2012 - 13 Season Brochure
-
Upload
gala-hispanic-theatre -
Category
Documents
-
view
216 -
download
4
description
Transcript of 2012 - 13 Season Brochure
NO
N-P
RO
FIT
OR
G
US
PO
STA
GE
PAID
PE
RM
IT N
O. 8
121
WA
SH
ING
TON
, DC
AD
DR
ESS
S
ERV
ICE
R
EQU
ESTE
D
OR
DER
TO
DA
Y!
WW
W.G
ALA
THEA
TRE.
OR
G •
800
.494
.849
7 or
202
.234
.717
4C
over
pho
to b
y: E
leaz
ar O
rtuño
; Oth
er p
hoto
s by
: Pau
lo A
ndré
s M
onte
negr
o, L
onni
e Ta
gue,
Nic
k Ec
kert,
D
anie
l Cim
a, O
mar
Ram
írez,
Mar
k Pe
rkin
s, R
ober
to B
lend
a..
Publ
icat
ion
supp
ort
gene
rous
ly p
rovi
ded
by B
loom
berg
-BN
A a
nd M
cArd
le P
rint
ing.
Des
ign:
The
Wat
erm
ark
Des
ign
Off
ice .
¡Acé
rcate
más
!p
re
se
nt
ed
by
®
te
mp
or
ad
a •
201
2-20
13 •
se
as
on
P.O
. B
ox 4
3209
Was
hing
ton,
DC
200
10
GA
LA T
heat
re
33
33 1
4th
St
NW
“elo
quen
t pro
duct
ion…
m
ovin
g an
d w
istfu
lly fu
nny.
”
— T
HE
WA
SH
ING
TO
N P
OS
T
“es
un a
rte
que
trab
aja
c
on l
a im
agin
ació
n de
l e
spec
tado
r.”
— E
L T
IEM
PO
LA
TIN
O
temporada • 2012-2013 • season
¡Acércate más!
A NATIONAL CENTER fOR LATINO PERfORmING ARTS
Hugo Medrano, Producing Artistic DirectorAbel López, Associate Producing Director
GALA is a National Center for Latino Performing Arts in the heart of the bustling Columbia Heights neighborhood. One of the hottest stages in the area, GALA is a must-see cultural destination for residents and visitors alike. When you come to GALA, you experience: • Theater you can’t see on other stages • Hip new restaurants and stores• Secure discounted parking behind the theater • Translated surtitles for every performance
Una visita a GALA significa: • Gozar de espectáculos de teatro, danza, y música hechos con pasión • Explorar atractivos restaurantes y tiendas• Estacionar con descuento detrás del teatro• Traducción en supertítulos para cada espectáculo
GALA is honored to have Target return as its lead partner for our 37th Season in 2012-13. Education is at the heart of Target’s giving, and since 1946, Target has given 5 percent of its income — which today equals more than $3 million a week. As part of its commitment to education, Target is on track to give $1 billion for education by the end of 2015. Target supports programs like GALA’s because they believe the arts have the power to bring communities together and help us see the world from different perspectives.
GALA se honra en tener a Target nuevamente como patrocinador principal de la 37ª temporada 2012-13. La educación es el propósito central de los donativos hechos por Target y, desde 1946, Target ha contribuido más del cinco por ciento de sus ingresos — lo que actualmente representa más de tres millones de dólares semanalmente. Como parte de su compromiso con la educación, Target se ha propuesto donar el total de un billón de dólares para finales del 2015. Target patrocina programas como los de GALA porque cree en el poder de las artes para unir a las comunidades y ayudar a ver el mundo desde puntos de vistas diferentes.
Order Your Tickets Now! www.galatheatre.org • 800-494-8497 • or • 202-234-7174
temporada • 2012-2013 • season series
El desdén con el desdén /In Spite of LoveSeptember 13–OctOber 7, 2012
By Agustín Moreto (spAin)
DirecteD By Hugo MeDrAno
La casa de los espíritus/The House of the Spirits
February 7-march 10, 2013
By cAriDAD sVicH
BAseD on tHe noVeL By isABeL ALLenDe (cHiLe)
DirecteD By José ZAyAs
DC-7: La historia de Roberto Clemente The Roberto Clemente Storyapril 18– may 26, 2013
By Luis cABALLero (puerto rico)
DirecteD By Luis cABALLero
A BiLinguAL MusicAL
And more…gALita children’s theater, ArteAmericA presentations, and a wide range of community programs.
GALita teatro para niños, presentaciones de artistas internacionales y programas especiales para toda la comunidad.
ShOwtimeS/hOrariOS:
8 pM tHursDAys tHrougH
sAturDAys/JueVes A sáBADos;
3 pM sunDAys/DoMingos
prOductiOnS are in SpaniSh
with engliSh SurtitleS,
except where nOted. the
theater iS equipped with
hearing aSSiStive deviceS.
The Theatre with a Different Accent...
Come closer!
El desdén con el desdén In Spite of Love
Order Your Tickets Now! www.galatheatre.org • 800-494-8497 • or • 202-234-7174
by aguStín mOretOa cOntempOrary OF lOpe de vega
directed by hugO medranO
in SpaniSh with engliSh SurtitleS.
A Count and Princess have vowed never to fall in love—then they meet each other! One of the most popular comedies to come out of Spain’s Golden Age.
¡He aquí el remedio para vencer la indiferencia del ser que amamos: la frialdad fingida!
Así es como Carlos, Conde de Urgel, logrará restaurar el orden natural del amor perturbado por los desdeñosos desvaríos de Diana, una princesa particularmente inteligente. Una brillante comedia con coloridos
personajes que se mueven en el marco fastuoso y galante del siglo XVII.
Supported by the embassy of Spain in washington, Spain’s ministry of culture, Spain-uSa Foundation and the national endowment for the arts.
Student matinee preSentatiOnS with pOSt-perFOrmance diScuSSiOn: September 14, September 21, September 28, OctOber 4 and OctOber 5 at 10:30 am. call FOr Student grOup diScOuntS.
Septiembre 13–Octubre 7, 2012
www.galatheatre.org • 800-494-8497 • or • 202-234-7174Order Your Tickets Now!
La casa de los espíritus The House of the Spirits
FebrerO 7 –marzO 10, 2013Student matinee perFOrmanceS with pOSt-perFOrmance diScuSSiOn: February 8, February 15, February 22 and march 1 at 10:30 am. call FOr Student grOup diScOuntS.
by caridad Svich
baSed On the nOvel by iSabel allende
directed by JOSé zayaS
in SpaniSh with engliSh SurtitleS.
The compelling saga of the Trueba family traces the post-colonial social and political upheavals of Chile. An engrossing tale of magical realism that speaks to passion, human rights, and reconciliation.
La apasionante historia de una familia latinoamericana, los Trueba, que revive los audaces, fantásticos y divertidos episodios de sus vidas a lo largo de cuatro generaciones y que refleja los eventos socio-políticos de gran parte del siglo XX. La joven Alba, encarcelada después de un golpe de estado y su achacoso abuelo empeñado en liberarla, son el puente entre el pasado y el presente en esta cautivante obra sobre la familia, el amor, las clases sociales y los ideales.
DC-7: La historia de Roberto
Clementeapril 18– may 26, 2013
www.galatheatre.org • 800-494-8497 • or • 202-234-7174
by luiS caballerO directed by luiS caballerO
a bilingual muSical
From the barrios of Puerto Rico to his successful seasons with the Pittsburgh Pirates, to the fateful flight to Nicaragua to deliver humanitarian aid, Roberto Clemente was admired and loved for his talents and generosity. This insightful musical reveals the man who battled triumphantly on the baseball field and against discrimination.
fallecido en un trágico accidente de un avión DC-7 cuando se dirigía a repartir provisiones en Nicaragua, el célebre jugador puertorriqueño de béisbol quedó estampado en el corazón del mundo entero. Esta tierna obra musical narra sus comienzos en los Cangrejeros de Puerto Rico, hasta sus triunfos en los Pirates de Pittsburgh, la dura adaptación a la sociedad norteamericana y su racismo, y su gran admiración por martin Luther King.
Student matinee perFOrmanceS with pOSt-perFOrmance
diScuSSiOn: april 19, april 26 and may 3 at 10:30 am. call FOr Student grOup diScOuntS.
Order Your Tickets Now!
Fla
ARTEAMERICA GALA’s exciting presenting series introduces Washington audiences to internationally acclaimed artists and cutting edge art forms from Latin America, Spain, and the U.S.
nOviembre 30–diciembre 2, 2012
wOrld premiere by
FlamencO apariciO dance cOmpany
El bailaor de flamenco más destacado de los Estados Unidos, Aparicio presentará un nuevo show de flamenco celebrando su herencia Latinoamericana.
Edwin Aparicio, curator of GALA’s Fuego Flamenco since its inception, leads his dazzling troupe of dancers, cantaores, and guitarists from Spain, New York, and Los Angeles.
www.galatheatre.org • 800-494-8497 • or • 202-234-7174
diciembre 7 & 8, 2012SaulO garcía ENTRADA GRATISDirected by Yoshvani Medina
Colombian comedian Saulo García pokes fun at the little white lies that we all must learn to live with.
En este nuevo y divertidísimo monólogo, Saulo propone como eje temático las mentiras piadosas que se convierten en recurso obligado ante ciertas situaciones. Ríe con las mentiras de mamá, el glamour en los velorios, y las verdades más chistosas del matrimonio. nOviembre 2 & 3, 2012
AMARILLO, by mexicO’S renOwned teatrO línea de SOmbra.In Spanish with English surtitles
Un inmigrante en un viaje al norte desaparece en la frontera. Un espectáculo de danza y drama que explora los límites geográficos y la identidad cultural.
A man departs for the U.S.–Mexican border and vanishes. A powerful dance-theater show that weaves together real and imagined landscapes of geography and cultural identity.
Part of a national tour supported by the Mid-Atlantic Arts Foundation through Southern Exposure: Performing Arts of Latin America in partnership with the National Endowment for the Arts and the Robert Sterling Clark Foundation.
FUEGO FLAMENCOEIGHTH ANNUAL FLAMENCO FEST nOviembre 16–18, 2012 u.S. premiereKaren lugO and cOmpany FLAMENcO: TERRITORIO DEMENTE
En colaboración con la Fundación Conservatorio Flamenco Casa Patas de Madrid, GALA presenta a la extraordinaria bailaora Karen Lugo en un nuevo espectáculo que resalta todas las emociones del arte de flamenco.
Accompanied by cantaores, flute, saxophone, guitar, and harmonica, the mesmerizing Karen Lugo fuses traditional flamenco and modern dance. Lugo appeared in the hit film by Carlos Saura, Flamenco Flamenco.
nOviembre 24, 2012FlamencO en Familiafree! Gratis!Demostraciones interactivas para niños y toda la familia—castañuelas, abanicos, y zapateo.
Interactive demonstrations for children and the entire family led by members of the Spanish Dance Society.
Ella es mexicana y es la más flamenca. –JAvIER LATORRE, PREMIO
NACIONAL DE DANzA 2011
Octubre 12-14, 2012 CINE mEXICANO Primer Ciclo: La pantalla cómicaCurated by Carlos Gutiérrez, Executive Director, Cinema Tropical (NY)Presented in collaboration with the Mexican Cultural Institute
Enjoy three days of landmark films of the giants of Mexican comedy. From the era of Cantinflas, Tin Tán, and Piporro, to the lucha libre films of the late 60s, and finally the bravado of Diego Luna and Gael García Bernal’s recent film Rudo y Cursi.
GALA presenta grandes clásicos del cine mexicano, desde la era de Cantinflas, hasta películas de la lucha libre de los años sesenta, y finalmente, la joya contemporánea Rudo y Cursi.
Order Your Tickets Now! www.galatheatre.org • 800-494-8497 • or • 202-234-7174
PLATERO Y YO by Juan ramón Jiménezdirected by cOrnelia cOdy
weeKday Student matineeS: 15 A 26 de octubre A LAs 10:30 Am GenerAL pubLic: sábAdos, 20 y 27 de octubre A LAs 3 pm
A young poet and his donkey Platero deepen their friendship as they encounter changing seasons, children, eccentrics and gypsies in the Andalusian countryside. A bilingual presentation of a poignant classic by one of the greatest writers of modern Spanish literature!
Un poeta y su burrito retozón Platero, viajan por el campo andaluz, donde juegan y comparten alimentos y vivencias. Una obra tierna, poética y entretenida que los niños guardarán para siempre en sus corazones.
Entertainment for the whole family!
FiEsTA dE LOs TREs REYEs mAgOs ThREE Kings dAY6 de enerO del 2013 a laS 2 pm
Don’t miss GALA’s traditional Three Kings celebration featuring the Magi, live animals, local performers, a walk through the neighborhood, and gifts for every child.
Esta tradicional celebración presenta canciones y danzas folclóricas de diferentes países latinoamericanos, y cuenta con la presencia de los Reyes Magos. Disfruta de regalos, refrescos y bizcochos, y comparte con los animales del pesebre.
Free for the entire family!!
Creciendo con nuestra cultura ¡Un atractivo programa
para niños y toda la familia!
PASO NUEVO YOUTH PROGRAMUnder the direction of artist Quique Avilés, GALA’s after-school youth performance program, Paso Nuevo, offers training in drama, movement, writing, and technical theater. This program is free for multicultural teens ages 12 to 18. Students and the ESLATIN Band will perform for the public in the Fall, Spring and Summer.
Look for more great work this season! For more information and registration, call 202-234-7174.
LAs AVEnTURAs dE dOn QUiJOTE dE LA mAnChAby patricia Suárez, baSed On the nOvel by miguel de cervanteSweeKday Student matineeS: 18 al 28 de marzO a laS 10:30 am general public: SábadOS, 23 y 30 de marzO a laS 3 pm
With his sidekick Sancho Panza, a chivalrous Spanish gentleman from La Mancha takes up his lance and sword to defend the helpless as he rides in search of glory and grand adventure. A bilingual adaptation for the entire family of the timeless novel by Cervantes!
En esta imaginativa adaptación, el eterno hidalgo soñador y su acertado escudero introducirán a los niños al mundo fascinante y conmovedor del ser humano, de sus deseos de trascender suslimitaciones. Una pieza teatral de gran atracción para estudiantes y niños de todas las edades.
APELLIDO/LAST NAME NOmbRE/FIRST NAME
DIRECCIÓN POSTAL/MAILING ADDRESS
CIUDAD/CITy ESTADO/STATE CÓDIGO POSTAL/zIP CODE
TELÉfONO DIURNO/DAyTIME PHONE TELÉfONO NOCTURNO/EvENING PHONE
CORREO ELECTRÓNICO/E-MAIL
PLAN PRICE/PRECIO NUMBER/CANTIDAD TOTAL
AbONO/fULL SEASON SUbSCRIPTION $99 x __________ $ __________
AbONO/fULL SEASON SUbSCRIPTION + NOCHES DE GALA $144 x __________ $ __________
AbONO fLEX/fLEX SUbSCRIPTION (3 PACk) $105 x __________ $ __________
DONACIÓN 100% DEDUCIbLE DE ImPUESTOS/100% TAX-DEDUCTIbLE DONATION + $ __________
TOTAL = $ __________
CONTáCTANOS PARA DETERmINAR TU PREfERENCIA RESPECTO A LOS ASIENTOS. PLEASE CONTACT US TO DISCUSS yOUR
SEATING PREFERENCE OR yOU MAy CALL 800-494-8497 TO REqUEST A SPECIFIC SEAT THROUGH BOx OFFICE TICkETS.
PARA ORDENAR bOLETOS INDIVIDUALES: vISITA WWW.GALATHEATRE.ORG O LLAME AL 800-494-8497 O AL 202-234-7174.
fOR SINGLE TICKETS: vISIT WWW.GALATHEATRE.ORG OR CALL 800-494-8497 OR 202-234-7174 TO SELECT SPECIFIC DATES.
escoge tu modo de pago • select your payment p visa p Mastercard p Cheque (a nombre de GALA Hispanic Theatre) p Check (payable to GALA Hispanic Theatre)
NÚMERO DE TARJETA/CARD NUMBER FECHA DE ExP./ ExP. DATE
FIRMA/SIGNATURE
ORDER fORm
Order NOw aNd Save almOSt 20%Ahorra hasta un 20%
GALA is a nonprofit, tax-exempt organization. Please consider supporting GALA with a 100% tax-deductible contribution towards education and community programs. Ticket revenue covers only a minimal portion of theater programming. GALA is a 501 (c) (3) organization and contributions are tax deductible to the fullest extent allowed by law.
cómo Ilegar/directions 3333 de la calle 14 al noroeste, en el vecindario de Columbia Heights en Washington, DC. La entrada está en la calle 14 en el medio de la cuadra entre Park Road y Monroe Street.
ESTACIONAmIENTO/PARKINGHay estacionamiento para el público de GALA en el garaje de Giant Food, detrás del teatro. La entrada es en la Park Road. Validamos su boleto del garaje en la taquilla de GALA para un descuento de $2.
Garage parking for GALA patrons is available in the Giant lot directly behind the theater. The garage entrance is off of Park Road. Validate your ticket at the GALA box office for a $2 discount.
Ample parking is also available in the Target garage off of Park Road on the west side of 14th Street.
MONROE ST. NW
MONROE ST. NW
GALATheatre
Columbia Heights MetroGreen Line
14T
H S
TR
EE
T N
W
HO
LM
EA
D S
TR
EE
T N
W
COLUMBIA RD. NW
KENYON ST.
PARK RD. NW
IRVING ST. NW
PARK RD. NW
16T
H S
TR
EE
T N
W15
TH
ST
RE
ET
NW
GIANT
FOOD
PARKING RAMP
TIV
OL
I TH
EA
TR
E
EN
TE
R
N
www.galatheatre.org
place your order • visit www.galatheatre.org• Call 202-234-7174• Fax to 202-332-1247• Mail form to GALA Hispanic Theatre, PO Box 43209, Washington DC 20010
obtén tu abono• visita www.galatheatre.org• Llama al 202-234-7174• Envía un fax al 202-332-1247• Envía el formulario a GALA Theatre, PO Box 43209, Washington, DC 20010
mETROGALA is one block north of the Columbia Heights Metro station on the Green Line. Una cuadra al norte de la estación de Metro de Columbia Heights en la Línea Verde.
Escoge una de las opciones de Abono, y recibe los siguientes beneficios/Subscribe with one of the options below and receive tickets to season productions, plus great benefits, including: • Los mejores asientos disponibles y flexibilidad
de cambio de boletos/Priority Seating, Will Call & flexible Ticket Exchanges
• Descuento para las Noches de GALA y espectáculos de ArteAmericA/Discounts to Noche de GALA and ArteAmericA presentations
• Invitaciones VIP/ VIP invites• Encuentro exclusivo “Primera Vista” con el director y
los artistas en el primer ensayo/Exclusive fIRST-LOOK at season productions to meet the cast and creative team at the first rehearsal
Subscribe Now ¡Abónate ahora!
AbONO/fULL SEASON SUbSCRIPTION: $99 Una entrada para cada una de las tres producciones principales.One ticket to each of the three mainstage season productions (add $45 for the Noche de GALA performances and receptions). AbONO fLEX/fLEX SUbSCRIPTION $105 Para mayor conveniencia, compra un talonario de tres boletos que puedes usar para las producciones principales de la temporada. For greater flexibility, buy a pack of three tickets and redeem them all at once or use them over the course of the mainstage season. ¡Ordena Hoy! Order today! Rellena la orden de compra. Complete the order form in this brochure or call 202-234-7174.
Single Tickets $36 on Thursday and Sunday; $40 on Friday and SaturdaySenior Citizens (65+), and Military: $20 on Thursday and Sunday; $26 on Friday and SaturdayStudents: $20 for all performances