(150324) Everything you ever wanted to know about Studio!

37
WORKSHOP: EVERYTHING YOU EVER WANTED TO KNOW ABOUT SDL TRADOS STUDIO Paul Filkin [email protected] March 2015

Transcript of (150324) Everything you ever wanted to know about Studio!

WORKSHOP: EVERYTHING YOU EVER WANTED TO KNOW ABOUT SDL TRADOS STUDIO

Paul Filkin [email protected]

March 2015

2

Image placeholder

Click on image icon

Browse to image you want

to add to slide

Agenda

○ There is no agenda!

○ Only questions…

… and hopefully answers too!

3

Question 1From Núria

4

1.0 Handling HTML meta-content

The task here is to extract all the keywords, and perhaps other

text in the content attribute, but not the encoding data.

5

1.1 Use the HTML Filetype

Extracts all the

content, but we don’t

want the text

encoding

6

1.2 Use the SDLXLIFF Toolkit & the HTML Filetype

Works easily and allows you

to prepare all files in your

project in a couple of clicks.

You can filter on unlocked

and hide altogether after

this.

http://www.sdl.com/openexchange

7

1.3 Use an XML Filetype

You can be very specific

about what you extract

here, so this does carry

many advantages. But if

there is a lot of HTML code

to handle it becomes

messy.

//meta/@content[not(contains(., 'charset'))]

or maybe

//meta[@name="keywords"]/@content

XPATH

8

1.4 Use an XML Filetype & customised TM segmentation

//meta[@name="keywords"]/@content

So a single XPATH rule to only extract the keywords, a simple new

segmentation rule to break on a comma and now you could also use a

termbase more easily while making sure you don’t miss any.

9

Question 2From Katarzyna

10

2.0 Using Studio on a Mac Computer!

I took the image from a

blog by Jenni Sheppard

with lots of good advice

on how to do this.

In a nutshell:• You need to run

windows on your Mac

• Boot Camp

• Parallels

• VMWare VM

11

2.1 Useful resources

http://jennisheppard.com/installing-sdl-trados-studio-2011-on-a-mac/

http://www.translationzone.com/support/how-to-run-sdl-trados-studio-on-an-apple-mac.html

http://producthelp.sdl.com/kb/Articles/2830.html

12

2.2 Pros and Cons?

You tell me?

13

Question 3From Lucy

14

3.0 Managing your Translation Memories

TM per Project

(unstructured)

What is the best way to manage Translation Memories, and

how can you structure this so you can even retrieve the

translation for a specific document?

15

3.0 Managing your Translation Memories

TM per Project

(unstructured)

Legal

Construction

Manuals

Misc

OR

What is the best way to manage Translation Memories, and

how can you structure this so you can even retrieve the

translation for a specific document?

TM per Domain

(structured)

16

3.0 Managing your Translation Memories

TM per Project

(unstructured)

Legal

Construction

Manuals

Misc

Fields

• Legal

• Construction

• Manuals

• Misc

OR OR

What is the best way to manage Translation Memories, and

how can you structure this so you can even retrieve the

translation for a specific document?

TM per Domain

(structured)

“Big Mama”

(structured)

17

3.1 Fields & Attributes

This is just a way of tagging every translation unit with meta

data that will allow you to easily use the parts of a Translation

Memory you wish, system fields and custom fields.

18

3.2 Using Fields & Attributes

Care must be taken to ensure

the correct values are selected

for every translation

19

3.2 Using Fields & Attributes

Care must be taken to ensure

the correct values are selected

for every translation

Set penalties against results

coming from specific fields

20

3.2 Using Fields & Attributes

Care must be taken to ensure

the correct values are selected

for every translation

Set penalties against results

coming from specific fields

Completely exclude results

from being displayed at all

21

3.2 Using Fields & Attributes

Export TMs based on the

values you set up

22

3.2 Using Fields & Attributes

Export TMs based on the

values you set up

Create filters for batch

editing and deleting tasks

23

3.4 Merging Translation Memories

You can merge Translation Memories using the “Upgrade

Translation” memory route. You can also mix and match

language combinations as well as different kind of filetypes.

24

Question 4From Arnaud

25

4.0 Updating and Navigating Translation Memories

New project and a new TM, after translating

the TM only includes the translated

segments of the first file, but nothing from

the subsequent files. Checked the « update

TM » box in the Project Settings panel. I

know there are arrows in the upper right

hand corner of the TM window that let you

browse from one page to another, but again,

the arrows are not activated, only one page

appears with the translation of the first file.

26

4.1 Project TMs and Main TMs

Prepare : uses a Project TM

Prepare without project TM : default

27

4.2 TM Navigation

File -> Options to set the

number of Tus displayed

per page. Max 200 - Min 10

28

4.2 TM Navigation

File -> Options to set the

number of Tus displayed

per page. Max 200 - Min 10

Page

navigation

29

4.2 TM Navigation

File -> Options to set the

number of Tus displayed

per page. Max 200 - Min 10

Page

navigation

TM

navigation

30

A few things we also

covered on the day

31

Font adaptation in the editor

32

Enhanced QA possibilities via OpenExchange

Verifika – due soon on the

OpenExchange

Xbench – already available

on the OpenExchange

Number verifier – already

available on the OpenExchange

33

Make terminology a regular activity

Glossary Plugin

o No need to use SDL MultiTerm Convert for

a simple glossary conversion.

o No need to use MultiTerm to quickly create a termbase

o Everything can be accomplished from Studio directly, or with a drag

and drop into the Glossary Converter

34

Hiding cells in Excel

The Excel filetype in Studio 2014

has an option to allow you to

prevent content in cells from

being extracted for translation,

based on the colour of the text

More information can be found on

this here:

http://multifarious.filkin.com/2012/

10/17/colouredworld/

35

Got any questions afterwards… try our new user

support community

http://community.sdl.com/

Login with your MySDL credentials

36

Copyright © 2008-2014 SDL plc. All rights reserved. All company names, brand names, trademarks,

service marks, images and logos are the property of their respective owners.

This presentation and its content are SDL confidential unless otherwise specified, and may not be

copied, used or distributed except as authorised by SDL.

Global Customer Experience Management