteren (N.F.B.) til PÅ-stillin-gen (“ON”).

2 Sikkerhetsanordning for likestrøm(likestrømsvern – DC protector))til AV (“OFF”) .... Trykk for å til-bakestille likestrømsvernet.For Canada: Sikkerhetsanordning(DC-bryter) til AV-stilling (“OFF”)... Drei DC-bryteren (N.F.B.) tilPÅ-stillingen (“ON”).

AR01065

Η γενν-τρια δεν δνει ρε)µα2 Το κ&κλωµα προστασ α

(AC) ε ναι στη θ!ση “OFF”.... Σταµατ"στε τη γενν"τριακαι µετ βλτε πλι µπροστ.Για τον Καναδ, τοποθετ"στετον διακπτη ρε&µατο AC(N.F.B.) στη θ!ση “ON”.

2 Το κ&κλωµα προστασ α (DCprotector) ε ναι στη θ!ση“OFF” .... Πι!στε τοδιακπτη για νααρχικοποι"σετε το κ&κλωµαπροστασ α DC protector. Για τον Καναδ, το σ&στηµαασφαλε α (διακπτη DC)στη θ!ση “OFF” ...Τοποθετ"στε το διακπτη DC(N.F.B.) στη θ!ση “ON”.

AD01065

Generator produceert geen ver-

mogen

2 Veiligheidsinrichting (wis-selstroom) op “OFF” ....Schakel de motor uit enstart deze dan opnieuw. Enzet voor Canada de wissel-s p a n n i n g s s c h a k e l a a r(N.F.B.) op “ON”.

2 Veiligheidsinrichting (gelijk-stroombescherming) op“OFF” .... Druk op de knopom de gelijkstroom be-scherming te resetten. VoorCanada, veiligheidsinrich-ting (gelijkspanningsschake-laar) op “OFF” ... Verdraaide gelijkspanningsschake-laar (N.F.B.) naar “ON”.

AH01065

Il generatore non produce cor-rente2 Dispositivo di sicurezza (CA)

su “OFF” .... Arrestare e ri-avviare il motore. Per ilCanada, posizionare l’inter-ruttore CA (N.F.B.) su “ON”.

2 Dispositivo di sicurezza (CC)su “OFF” .... Premere perazzerare il dispositivo diprotezione CC.Per il Canada, il dispositivodi sicurezza (interruttore CC)su “OFF” .... Posizionare l’in-terruttore CC (N.F.B.) su“ON”.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 31

Page 82: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 73 –

E F ES D

AE00601

STORAGELong term storage of your ma-chine will require some preven-tive procedures to guardagainst deterioration.

AF00601

REMISAGESi vous remisez votre groupe élec-trogène pendant une période pro-longée, il faut prendre certainesmesures préventives afin de le pro-téger contre toute détérioration.

AS00601

ALMACENAMIENTOCuando almacene el generador duran-te una larga temporada, deberá seguirciertos procedimientos preventivospara evitar que se deteriore.

AG00601

LAGERUNGEine längere Lagerung desStromerzeugers erfordert einigeVorsorgemaßnahmen zum Schutzgegen Schäden.

706-025

788-001

q

707-103

w

AE01095

DRAIN THE FUEL

1. Remove the fuel tank cap.Drain the fuel from the fueltank into an approved gaso-line container using a com-mercially available handsiphon. Then, install the fueltank cap.

2. Remove the cover 1.Drain fuel from the carbure-tor by loosening the drainscrew 2 on the carburetorfloat chamber.

w9 Fuel is highly flammable

and poisonous. Check

“SAFETY INFORMATION”

(See page 7) carefully.

9 Wipe up any spilled fuel im-

mediately.

3. Turn the fuel cock knob to“OFF”.Start the engine and leave itrun until it stops.This will burn any remain-ing fuel in the carburetor.

AF01095

VIDEZ LE CARBURANT1. Déposez le bouchon du réser-

voir à carburant. Vidangez lecarburant du réservoir à carbu-rant dans un conteneur à carbu-rant homologué au moyen d’unsiphon manuel acheté dans lecommerce. Installez ensuite lebouchon du réservoir à carbu-rant.

2. Déposez le couvercle 1.Videz le carburateur du carbu-rant qu’il contient en desserrantla vis de purge 2 sur la cuve àniveau constant du carburateur.

XG9 L’essence est un produit hau-

tement inflammable ettoxique. Lisez attentivementles « INFORMATIONS DESECURITE » à la page 7)avant de faire le plein.

9 Essuyez immédiatement leséventuelles coulures de car-burant.

3. Tournez le robinet à carburantsur « OFF ».Faites démarrer le moteur etlaissez-le tourner jusqu’à cequ’il s’arrête.Cela permet de brûler tout lecarburant qui reste dans le car-burateur.

AS01095

DRENAJE DEL COMBUSTIBLE1. Retire el tapón del depósito de

combustible. Drene el depósito decombustible en un recipiente degasolina autorizado utilizando unsifón manual de adquisición co-mercial. A continuación, instale eltapón del depósito de combusti-ble.

2. Retire la cubierta 1.Vacíe el combustible del carbura-dor aflojando el tornillo de drenaje2 de la cámara del flotador delcarburador.

r9 El combustible es muy inflama-

ble y tóxico. Lea detenidamenteel apartado “INFORMACIÓNSOBRE SEGURIDAD” (página7) antes de añadir combustible.

9 Limpie enseguida el combustibleque pueda derramarse.

3. Gire el botón del grifo de combus-tible a la posición “CERRADO”.Arranque el motor y manténgaloen marcha hasta que se detenga.Esto quemará todo el combusti-ble que quede en el carburador.

AG01095

ABLASSEN DES KRAFTSTOFFES1. Kraftstofftankdeckel abnehmen.

Kraftstoff mit Hilfe eines handel-süblichen Handsiphons aus demKraftstofftank in einen zugelasse-nen Benzinkanister ablassen.Danach den Kraftstofftankdeckelwieder befestigen.

2. Die Abdeckung entfernen 1.Durch Lösen der Ablassschraube2 am Schwimmergehäuse desVergasers den Kraftstoff aus demVergaser ablassen.

W9 Kraftstoff ist leicht brennbar

und giftig. Vor dem Einfüllenvon Kraftstoff „SICHERHEITS-HINWEISE FÜR DEN BETRIEB“(Siehe Seite 7) sorgfältig be-achten.

9 Übergelaufenen Kraftstoff un-verzüglich aufwischen.

3. Kraftstoffhahn-Knopf auf „OFF“(AUS) drehen.Den Motor anlassen und laufenlassen, bis er stoppt.Dadurch wird restlicher Kraftstoffim Vergaser verbrannt.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 32

Page 83: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 74 –

N GR NL I

AC00601

保管若准备长期将本发电机收存起

来时,为了防止老化,您需进行一

些保管措施。

AC01095

排除燃油

1. 卸下燃油箱盖。用市售的手动

虹吸管将燃油从燃油箱排放到

认可的汽油容器中。然后,装好

燃油箱盖。

2. 取下护罩1

拧开化油器浮子室上的排油螺

钉2,从化油器内排出燃油。

9 本发电机 所使用的燃油可燃性

极高而且具有毒性。在加油前,

请查阅第8页“安全事项”一节

的说明。

9 务须立即将任何洒漏出的燃油擦

干净。

3. 将燃油旋塞旋钮旋至“OFF”

起动发动机并任其运行,直到

发动机停止为止。

这将烧尽化油器中剩余的燃油。

警告

AN00601

OPPBEVARINGLangtidslagring av maskinen krevernoen preventive forholdsregler for atden ikke skal ta skade.

AR00601

ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΗ µακροχρονια αποθηκευση τουµηχανηµατο σα απαιτει καποιεπροληπτικε ενεργειε που θα τοπροστατεψουν εναντι φθορα.

AD00601

OPSLAG VOOR LAN-GERE TIJDAls de generator lange tijd moetworden opgeslagen, moet u en-kele voorzorgsmaatregelennemen om te voorkomen dat degenerator schade oploopt.

AH00601

RIMESSAGGIOIn caso di rimessaggio perlunghi periodi di tempo, é nec-essario attenersi alle proceduredi prevenzione per salva-guardare la macchina da eventu-ali danni.

AN01095

TAPPING AV BENSIN1. Ta av bensintanklokket. Tapp av

bensinen fra bensintanken ogsamle den i en godkjent drivstoff-beholder ved hjelp av en vanlighevert. Sett på igjen bensintank-lokket.

2. Die Abdeckung entfernen 1.Durch Lösen der Ablassschraube2 am Schwimmergehäuse desVergasers den Kraftstoff aus demVergaser ablassen.

o9 Bensin er meget brannfarlig og

giftig. Les SIKKERHETS-INFORMASJONEN nøye før dufyller på drivstoff (Se side 8).

9 Tørk opp eventuelt bensinsølumiddelbart.

3. Drei bensinkranknappen til AV-stillingen (“OFF”).Start motoren og la den gå til denstopper.På den måten forbrennes eventu-elle bensinrester i forgasseren.

AR01095

Α∆ΕΙΑΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ1. Αφαιρ!στε την τπα

καυσ µου. Αδειστε τοκα&σιµο απ το δοχε οκαυσ µου σε !να κατλληλοδοχε ο, χρησιµοποι2ντα !νασιφ2νι χειρ του εµπορ ου.Μετ τοποθετ"στε την τπατου δοχε ου καυσ µου.

2. Αφαιρ!στε το κλυµµα 1.Αδειστε το κα&σιµο απ τοκαρµπυρατ!ρ, ξεβιδ2νοντατη β δα αδεισµατο 2 πουβρ σκεται πνω στο θλαµοπλε&ση του καρµπυρατ!ρ.

XP9 Το καυσιµο ειναι πολυ

ευφλεκτο και δηλητηριωδε.∆ιαβαστε προσεκτικα τι“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛ-ΕΙΑ” (δετε σελδα 8) πρινξαναγεµισετε µε καυσιµο τορεζερβουαρ.

9 Αν χυθε #ξω κα)σιµο,σκουπστε το αµ#σω.

3. Στρ!ψτε το διακπτη παροχ"καυσ µου στη θ!ση “OFF”.Βλτε µπροστ τον κινητ"ρακαι αφ"στε τον σε λειτουργ αµ!χρι να σταµατ"σει.oτσι θα καε τυχν κα&σιµοπου !χει παραµε νει στοκαρµπυρατ!ρ.

AD01095

DE BRANDSTOF AFTAPPEN

1. Verwijder de tankdop. Tapde brandstof af uit debrandstoftank in een goed-gekeurde benzinebak viaeen in de handel verkrijgba-re handsifon. Installeer ver-volgens de tankdop.

2. Verwijder het deksel 1.Laat de brandstof uit de car-burator wegvloeien door deaftapschroef 2 op de carbo-ratorvlotterkamer los tedraaien.

X@9 Benzine is uiterst ontvlam-

baar en giftig. Lees de “VEI-

LIGHEIDSINFORMATIE” (Ze

pagina 8) zorgvuldig door

voor u de tank bijvult.

9 Veeg eventueel gemorste

brandstof onmiddellijk op.

3. Draai de brandstofkraan-knop naar “OFF”.Start de motor en laat dezedraaien tot hij stilvalt.Hierdoor wordt de eventu-eel resterende brandstof inde carburator verbrand.

AH01095

SPURGO DEL CARBURANTE1. Togliere il tappo del serba-

toio carburante. Scaricare ilcarburante dal serbatoio inun contenitore per benzinaomologato usando un sifonea mano del tipo venduto incommercio. Quindi installareil tappo del serbatoio carbu-rante.

2. Togliere il coperchio 1.Scaricare il carburante dalcarburatore allentando lavite di scarico 2 sullavaschetta del galleggiantedel carburatore.

T9 Il carburante è altamente

infiammabile e tossico.Prima di fare rifornimento,leggere attentamente le“ I N F O R M A Z I O N IRIGUARDANTI LA SI-CUREZZA” (Vedi pag. 8).

9 Asciugare immediatamenteeventuali fuoriuscite di car-burante.

3. Mettere in posizione “OFF”la manopola del rubinettodel carburante.Avviare il motore e lasciarlofunzionare finché non siferma.La manovra consuma il car-burante rimasto nel carbura-tore.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 33

Page 84: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 75 –

E F ES D

AE00621

ENGINE

1. Remove the spark plug,pour about one tablespoonof SAE 10W30 or 20W40motor oil into the spark plughole and reinstall the sparkplug. Recoil start the engineby turning over severaltimes (with ignition off) tocoat the cylinder walls withoil.

2. Pull the recoil starter untilyou feel compression. Thenstop pulling. (This preventsthe cylinder and valves fromrusting).

3. Clean exterior of the gener-ator and apply a rust in-hibitor.

4. Store the generator in a dry,well-ventilated place, withthe cover placed over it.

5. The generator must remainin a vertical position whenstored, carried or operated.

AF00621

MOTEUR1. Déposez la bougie, versez en-

viron une cuillère à souped’huile SAE 10W30 ou 20W40dans l’orifice de la bougie, puisremontez la bougie. Essayez àplusieurs reprises de mettre lemoteur en marche à l’aide dulanceur (en laissant l’allumagehors circuit). Cette précautionpermettra d’enduire d’huile laparoi du cylindre.

2. Tirez sur le cordon du lanceurjusqu’à ce que vous sentiez unecertaine compression; cessezalors de tirer (ceci empêche lecylindre et les soupapes derouiller).

3. Nettoyez l’extérieur du groupeélectrogène et appliquez unproduit antirouille.

4. Remisez le groupe électrogènedans un endroit sec et bienaéré, en prenant soin de le cou-vrir.

5. Le groupe électrogène doit res-ter en position verticale lorsquevous le remisez, le transportezou l’utilisez.

AS00621

MOTOR1. Retire la bujía, vierta una cucha-

rada de aceite de motor SAE10W30 o 20W40 en la cavidad dela bujía y vuelva a instalar ésta.Dé varias vueltas al arranque deretroceso (con el encendido des-conectado) con el fin de recubrirlas paredes del cilindro con acei-te.

2. Tire del arranque de retrocesohasta que sienta la compresión.Deje entonces de tirar. (Con elloevita que se oxiden el cilindro ylas válvulas.)

3. Limpie el exterior del generador yaplique un producto antioxidante.

4. Almacene el generador en unlugar seco y bien ventilado y cú-bralo con la funda.

5. El generador debe permanecersiempre en una posición vertical,mientras está almacenado, setransporta o se utiliza.

AG00621

MOTOR1. Zündkerze herausschrauben,

ca.1 Eßlöffel Motoröl SAE10W30, 10W40, oder 20W40 indie Zündkerzenöffnung gießenund die Kerze wieder einschrau-ben. Motor mit dem Hand-Seilzugstarter einige Male (beiabgestellter Zündung) durchdre-hen, um die Zylinderwand mit Ölzu benetzen.

2. Hand-Seilzugstarter ziehen, bisein Gegendruck (Kompression)zu spüren ist. Handstartseil lang-sam zurück gleiten lassen.(Durch diese Maßnahme sindEinlaß- und Auslaßventil ge-schlossen. Dadurch wirdRostbildung im Zylinder und anden Ventilen vermieden).

3. Außenseiten des Stromerzeugerssäubern und mit einemRostschutzmittel einnebeln.

4. Stromerzeuger abgedeckt aneinem trockenen, gut belüftetenPlatz lagern.

5. Der Stromerzeuger muß sowohlbei der Lagerung als auch beimTransport und im Betrieb immerwaagrecht stehen.

712-026

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 34

Page 85: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 76 –

N GR NL I

AC00621

发动机

1. 卸下火花塞,向火花塞孔中注

入 一 汤 匙 SAE10W30或 者

20W40发动机油,并重新装好

火花塞。手动旋转发动机数次

以将其反冲起动未点火,从而

使气缸壁覆盖一层燃油。

2. 拉动拉索起动器直到您感到有

压力为止。然后停止拉动。(这

样可以防止气缸和阀门锈蚀)

3. 清洗发电机的外部并涂覆防锈

剂。

4. 将发电机保存在干燥且通风良

好的场所中,盖好盖子。

5. 存储、搬运或者操作时,发动机

必须保持立式位置。

AN00621

MOTOREN1. Fjern tennpluggen, hell ca en spi-

seskje SAE 10W30 eller 20W40motorolje ned i tennplugg-hulletog sett tennpluggen inn igjen.Bruk startapparatet til å dra moto-ren rundt flere ganger (med ten-ningen av) for å få dekket sylin-derveggene med olje.

2. Dra i startapparatet til du kjennerkompresjon. Da slutter du å dra.(Dette hindrer at sylinderen ogventilene ruster.)

3. Rens generatorens ytre og bruket rusthindrende middel.

4. Oppbevar generatoren på et tørt,godt ventilert sted, med deksletover.

5. Generatoren må stå vertikalt nården lagres, bæres eller brukes.

AR00621

ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ1. Βγαζετε το µπουζι, ριχνετε

µεσα απο το ανοιγµα του µουζιστον κινητηρα µια κουταλιατη σουπα λαδι κινητηραSAE 10W30 η 20W40 καιξαναβιδωνετε το µουζι στηνθεση του. Τραβατε µερικεφορε το σχοινακι εκκινηση(µε σβηστο τον διακοπτηαναφλεξη) για να απλωσετετο λαδι στα εσωτερικατοιχωµατα του κυλινδρου.

2. Τραβατε το σχοινακι µεχριοτου αισθανθειτε οτι υπαρχειαρκετη συµπιεση. Τοτεσταµατατε το τραβηγµα.(Αυτη η ενεργειαπρολαµβανει το σκουριασµατου κυλινδρου και τωνβαλβιδων.)

3. Καθαριζετε το εξωτερικο τηγεννητρια και την ψεκαζετεµε ενα αντισκωριακο.

4. Αποθηκευετε την γεννητριασε ενα στεγνο, καλααεριζοµενο χωρο,σκεπασµενη µε το καλυµµατη.

5. Η γεννητρια πρεπει νααποθηκευεται, ναµεταφερεται η να λειτουργειπαντοτε σε οριζοντια θεση.

AD00621

MOTOR

1. Verwijder de bougie en gietongeveer een eetlepel SAE10W30 of 20W40 motor-oliein de bougieboring in de ci-linderkop en zet de bougieweer op haar plaats. Trekeen paar keer aan de star-tergreep (zonder het contactop te zetten), om de cilin-derwanden met olie te be-dekken.

2. Trek aan de repeteerstartertot u weerstand ondervindt.Laat de greep dan los. (Ditvoorkomt roestvorming opcilinder en kleppen).

3. Reinig de buitenkant van degenerator en breng een con-serveringsmiddel aan.

4. Zet de generator met de af-dekhoes er overheen wegop een droge, goed geventi-leerde plaats.

5. De generator moet altijdrechtop bewaard, getrans-porteerd en bediend wor-den.

AH00621

MOTORE1. Togliere la candela, versare

circa un cucchiaio di oliomotore SAE 10W30 oppure20W40 nel foro della can-dela, quindi rimetterla insede. Avviare il motore conl’autoavvolgente dando di-versi giri (con il circuito diaccensione disinserito) perbagnare le pareti del cilin-dro con olio.

2. Tirare l’autoavvolgente finoad avvertire una compres-sione. Rilasciare lo starter.(Ció al fine di evitare che ilcilindro e le valvole si arrug-iniscano).

3. Pulire la parte esterna delgeneratore ed applicarvi unasostanza antiruggine.

4. Tenere il generatore inluogo asciutto e ben ventila-to, assicurandosi che il cop-erchio sia in sede.

5. Il generatore deve esseretenuto in posizione verticalequando viene conservato inmagazzino, trasportato omesso in funzione.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 35

Page 86: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 77 –

E F ES D

AE00789

EXHAUST EMISSION CONTROL

SYSTEM

AND COMPONENTS (For

Canada)

Item Acronym

9 CARB. ASSY., ... CARB

LH. & JT., (Carburetor)

CARBURE-

TOR2

9 T.C.I. .................. EI

MAGNETO (Electronic

ASSY. & Ignition)

PLUG, SPARK

9 CRANK- ............. PCV

CASE1 & (Positive

HEAD, Crankcase

CYLINDER1 Ventilation)

9 AIR FILTER ........ ACL (Air

ASSY. Cleaner)

9 MUFF., 2, CAP,

NET, WIRE2 &

ARRESTER,

SPARK

The above items and the corre-sponding acronyms are provid-ed in accordance with U.S. EPAREGULATIONS FOR NEW NON-ROAD SPARK-IGNITION NON-HANDHELD ENGINES and theCALIFORNIA REGULATIONSFOR 1995 AND LATER SMALLOFF-ROAD ENGINES.The acronyms conform to thelatest version of the SAE’s rec-ommended practice documentJ1930, “Diagnostic Acronyms,Terms, and Definitions ForElectrical/Electronic System”.

It is recommended that theseitems be serviced by a Yamahadealer.

AF00789

SYSTEME DE CONTROLEDES EMISSIONS D'ECHAPPE-MENT ET COMPOSANTS(Pour le Canada)

Désignation Acronyme9 CARBURA- ...... CARB

TEUR, (Carbura-LH., JT., teur)CARBURA-TEUR2

9 MAGNETO ....... EI T.C.I. &, (Allumage BOUGIE électro-

nique)9 CARTER1 & .... PCV

CULASSE, (Ventilation CYLINDRE1 carter

positive)9 FILTRE A ......... ACL

AIR, (Filtre à air)

9 SILENCIEUX, 2, CAPUCHON, FILET, CABLE2 &ARRET, BOUGIE

Les composants ci-dessus et lesacronymes correspondants sont in-diqués conformément aux REGLE-MENTATIONS EPA DESETATS-UNIS POUR LES NOU-VEAUX MOTEURS NON POR-TABLES A ALLUMAGE PARBOUGIES et aux REGLEMEN-TATIONS DE L'ETAT DE CALI-FORNIE SUR LES PETITS MO-TEURS TOUT-TERRAIN DE1995 ET ULTERIEURS.Les acronymes satisfont à la der-nière version du document pratiqueJ1930 recommandée par SAE, «Acronymes, termes et définitionsde diagnostic pour les systèmesélectriques/électroniques ».

Il est recommandé de faire entrete-nir ces composants par un conces-sionnaire Yamaha.

AS00789

SISTEMA DE CONTROL DE EMISIO-NES Y COMPONENTES (ParaCanada)

Elemento Acrónimo9 CARBURADOR, ... CARB

LH. Y JT., (Carburador)CARBURADOR 2

9 MAGNETO ........... EI T.C.I. Y BUJÍA (Encendido

electrónico)9 CÁRTER 1 Y ........ PCV

CULATA 1 (Ventilación positiva del cárter)

9 FILTRO DE .......... ACL AIRE (Depurador

de aire)9 SILENC., 2, TAPA,

MALLA MET. 2 YSUPRESOR DE CHISPA

Los anteriores elementos y sus corres-pondientes acrónimos se dan deacuerdo con las DISPOSICIONES DELA EPA DE LOS EE.UU. PARA MO-TORES NUEVOS DE ENCENDIDOPOR CHISPA NO DE CARRETERA NIDE USO MANUAL y con las DISPOSI-CIONES DE CALIFORNIA PARA LOSPEQUEÑOS MOTORES NO DE CA-RRETERA DE 1995 Y POSTERIORES.Los acrónimos se conforman a la másreciente versión del documento deprácticas recomendadas J1930 deSAE titulado “Acrónimos, Términos yDefiniciones para Diagnóstico deSistemas Eléctricos/Electrónicos”.

Se recomienda que el servicio deestos elementos lo realice un conce-sionario Yamaha.

AG00789

ABGASKONTROLLSYSTEM UND -KOMPONENTEN (für Kanada)

Artikel Akronym9 VERGASER- ........ CARB

EINHEIT, LH. (Vergaser)& JT., VERGASER2

9 T.C.I. ..................... EI ZÜNDMAGNET- (Elektroni-EINHEIT & sche ZÜNDKERZE Zündung)

9 KURBEL- ............. PCV GEHÄUSE (Geschlos-& KOPF, sene ZYLINDER1 Kurbel-

gehäuseent-lüftung)

9 LUFTFILTER- ...... ACL EINHEIT (Luftreini-

ger)9 SIEB., 2, CAP,

NETZ, KABEL2 &FUNKENLÖSCHER

Die oben genannten Artikel und dieentsprechenden Akronyme stimmenmit den VORSCHRIFTEN DER U.S.UMWELTSCHUTZBEHÖRDE FÜRNICHT-GELÄNDE-HANDMOTORENMIT FUNKENZÜNDUNG und denKALIFORNIEN-VORSCHRIFTENFÜR KLEINE GELÄNDEMOTORENAUS DEM JAHR 1995 UND SPÄTERüberein.Die Akronyme stimmen mit der letztenVersion des von der SAE empfohle-nen Übungsdokuments J1930,“Diagnose-Akronyme, Fachbegriffeund Definitionen Für das Elektro-/Elektroniksystem” überein.

Es wird empfohlen, diese Artikel voneinem YAMAHA-Händler warten zulassen.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 36

Page 87: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 78 –

N GR NL I

AC00789

废气排放控制系统及其组件

项目 首字母缩略

99999 化油器组件.......... CARB

LH.和 JT., (化油器)

化油器2

99999 T.C.I. ................. EI

磁体组件和 (电子点火)

插头,火花

99999 曲轴箱1和 .......... PCV

轴头, (曲轴箱正

气缸1 压通风)

99999 空气滤 ................ ACL

清器组件 (空气滤清

器)

99999 消声器,2,帽,

网,导线2和

消除器,火花

上述项目和首字母缩略词是依

据 U.S. EPA REGULATIONS

FOR NEW NONROAD

SPARK-IGNITION NON-

HANDHELD ENGINES(美国新

型非路面火花点火非手提式发动机

用 EPA规则)和 CALIFORNIA

REGULATIONS FOR 1995

AND LATER SMALL OFF-

ROAD ENGINES(加利福尼亚州

关于 1995 年及以后小型越野发动

机的规则)。

首字母缩略词遵照 SAE的推

荐规范文档J1930,“电力/电子系

统诊断用首字母缩写、术语和定

义”的最新版本。

建议由雅马哈代理店提供这些

项目。

AN00789

EKSOSUTSLIPPSKONTROLLSYSTEM OG -KOMPONENTER (ForCanada)

Del Akronym9 FORGAS- ............. CARB

SERENHET, (forgasser)LH. & JT., FORGASSER2

9 T.C.I. TEN- ........... EI NINGSMAGNET- (elektronisk ENHET & tenning)TENNPLUGG

9 VEIVHUS1 & ........ PCV TOPP, (positiv SYLINDER1 veivhus-

ventilasjon)9 LUFTFIL- .............. ACL

TERENHET (luftfilter)9 LYDDEMPER, 2,

CAP, NETT, LEDNING2 &GNISTFANGER

De ovennevnte delene og tilsvarendeakronymene er i overensstemmelsemed EPA-REGELVERKET I USAFOR NYE IKKE-HÅNDHOLDTEMOTORER, IKKE FOR VEIBRUK,MED GNISTTENNING samtREGELVERKET I CALIFORNIA FORSMÅ MOTORER FORTERRENGBRUK FRA OG MEDMODELLERÅRET 1995.Akronymene samsvarer med densiste versjonen av SAEs dokument foranbefalt praksis, J1930, “DiagnosticAcronyms, Terms, and Definitions ForElectrical/Electronic System”(diagnoseakronymer, faguttrykk ogdefinisjoner for elekriske/elektroniskesystemer).

Det anbefales å få utført service pådisse delene hos en Yamaha-forhandler.

AE00789

ΣΥΣΤ (Για την Καναδ)

Τµ-µα Ακρον)µιο99 CARB. ASSY., .... CARB

LH. & JT., (Carburetor/CARBURETOR2 Καρµπυρατ#ρ)

99 T.C.I. .................. EI MAGNETO (Electronic ASSY. & Ignition/PLUG, SPARK

99 CRANKCASE1 .. PCV & HEAD, (Positive CYLINDER1 Crankcase

Ventilation/Εξαερισµ Στροφαλο-θαλµου)

99 AIR FILTER ...... ACL ASSY. (Air

Cleaner/Καθαριστ- Α#ρα)

99 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 &ARRESTER, SPARK

Τα παραπνω τµ"µατα και ταακρον&µια που του αντιστοιχο&νπαρ!χονται σ&µφωνα µε τουαµερικνικου κανονισµο& τηEPA (U.S. EPA REGULATIONSFOR NEW NONROAD SPARK-IGNITION NONHANDHELDENGINES) και του αντ στοιχουκανονισµου τη Καλιφρνια(CALIFORNIA REGULATIONSFOR 1995 AND LATER SMALLOFF-ROAD ENGINES).Τα ακρον&µια ε ναι σ&µφωνα µετην τελευτα α !κδοση τουεγγρφου πρακτικ2ν J1930 τηSAE, ΣDiagnostic Acronyms,Terms, and Definitions ForElectrical/Electronic SystemΣ.

Συνιστο&µε αυτ τα τµ"µατα νασυντηρο&νται/επισκευζονταιαπ τον αντιπρσωπο τηYamaha.

AD00789

UITLAATEMISSIECONTROLE-

SYSTEEM EN COMPONENTEN

(Voor Canada)

Item Acroniem

9 CARBURAT- ...... CARB

ORGEHEEL., (Carbura-

LH. & JT., tor)

CARBURATOR2

9 T.C.I. .................. EI

MAGNEETON- (Elektr.

TSTEKINGS- ontste-

king)

GEHEEL. &

BOUGIE

9 KRUKKAST1 ..... PCV

& KOP, (Positieve

CILINDER1 krukkast-

ventilatie)

9 LUCHTFIL- ......... ACL

TERGEHEEL. (Luchtfil-

ter)

9 KNALDEMPER,

2, CAP, NET,

DRAAD2 &

VONKENVANGER

De bovenstaande items en deovereenkomstige acroniemenworden verstrekt in overeen-stemming met de U.S. EPA-RE-GLEMENTEN VOOR NIEUWENIET-HANDMODEL, NIET-VOERTUIGMOTOREN METVONKONTSTEKING en de CALI-FORNIA REGLEMENTEN VOORTERREINMOTOREN VANAF1995.De acroniemen zijn conform denieuwste versie van het docu-ment over de aanbevolen prak-tijken van de SAE J1930,“Diagnostic Acronyms, Terms,and Definitions ForElectrical/Electronic System”(diagnoseacroniemen, termenen definities voorelektrische/elektronische syste-men.

Het is aanbevolen deze items telaten onderhouden door eenYamaha dealer.

AH00789

SISTEMA DI CONTROLLODELLE EMISSIONI DI GAS DISCARICO E SUOI COMPONEN-TI (Per la Canada)

Parte Acronimo9 CARB. ASSY., .... CARB

LH. & JT., (Carbura-CARBURE- tore) TOR2

9 T.C.I. ................. EI MAGNETO (Accen-ASSY. & sione PLUG, SPARK elettroni-

ca)9 CRANKCASE1 ... PCV

& HEAD, (Venti-CYLINDER1 lazione

PositivaBasamen-to)

9 AIR FILTER ...... ACL ASSY. (Filtro

aria)9 MUFF., 2, CAP,

NET, WIRE2 &ARRESTER, SPARK

Le parti summenzionate e gliacronimi corrispondenti sonoforniti in base alle disposizionidell'U.S. EPA REGULATIONSFOR NEW NONROAD SPARK-IG-NITION NONHANDHELD EN-GINES, per gli Stati Uniti, ed alleCALIFORNIA REGULATIONSFOR 1995 AND LATER SMALLOFF-ROAD ENGINES, dellaCalifornia.Gli acronimi sono conformi allapi_ recente versione del docu-mento sulla prassi raccomanda-ta SAE, "Diagnostic Acronyms,Terms, and Definitions ForElectrical/Electronic System".

Raccomandiamo che lamanutenzione di queste partivenga effettuata da un rivendi-tore Yamaha.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 37

Page 88: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 79 –

E F ES D

AE00701

SPECIFICATIONS

AE00702

DIMENSIONS

å Unit EF1000iS

∫ Overall Length mm (in) 450 (17.7)ç Overall Width mm (in) 240 (9.4)∂ Overall Height mm (in) 380 (15.0)´ Dry Weight kg (lb) 13 (28.7) (For Europe)

12.7 (28.0) (Except for Europe)

AE00703

ENGINE

å Unit EF1000iS

ƒ Type © Forced air cooled 4-stroke gasoline OHV

˙ Cylinder Arrangement ˆ Vertical, 1 cylinder∆ Displacement cm3 50˚ Bore × Stroke mm 41.0 × 38.0

(in) (1.61 × 1.50)¬ Rated Output kW (PS)/r/min 1.21 (1.65)/5,000µ Operation Hours ˜ Hr 4.3ø Fuel π Unleaded gasolineœ Fuel Tank Capacity L (Imp gal) 2.5 (0.55)® Engine Oil Quantity L (Imp qt) 0.32 (0.28)ß Ignition System TCI† Spark Plug: Type CR4HSB (NGK)¨ Gap mm (in) 0.6–0.7 (0.024–0.028)√ Sound Power Level (Noise level*) LWA dB (dB(A)) 88 (57)

AF00701

SPECIFICATIONSAF00702

DIMENSIONSå Unité∫ Longueur hors toutç Largeur hors tout∂ Hauteur hors tout´ Poids à vide

AF00703

MOTEURå Unitéƒ Type© Moteur essence 4 temps à ACT

et refroidissement par air forcé˙ Disposition des cylindresˆ Vertical, 1 cylindre∆ Cylindrée˚ Alésage x course¬ Puissance nominaleµ Heures d’utilisation˜ Heureø Carburantπ Essence sans plombœ Capacité du réservoir à carbu-

rant® Quantité d’huile moteurß Système d’allumage† Bougie :Type¨ CEcartement des électrodes√ Nor de bruit (Niveau de bruit*)∑* Mesuré à une distance de 7 m

en cours de fonctionnement aurégime nominal.

AS00701

ESPECIFICACIONESAS00702

DIMENSIONESå Unidad∫ Longitud totalç Anchura total∂ Altura total´ Peso sin combustible ni lubricante

ASS00703

MOTORå Unidadƒ Tipo© OHV de gasolina, cuatro tiempos,

refrigerado por aire forzado˙ Disposición del cilindroˆ Vertical, 1 cilindro∆ Cilindrada˚ Diámetro interior x recorrido¬ Potencia nominalµ Funcionamiento Horas˜ Horasø Combustibleπ Gasolina sin plomoœ Capacidad del depósito de com-

bustible® Cantidad de aceite de motorß Sistema de encendido† Bujía: Tipo¨ Separación entre los electrodos√ Nivel de sonido del motor (Nivel

de ruido*)∑* Medido al rendimiento nominal

desde una distancia de 7 metros

∑*: Measured at rated operation from 7m (23 ft) distance.

AG00701

TECHNISCHE DATENAG00702

ABMESSUNGENå Einheit∫ Gesamtlägeç Gesamtbreite∂ Gesamthöhe´ Trockengewicht

AG00703

MOTORå Einheitƒ Typ© Zwangsluftgekühlter Viertakt

Benzinmotor˙ Zylinderanordnungˆ Vertikal, 1 Zylinder∆ Hubraum˚ Bohrung x Hub¬ Nennleistungµ Betriebsstunden˜ Std.ø Kraftstoffπ Bleifreies Benzinœ Tank-Füllmenge® Motoröl-Füllmengeß Zündanlage† Zündkerze: Typ¨ Elektrodenabstand√ Schalleistungspegel

(Geräuschpegel*)∑* Gemessen bei Arbeitsbetrieb im

Abstand von 7 m (23 ft).

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 38

Page 89: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

N GR NL I

– 80 –

AC00701

规格

AC00702

尺寸

å 机体

∫ 长ç 宽∂ 高

´ 净重

AC00704

发动机

å 机体

ƒ 种类© 压强空气汽油OHV冷却4次冲程

˙ 油缸调整ˆ 立式,1个气缸∆ 移位˚ 油缸膛 × 冲程¬ 额定输出µ 运转小时˜ 小时ø 燃油π 无铅汽油œ 油箱容量® 机油量ß 点火系统† 火花塞:种类¨ 间隔√ 声级(噪音程度 *)

∑*本机进行额定运转时,在7公尺以外的地方所进行的测量。

AN00701

SPESIFIKASJONERAN00702

DIMENSJONERå Enhet∫ Totallengdeç Totalbredde∂ Totalhøyde´ Tørrvekt

AN00703

MOTORENå Enhetƒ Type© Luftavkjølt 4-takts, Bensin ˙ Sylinder-arrangementˆ Vertikalstilt, 1 sylinder∆ Forskyvning˚ Diameter x Slaglengde¬ Merkeeffektµ Driftstimer˜ Hrø Drivstoffπ Blyfri bensinœ Tankkapsitet® Mengde motoroljeß Tenningssystem† Tennplugg: Type¨ Gap√ Lydeffektnivå (Støynivå*)∑* Målt ved spesifiserte

bruksbetingelser på 7 m avstand.

AR00701

ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣAR00702

∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣå Μοναδα∫ Ολικο Μηκοç Ολικο Πλατο∂ Ολικο Υφο´ Ξηρο Βαρο

AR00703

ΚΙΝΗΤΗΡΑΣå Μοναδαƒ Τυπο© Αερφυκτο, 4-χρονο,

βενζινοκινητ"ρα µεβαλβ δε επ

˙ ∆ιαταξη Κυλινδρωˆ Κθετο, 1 κ&λινδρο∆ Κυλινδρισµο˚ ∆ιαµετρο x ∆ιαδροµη¬ Ονοµαστικη Ισχυµ Ωρε Λειτυργια˜ Ωρεø Καυσιµοπ Αµολυβδη βενζινηœ Χωρητικοτητα Ρεζερβουασ® Ποσοτητα Λαδιου Κινητηραß Συστηµα Αναφλεξη† Μπουζι: Τυπο¨ ∆ιακενο√ Επ πεδο Θορ&βου σε Πλ"ρη

Ισχ& (Στθµη θορ&βου*)∑ Μ!τρηση σε λειτουργ α και

απ απσταση 7 µ!τρων.

AD00701

TECHNISCHE GEGEVENS

AD00702

AFMETINGEN

å Eeenheid∫ Lengteç Breedte∂ Hoogte´ Droog gewichtAD00703

MOTOR

å Eeenheidƒ Type© 4-takt, Geforceerde de

Luchtkoeling˙ Cilinderopstellingˆ Verticaal, 1 cilinder∆ Cilinderinhoud˚ Boring x Slag¬ Vermogenµ Bedrijfsuren˜ Hrø Brandstofπ Loodvrije benzineœ Tankinhoud® Oliecarterinhoudß Ontstekingssysteem† Bougie: Type¨ Afstand√ Geluidsniveau

(Lawaainiveau*)∑ Gemeten bij nominaal be-

drijf van op een afstand van7 m.

AH00701

CARATTERISTICHETECNICHEAH00702

DIMENSIONIå Unità di Misura∫ Lunghezza d’ingombroç Larghezza d’ingombro∂ Altezza d’ingombro´ Peso a secco

AH00703

MOTOREå Unità di Misuraƒ Tipo© A quattro tempi, raffredda-

mento forzato ad aria Benzina˙ Cilindrataˆ Verticale, 1 cilindro∆ Disposizione cilindri˚ Alesaggio x corsa¬ Potenza nominaleµ Ore di funzionamento˜ Hrø Carburanteπ Benzina senza piomboœ Capacità complessiva serba-

toio carburante® Quantità di olio motoreß Sistema di accensione† Candela: Tipo¨ Distanza tra gli elettrodi√ Livello acustico (Livello del

rumore*)∑* Misurato a funzionamento no-

minale da una distanza di 7 m.

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 39

Page 90: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 81 –

E F ES D

AE00706

GENERATOR

EF1000iS

å Unit for for for forCanada Europe Australia general market

≈ AC Output

¥ Rated voltage V 120 230 240 220 220 120

Ω Rated frequency Hz 60 50 50 50 60 60

å Rated current A 7.5 3.9 3.8 4.1 4.1 7.5

∫ Rated output VA 900 900 900 900

ç Continuous rated active power kW 0.9 0.9

∂ Rated power factor 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0

é Safety Device: Type ƒ

Electronicand © Electronic

N.F.B.

˙ DC output

î Rated voltage V 12 12 12 12 12 12

∆ Rated current A 6.5 8 8 8 8 8

˚ Safety Device: Type N.F.B. ¬ DC protector

µ Insulation class B

AF00706

GENERATORå Unité≈ Puissance en courant alternatif¥ Tension nominaleΩ Féquence nominaleå Intensité nominale∫ Puissance nominaleç Puissance active nominale

continue∂ Facteur de puissance nominaleé Dispositif de sécurité: Typeƒ Electronique et N.F.B.© Electronique˙ Tension de sortie CCî Tension nominale∆ Intensité nominale˚ Dispositif de sécurité: Type¬ Protection CC µ Classe d’isolation

AS00706

GENERADORå Unidad≈ Salida de CA¥ Tensión nominalΩ Frequencia nominalå Intensidad nominal∫ Potencia nominalç Potencia activa nominal continua∂ Factor de potenciaé Dispositivo de seguridad: Tipoƒ Electrónico y N.F.B.© Electrónico˙ Salida de c.c.î Tensión nominal∆ Intensidad nominal˚ Dispositivo de seguridad: Tipo¬ Protector de c.c. µ Clase de aislamiento

AG00706

STROMERZEUGERTEILå Einheit≈ Wechselstrom-Ausgangsleistung¥ BetriebsspannungΩ Sollfrequenzå Nennstrom∫ Nennleistungç Nenndauerleistung∂ Nennleistungsfaktoré Schutzeinrichtung: Artƒ Elektronisch und N.F.B.© Elektronisch˙ GS-Ausgangî Betriebsspannung∆ Nennstrom˚ Schutzeinrichtung: Art¬ GS-Schutz µ Isolierklasse

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 40

Page 91: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 82 –

N GR NL I

AC00706

发电机

å 机体

≈ 交流电输出¥ 额定频率Ω 额定电压å 额定电流∫ 额定输出ç 连续额定有功功率∂ 额定功率因数é 安全装置:型号ƒ 电子和N.F.B.© 电子˙ 直流输出范围î 额定频率∆ 绝缘等级˚ 额定电流¬ 直流保护器µ 绝缘等级

AN00706

GENERADORå Enhet≈ Vekselstrøm utgangseffekt¥ MerkespenningΩ Merkefrekvenså Vekselstrøm∫ Merkeeffektç Kontinuerlig merkeeffekt, aktiv∂ Merkeeffekté Sikkerhetsanordning: Typeƒ Elektronikk og N.F.B.© Elektronikk˙ Likestrømsutgangseffektî Merkespenning∆ Vekselstrøm˚ Sikkerhetsanordning: Type¬ Likestrømsvern µ Isolasjonsklasse

AR00706

ΓΕΝΝΗΤΡΙΑå Μοναδα≈ Παροχη Εναλλασσοµενου¥ ΤασηΩ Βαθµο συντελεστη ισχυοå Ενταση∫ Ονοµαστικη Ισχυç Συνεχµενη ηλεκτρικ" ιοχ&∂ Βαθµο συντελεστη ισχυοé Προστατευτικη ∆ιαταξη: Τυποƒ Ηλεχτρονιχ κα N.F.B.© Ηλεχτρονιχ˙ oξοδο DCî Ταση∆ Ενταση˚ Προστατευτικη ∆ιαταξη: Τυπο¬ ∆ιακπτη DC protector µ Κλση µνωση

AD00706

GENERATOR

å Eeenheid≈ Wisselstroomvermogen¥ Nominaale spanningΩ Nominaale frekwentieå Nominaale stroom∫ Vermogenç Continu nominaal actief vermogen∂ Nominale vermogensfactoré Beveiligingsschakeling: Typeƒ Elektronisch en N.F.B.© Elektronisch˙ Gelijkstroomuitgangî Nominaale spanning∆ Nominaale stroom˚ Beveiligingsschakeling: Type¬ Gelijkstroombescherming µ Isolatieklasse

AH00706

GENERATOREå Unità di Misura≈ Erogazione CA¥ Tensione nominaleΩ Frequenza nominaleå Corrente nominale∫ Potenza nominaleç Potenza attiva nominale continua∂ Fattore di potenza nominaleé Dispositivo di sicurezza: Tipoƒ Elettronico e N.F.B.© Elettronico˙ Erogazione CCî Tensione nominale∆ Corrente nominale˚ Dispositivo di sicurezza: Tipo¬ Dispositivo di protezione CC µ Classe d'isolamento

7VV-9-3L-b 8/8/03 2:52 PM Page 41

Page 92: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

E F ES

– 83 –

AE00751

WIRING DIAGRAM

1 Main coil2 Sub coil3 DC coil4 DC rectifier5 Control unit6 Noise filter7 AC pilot light8 AC receptacle9 Ground (Earth) terminal0 Economy control switchq Overload indicator lightw DC protector (breaker)e DC receptacler Engine switcht Oil warning lighty Speed limiteru Oil level gaugei Ignition coilo Spark plugp TCI unita Stepping motor

AF00751

SCHEMA DE CABLAGE

1 Bobine principale2 Bobine secondaire3 Bobine CC4 Redresseur CC5 Unité de commande6 Filtre antiparsite7 Témoin pilote CA8 Prise CA9 Bobine de masse (terre)0 Commutateur de fonctionne-

ment économiqueq Témoin de surchargew Protection CC (coupe-cir-

cuit)e Prise CCr Contacteur du moteurt Témoin d’huiley Limiteur de vitesseu Jauge de niveau d’huilei Bobine d’allumageo Bougiep Dispositif TCIa Moteur de marche

Code de couleurB noirBr brunG vertL bleuO orangeR rougeW blancY jauneB/W noir/blancG/Y vert/jaune

Color codeB BlackBr BrownG GreenL BlueO OrangeR RedW WhiteY YellowB/W Black/WhiteG/Y Green/Yellow

770-044b

W

W

W

WW

WW

BrBrBr

BrBrBrBrW

WW

BrBrBr

BrBr

BrBrBr

WWW

WWW

R

Br

RRR

Br

R

L L L L

L

L

L Y B

B

B B B

B

B

B

B

B

R

R

R

RLL

L L

GGYY

O

RL

GY

O

O

B/W

B/WB/W

B/W

B/W

B/WB/W

G/Y

G/Y

B/W

B/W

Y

YY

Y

O

O

q

re

w t

!8

!9!7

o!5

!4@0

!6

!3

!2

!1

!0

i

u

@1

y

For Europe AS00751

DIAGRAMA DELCIRCUITO

1 Bobina principal2 Bobina secundaria3 Bobina de c.c.4 Rectificador de c.c.5 Unidad de control6 Filtro, ruidos7 Piloto luminoso de CA8 Medidor de tensión9 Terminal de puesta a tierra

(massa)0 Interruptor de control de consu-

mo económicoq Piloto indicador de sobrecargaw Protector de c.c. (disyuntor)e Toma de c.c.r Interruptor del motort Piloto de aviso de aceitey Limitador de velocidadu Indicador del nivel de aceitei Bobina de encendidoo Bujíap Unidad TCIa Motor de pasos

Codigo de coloresB NegroBr MarrónG VerdeL AzulO NaranjaR RojoW BlancoY AmarilloB/W Negro/BlancoG/Y Verde/Amarillo

7VV-9-2L-c 7/9/03 3:37 PM Page 2

Page 93: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

D N GR NL I

– 84 –

AE00751

接线图

1 主线圈

2 子线圈

3 直流线圈

4 直流整流器

5 控制装置

6 噪声过滤器

7 交流指示灯

8 交流插座

9 接地端子

0 省油控制开关

q 过载指示灯

w 直流保护器(断路器)

e 直流插座

r 发动机开关

t 油压报警灯

y 限速器

u 油位计

i 点火线圈

o 火花塞

p TCI单元

a 步进马达

颜色代码B 黑色

Br 棕色

G 绿色

L 蓝色

O 桔黄色

R 红色

W 白色

Y 黄色

B/W 黑色 /白色

G/Y 绿色 /黄色

AG00751

SCHALTPLAN

1 Hauptspule2 Nebenspule3 GS-Spule4 GS-Gleichrichter5 Steuerung6 Rauschfilter7 Wechselstrom-Kontrolleuchte8 Wechselstrom-Steckdose9 Masse- (Erdungs-) Klemme0 Sparlaufschalterq Überlastanzeigelampew GS-Schutz (Unterbrecher)e Gleichstrom-Steckdoser Motorschaltert Ölkontrolleuchtey Geschwindigkeitsbegrenzeru Ölstandsschalteri Zündspuleo Zündkerzep TCI-Anlagea Sprungmotor

AN00751

KOBLINGSSKJEMA

1 Hovedvikling2 Sekundærvikling3 Likestrømsvikling4 Likestrømslikeretter5 Kontrollenhet6 Støyfilter7 Vekselstrømtilkobling8 Tennbluss9 Jordterminal0 Bryter for økonomikontrollq Kontrollampe for overlastw Likestrømsvern (bryter)e Likestrømskontaktr Motorbrytert Oljevarsellampey Turtallsbegrenseru Bryter for oljenivåi Tennspoelo Tennpluggp TCI-enheta Springmotor

AR00751

ΗΛΕΚΤΡΟ-ΛΟΓΙΚΟ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ1 Βαοικ Πηνο2 Υπο–πηνο3 Πηνο DC4 Ανορθωτ DC 5 Μονδα ελ#γχου6 Φλτρο,θ ρυβο7 Ενδτορα8 Πριζα εναλλασσοµενου

ρευµατο9 Ακροδεκτη γειωση0 ∆ιακ πτη οικονοµαq Ενδεικτικ λαµπκι

υπερφ ρτωσηw Κ1κλωµα προστασα DC

(διασπαστ)e Υποδοχ DCr Λιακοπτη κινητηραt Προειδοποιητικη λυχνια

λαδιοιy Περιοριστ ταχ1τηταu ∆ιακ πτη οτθµη λαδιο1i Πηνιο αναφλεξηo Μπουζιp Μοναδ TCIa Πτηµαµοτοπ v

AD00751

ELEKTRISCHSCHEMA

1 Hoofdspoel2 Secundaire spoel3 Gelijkstroomspoel4 Gelijkstroomgelijkrichter5 Bedieningseenhed6 Filter, lawaai7 Verklikkerlampie8 Wisselstroomaansluiting9 Aardaansluiting0 Vrijloop-spaarschakelaarq Overbelastingsverklikker-

lampjew Gelijkstroombescherming

(stroomonderbreker)e Gelijkstoomstopcontactr Contactschakelaart Olieverklikkerlampjey Toerentalbegrenzeru Oliepeilschakelari Ontstekingsspoelo Bougiep TCI-eenheida Springmotor

AH00751

SCHEMAELECTRICO

1 Bobina principale2 Bobina secondaria3 Bobina CC4 Raddrizzatore CC5 Unità di comando6 Filtro antirumore7 Spia pilota CA8 Prese corrente alternata9 Attacco filo di terra

(massa)0 Interruttore di risparmio

per marcia al minimoq Spia sovraccaricow Dispositivo di protezione

CC (interruttore di cir-cuito)

e Presa CCr Interruttore di comando

del motoret Spia livello olioy Limitatore di velocitàu Interruttore livello olioi Bobina d’accensioneo Candelap Unitá TCIa Motore del passo

FarbenkodierungB SchwarzBr BraunG GrünL BlauO OrangeR RotW WeißY GelbB/W Schwarz/WeißG/Y Grün/Gelb

FargekodeB SvartBr BrunG GrønnL BlåO OransjeR RødW HvitY GulB/W Svart/HvitG/Y Green/Gul

Κωδικοποση χρωµτωνB ΜαυροBr ΚαφεG ΠρασινοL ΜπλεO ΠορτοκαλιR ΚοκκινοW ΑσπροY ΚιτριννοB/W Μαυρο/ΑσπροG/Y Πρασινο/Κιτριννο

KleurcodeB ZwartBr BruinG GroenL BlauwO OransjeR RoodW WitY GeelB/W Zwart/WitG/Y Groen/Geel

Codice coloriB NeroBr MarroneG VerdeL BleuO ArancioneR RossoW BiancoY GialloB/W Nero/BiancoG/Y Verde/Giallo

7VV-9-2L-c 7/9/03 3:37 PM Page 3

Page 94: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

E F ES

– 85 –

AE00751

WIRING DIAGRAM

1 Main coil2 Sub coil3 DC coil4 DC rectifier5 Control unit6 AC pilot light7 AC receptacle8 Ground (Earth) terminal9 Economy control switch0 Overload indicator lightq DC switch (N.F.B.)w DC receptaclee Engine switchr Oil warning lightt Speed limitery Oil level gaugeu Ignition coili Spark plugo TCI unitp Stepping motora AC switch

AF00751

SCHEMA DE CABLAGE

1 Bobine principale2 Bobine secondaire3 Bobine CC4 Redresseur CC5 Unité de commande6 Témoin pilote CA7 Prise CA8 Bobine de masse (terre)9 Commutateur de fonctionne-

ment économique0 Témoin de surchargeq Commutateur CC (N.F.B.)w Prise CCe Contacteur du moteurr Témoin d’huilet Limiteur de vitessey Jauge de niveau d’huileu Bobine d’allumagei Bougieo Dispositif TCIp Moteur de marchea Contacteur CA

Code de couleurB noirBr brunG vertL bleuO orangeR rougeW blancY jauneB/W noir/blancG/Y vert/jaune

Color codeB BlackBr BrownG GreenL BlueO OrangeR RedW WhiteY YellowB/W Black/WhiteG/Y Green/Yellow

770-044c

W

W

W

WW

BrBrBr

BrWWW

BrBrBr

BrBr

BrBrBr

WWW

WWW

L L L L

L

L

B

B

B

RRLL

L

GGYY

O

RL

GY

O

O

B/W

BrBr

RR

Br

R

Br

R

Br

R

G/Y

B

B

R

R

B/W

B/W

YY

W

W

L Y BB/W O

B

B/W

O

B

B

B/W B/WG/Y

B/W

Y Y

B

L

B/W

q

re

w t

!6

!7

u

!8

!3

!0

o

i

@1

y

@0

!4

!9

!1

!2

!5

For Canada AS00751

DIAGRAMA DELCIRCUITO

1 Bobina principal2 Bobina secundaria3 Bobina de c.c.4 Rectificador de c.c.5 Unidad de control6 Receptáculo de CA7 Piloto luminoso de CA8 Terminal de puesta a tierra

(massa)9 Interruptor de control de consu-

mo económico0 Piloto indicador de sobrecargaq Interruptor de c.c. (N.F.B.)w Toma de c.c.e Interruptor del motorr Piloto de aviso de aceitet Limitador de velocidady Indicador del nivel de aceiteu Bobina de encendidoi Bujíao Unidad de TCIp Motor de pasosa Interruptor de c.a.

Codigo de coloresB NegroBr MarrónG VerdeL AzulO NaranjaR RojoW BlancoY AmarilloB/W Negro/BlancoG/Y Verde/Amarillo

7VV-9-2L-c 7/9/03 3:37 PM Page 4

Page 95: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

D N GR NL I

– 86 –

AE00751

接线图

1 主线圈

2 子线圈

3 直流线圈

4 直流整流器

5 控制装置

6 交流指示灯

7 交流插座

8 接地端子

9 省油控制开关

0 过载指示灯

q 直流开关(N.F.B.)

w 直流插座

e 发动机开关

r 油压报警灯

t 限速器

y 油位计

u 点火线圈

i 火花塞

o TCI单元

p 步进马达

a 交流电开关

颜色代码B 黑色

Br 棕色

G 绿色

L 蓝色

O 桔黄色

R 红色

W 白色

Y 黄色

B/W 黑色 /白色

G/Y 绿色 /黄色

AG00751

SCHALTPLAN

1 Hauptspule2 Nebenspule3 GS-Spule4 GS-Gleichrichter5 Steuerung6 Wechselstrom-Kontrolleuchte7 Wechselstrom-Steckdose8 Masse- (Erdungs-) Klemme9 Sparlaufschalter0 Überlastanzeigelampeq GS-Schalter (N.F.B.)w Gleichstrom-Steckdosee Motorschalterr Ölkontrolleuchtet Geschwindigkeitsbegrenzery Ölstandsschalteru Zündspulei Zündkerzeo TCI-Anlagep Sprungmotora Wechselstrom-Schalter

AN00751

KOBLINGSSKJEMA

1 Hovedvikling2 Sekundærvikling3 Likestrømsvikling4 Likestrømslikeretter5 Kontrollenhet6 Vekselstrømtilkobling7 Tennbluss8 Jordterminal9 Bryter for økonomikontroll0 Kontrollampe for overlastq Likestrømsbryter (N.F.B.)w Likestrømskontakte Motorbryterr Oljevarsellampet Turtallsbegrensery Bryter for oljenivåu Tennspoeli Tennpluggo TCI-enhetp Springmotorq Vekselstrømsbryter

AR00751

ΗΛΕΚΤΡΟ-ΛΟΓΙΚΟ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ1 Βαοικ Πηνο2 Υπο–πηνο3 Πηνο DC4 Ανορθωτ DC 5 Μονδα ελ#γχου6 Ενδτορα7 Πριζα εναλλασσοµενου

ρευµατο8 Ακροδεκτη γειωση9 ∆ιακ πτη οικονοµα0 Ενδεικτικ λαµπκι

υπερφ ρτωσηq ∆ιακ πτη ρε1µατο DC

(N.F.B.)w Υποδοχ DCe Λιακοπτη κινητηραr Προειδοποιητικη µοναδα

λαδιουt Περιοριστ ταχ1τηταy ∆ιακ πτη οτθµη λαδιο1u Πηνιο αναφλεξηi Μπουζιo Μοναδ TCIp Πτηµαµοτοπ va ∆ιακ πτη ρε1µατο AC

AD00751

ELEKTRISCHSCHEMA

1 Hoofdspoel2 Secundaire spoel3 Gelijkstroomspoel4 Gelijkstroomgelijkrichter5 Bedieningseenhed6 Verklikkerlampie7 Wisselstroomaansluiting8 Aardaansluiting9 Vrijloop-spaarschakelaar0 Overbelastingsverklikker-

lampjeq Gelijkstroomschakelaar

(N.F.B.)w Gelijkstoomstopcontacte Contactschakelaarr Olieverklikkerlampjet Toerentalbegrenzery Oliepeilschakelaru Ontstekingsspoeli Bougieo TCI-eenheidp Springmotora Wisselstroomschakelaar

AH00751

SCHEMAELECTRICO

1 Bobina principale2 Bobina secondaria3 Bobina CC4 Raddrizzatore CC5 Unità di comando6 Spia pilota CA7 Prese corrente alternata8 Attacco filo di terra

(massa)9 Interruttore di risparmio

per marcia al minimo0 Spia sovraccaricoq Interruttore CC (N.F.B.)w Presa CCe Interruttore di comando

del motorer Spia livello oliot Limitatore di velocitày Interruttore livello oliou Bobina d’accensionei Candelao Unitá TCIp Motore del passoa Interruttore AC

FarbenkodierungB SchwarzBr BraunG GrünL BlauO OrangeR RotW WeißY GelbB/W Schwarz/WeißG/Y Grün/Gelb

FargekodeB SvartBr BrunG GrønnL BlåO OransjeR RødW HvitY GulB/W Svart/HvitG/Y Green/Gul

Κωδικοποση χρωµτωνB ΜαυροBr ΚαφεG ΠρασινοL ΜπλεO ΠορτοκαλιR ΚοκκινοW ΑσπροY ΚιτριννοB/W Μαυρο/ΑσπροG/Y Πρασινο/Κιτριννο

KleurcodeB ZwartBr BruinG GroenL BlauwO OransjeR RoodW WitY GeelB/W Zwart/WitG/Y Groen/Geel

Codice coloriB NeroBr MarroneG VerdeL BleuO ArancioneR RossoW BiancoY GialloB/W Nero/BiancoG/Y Verde/Giallo

7VV-9-2L-c 7/9/03 3:37 PM Page 5

Page 96: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

E F ES

– 87 –

AE00751

WIRING DIAGRAM

1 Main coil2 Sub coil3 DC coil4 DC rectifier5 Control unit6 AC pilot light7 AC receptacle8 Ground (Earth) terminal9 Economy control switch0 Overload indicator lightq DC protector (breaker)w DC receptaclee Engine switchr Oil warning lightt Speed limitery Oil level gaugeu Ignition coili Spark plugo TCI unitp Stepping motor

AF00751

SCHEMA DE CABLAGE

1 Bobine principale2 Bobine secondaire3 Bobine CC4 Redresseur CC5 Unité de commande6 Témoin pilote CA7 Prise CA8 Bobine de masse (terre)9 Commutateur de fonctionne-

ment économique0 Témoin de surchargeq Protection CC (coupe-cir-

cuit)w Prise CCe Contacteur du moteurr Témoin d’huilet Limiteur de vitessey Jauge de niveau d’huileu Bobine d’allumagei Bougieo Dispositif TCIp Moteur de marche

Code de couleurB noirBr brunG vertL bleuO orangeR rougeW blancY jauneB/W noir/blancG/Y vert/jaune

Color codeB BlackBr BrownG GreenL BlueO OrangeR RedW WhiteY YellowB/W Black/WhiteG/Y Green/Yellow

770-044a

W

W

W

WW

WW

BrBrBr

Br

BrBrBrWWW

BrBrBr

BrBr

BrBrBr

WWW

WWW

R

RR

Br

R

Br

R

L L L L

L

L

L Y B

B

B B B

B

B

B

B

B

R

R

R

RLL

L L

GGYY

O

RL

GY

O

O

B/W

B/WB/W

B/W

B/W

B/WB/W

G/Y

G/Y

B/W

B/W

Y

YY

Y

O

O

WB

q

re

w t

@0

!7

!8!6

i!4

!3!9

!5

!2

!1

!0

o

uy

Br

R

Br

R

Br

R

G/Y

uuy

Br

R

Br

R

Br

R

G/Y

uy

120V/60Hz

240V/50Hz (for Australia)240V/50Hz (for Australia)

WB

!2

220V/50Hz, 220V/60Hz AS00751

DIAGRAMA DELCIRCUITO

1 Bobina principal2 Bobina secundaria3 Bobina de c.c.4 Rectificador de c.c.5 Unidad de control6 Receptáculo de CA7 Piloto luminoso de CA8 Terminal de puesta a tierra

(massa)9 Interruptor de control de consu-

mo económico0 Piloto indicador de sobrecargaq Protector de c.c. (disyuntor)w Toma de c.c.e Interruptor del motorr Piloto de aviso de aceitet Limitador de velocidady Indicador del nivel de aceiteu Bobina de encendidoi Bujíao Unidad de TCIp Motor de pasos

Codigo de coloresB NegroBr MarrónG VerdeL AzulO NaranjaR RojoW BlancoY AmarilloB/W Negro/BlancoG/Y Verde/Amarillo

7VV-9-2L-c 7/9/03 3:37 PM Page 6

Page 97: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

D N GR NL I

– 88 –

AE00751

接线图

1 主线圈

2 子线圈

3 直流线圈

4 直流整流器

5 控制装置

6 交流指示灯

7 交流插座

8 接地端子

9 省油控制开关

0 过载指示灯

q 直流保护器(断路器)

w 直流插座

e 发动机开关

r 油压报警灯

t 限速器

y 油位计

u 点火线圈

i 火花塞

o TCI单元

o 步进马达

颜色代码B 黑色

Br 棕色

G 绿色

L 蓝色

O 桔黄色

R 红色

W 白色

Y 黄色

B/W 黑色 /白色

G/Y 绿色 /黄色

AG00751

SCHALTPLAN

1 Hauptspule2 Nebenspule3 GS-Spule4 GS-Gleichrichter5 Steuerung6 Wechselstrom-Kontrolleuchte7 Wechselstrom-Steckdose8 Masse- (Erdungs-) Klemme9 Sparlaufschalter0 Überlastanzeigelampeq GS-Schutz (Unterbrecher)w Gleichstrom-Steckdosee Motorschalterr Ölkontrolleuchtet Geschwindigkeitsbegrenzery Ölstandsschalteru Zündspulei Zündkerzeo TCI-Anlagep Sprungmotor

AN00751

KOBLINGSSKJEMA

1 Hovedvikling2 Sekundærvikling3 Likestrømsvikling4 Likestrømslikeretter5 Kontrollenhet6 Vekselstrømtilkobling7 Tennbluss8 Jordterminal9 Bryter for økonomikontroll0 Kontrollampe for overlastq Likestrømsvern (bryter)w Likestrømskontakte Motorbryterr Oljevarsellampet Turtallsbegrensery Bryter for oljenivåu Tennspoeli Tennpluggo TCI-enhetp Springmotor

AR00751

ΗΛΕΚΤΡΟ-ΛΟΓΙΚΟ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ1 Βαοικ Πηνο2 Υπο–πηνο3 Πηνο DC4 Ανορθωτ DC 5 Μονδα ελ#γχου6 Ενδτορα7 Πριζα εναλλασσοµενου

ρευµατο8 Ακροδεκτη γειωση9 ∆ιακ πτη οικονοµα0 Ενδεικτικ λαµπκι

υπερφ ρτωσηq Κ1κλωµα προστασα DC

(διασπαστ)w Υποδοχ DCe Λιακοπτη κινητηραr Προειδοποιητικη µοναδα

λαδιουt Περιοριστ ταχ1τηταy ∆ιακ πτη οτθµη λαδιο1u Πηνιο αναφλεξηi Μπουζιo Μοναδ TCIp Πτηµαµοτοπ v

AD00751

ELEKTRISCHSCHEMA

1 Hoofdspoel2 Secundaire spoel3 Gelijkstroomspoel4 Gelijkstroomgelijkrichter5 Bedieningseenhed6 Verklikkerlampie7 Wisselstroomaansluiting8 Aardaansluiting9 Vrijloop-spaarschakelaar0 Overbelastingsverklikker-

lampjeq Gelijkstroombescherming

(stroomonderbreker)w Gelijkstoomstopcontacte Contactschakelaarr Olieverklikkerlampjet Toerentalbegrenzery Oliepeilschakelaru Ontstekingsspoeli Bougieo TCI-eenheidp Springmotor

AH00751

SCHEMAELECTRICO

1 Bobina principale2 Bobina secondaria3 Bobina CC4 Raddrizzatore CC5 Unità di comando6 Spia pilota CA7 Prese corrente alternata8 Attacco filo di terra

(massa)9 Interruttore di risparmio

per marcia al minimo0 Spia sovraccaricoq Dispositivo di protezione

CC (interruttore di cir-cuito)

w Presa CCe Interruttore di comando

del motorer Spia livello oliot Limitatore di velocitày Interruttore livello oliou Bobina d’accensionei Candelao Unitá TCIp Motore del passo

FarbenkodierungB SchwarzBr BraunG GrünL BlauO OrangeR RotW WeißY GelbB/W Schwarz/WeißG/Y Grün/Gelb

FargekodeB SvartBr BrunG GrønnL BlåO OransjeR RødW HvitY GulB/W Svart/HvitG/Y Green/Gul

Κωδικοποση χρωµτωνB ΜαυροBr ΚαφεG ΠρασινοL ΜπλεO ΠορτοκαλιR ΚοκκινοW ΑσπροY ΚιτριννοB/W Μαυρο/ΑσπροG/Y Πρασινο/Κιτριννο

KleurcodeB ZwartBr BruinG GroenL BlauwO OransjeR RoodW WitY GeelB/W Zwart/WitG/Y Groen/Geel

Codice coloriB NeroBr MarroneG VerdeL BleuO ArancioneR RossoW BiancoY GialloB/W Nero/BiancoG/Y Verde/Giallo

7VV-9-2L-c 7/9/03 3:37 PM Page 7

Page 98: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 89 –

E F ES D

– MEMO –

7VV-9-2L-c 7/9/03 3:37 PM Page 8

Page 99: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 90 –

N GR NL I

– MEMO –

7VV-9-2L-c 7/9/03 3:37 PM Page 9

Page 100: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 91 –

E F ES D

– MEMO –

7VV-9-2L-c 7/9/03 3:37 PM Page 10

Page 101: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 92 –

N GR NL I

– MEMO –

7VV-9-2L-c 7/9/03 3:37 PM Page 11

Page 102: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 93 –

E F ES D

– MEMO –

7VV-9-2L-c 7/9/03 3:37 PM Page 12

Page 103: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 94 –

N GR NL I

– MEMO –

7VV-9-2L-c 7/9/03 3:37 PM Page 13

Page 104: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 95 –

E F ES D

– MEMO –

7VV-9-2L-c 7/9/03 3:37 PM Page 14

Page 105: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

– 96 –

N GR NL I

– MEMO –

7VV-9-2L-c 7/9/03 3:37 PM Page 15

Page 106: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

7VV-9-2L-c 7/9/03 3:37 PM Page 16

Page 107: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

E F ES D

790-065a

7VV-24163-00

AE00001

INTRODUCTIONCongratulations on your pur-chase of your new Yamaha.This manual will provide youwith a good basic understand-ing of the operation, and main-tenance of this machine.If you have any questions re-garding the operation or main-tenance of your machine,please consult a Yamaha deal-er.

AF00001

INTRODUCTIONNous vous félicitons d’avoir achetévotre Yamaha.Ce manuel vous donnera les rensei-gnements nécessaires à une bonnecompréhension de base du fonc-tionnement et de l’entretien devotre groupe électrogène.Si vous avez des questions particu-lières au sujet du fonctionnement etde l’entretien de ce groupe électro-gène, nous vous conseillons deprendre contact avec un conces-sionnaire Yamaha.

AS00001

INTRODUCCIÓNEnhorabuena por haber adquirido estenuevo producto Yamaha.Este manual le ofrece un buen conoci-miento básico del funcionamiento ymantenimiento de este equipo.Si tiene alguna duda acerca del fun-cionamiento o mantenimiento de estemotor, consulte a su concesionarioYamaha.

AG00001

EINLEITUNGWir beglückwünschen Sie zumErwerb Ihres neuen Yamaha-Stromerzeugers.Dieses Handbuch soll Ihnen als prak-tischer Leitfaden für den Betrieb unddie Wartung des Gerätes dienen.Sollten Sie irgendwelche Fragen zurBedienung oder Wartung haben, wen-den Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler.

AE00011

MACHINE IDENTIFICATION

The machine serial number isstamped in the location asshown.

NOTE:

The first three digits of thesenumbers are for model identifi-cation; the remaining digits arethe unit production number.Keep a record of these numbersfor reference when orderingparts from a Yamaha dealer.

AF00011

IDENTIFICATION DELA MACHINE

Le numéro de série est estampé àl’endroit indiqué.

N.B. :Les trois premiers chiffres indi-quent le modèle; les autres sont desnuméros de production. Conservezces numéros; ils vous seront utilespour commander des pièces de re-change chez les concessionnairesYamaha.

AS00011

IDENTIFICACIÓN DELEQUIPO

El número de serie del equipo está es-tampado en el lugar que se ilustra.

NOTA:

Los tres primeros dígitos de este nú-mero identifican el modelo y los res-tantes corresponden al número deproducción de la unidad. Tenga pre-sente este número para usarlo comoreferencia cuando solicite piezas a unconcesionario Yamaha.

AG00011

KENNZEICHNUNG DESGERÄTES

Die Identifizierungs-Nummer desGerätes ist an der hier gezeigtenStelle eingeprägt.

ANMERKUNG:

Die ersten drei Ziffern dieser Nummerbezeichnen das Modell; die übrigenZiffern bezeichnen dieIdentifizierungs-nummer desStromerzeugers. Die Identifizierungs-Nummer ist für eventuelleErsatzteilbestellungen bei IhremYamaha-Händler erforderlich.

EF1000iSMANUEL D’UTILISATION

© 2003 parYamaha Motor Co., Ltd.1er édition, Juillet 2003

Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans

la permission écrite de Yamaha Motor Co., Ltd. est absolument interdite.

Imprimé au Japon

EF1000iSMANUAL DEL PROPIETARIO

© 2003 Yamaha Motor Co., Ltd.1ª edición, Julio 2003

Reservados todos los derechos.Se prohibe toda reimpresión ouso no autorizado sin permiso

escrito deYamaha Motor Co., Ltd.

Impreso en Japón.

EF1000iS

OWNER’S MANUAL

©2003 by

Yamaha Motor Co., Ltd.

1st Edition, July 2003

All rights reserved. Any

reprinting or unauthorized use

without the written permission

of Yamaha Motor Co., Ltd. is

expressly prohibited.

Printed in Japan

EF1000iSBEDIENUNGSANLEITUNG

© 2003Yamaha Motor Co., Ltd.

1. Auflage Juli 2003Alle Rechte vorbehalten.

Wiedergabe oder Gebrauch nurgestattet mit ausdrücklicher

Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd.

In Japan gedruckt

AE00021 AF00021

AS00021

AG00021

7VV-9-3L hyoshi 1-4 7/9/03 3:46 PM Page 3

Page 108: yamapower.esyamapower.es/wp-content/uploads/2019/04/MANUAL-EF-1000IS.pdf · 2019. 4. 22. · 7VV-28199-3L OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG

7VV-28199-3L

OWNER’S MANUALMANUEL D’UTILISATIONMANUAL DEL PROPIETARIOBEDIENUNGSANLEITUNGEIERHÅNDBOKBIBΛIO I∆IOKTHTHINSTRUCTIEBOEKJEMANUALE PER IL PROPRIETARIO

E

F

ES

D

N

GR

NL

I

EF1000iS

PRINTED IN JAPAN03 • 07 – 0.2 × 1 n(E, F, S, G, N, R, D, H, C)

PRINTED ON RECYCLED PAPERIMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉIMPRESO EN PAPEL RECICLADOGEDRUCKT AUF RECYCLING-PAPIERTRYKT PÅ RESIRKULERT PAPIRΓΥHΩMENO ΣE ANAKYKΛΩMENO XAPTIGEDRUKT OP KRINGOOPPAPIERSTAMPATO SU CARTA RICICLATA

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

7VV-9-3L hyoshi 1-4 7/9/03 3:46 PM Page 2