120 Ear PassIon In BaThroom CulTurEsi mette in mostra, il bagno. La ceramica rimane la scelta...

11
JOURNAL 2012 120 YEAR PASSION IN BATHROOM CULTURE SALONE DEL MOBILE, MILANO 17. – 22.04.2012

Transcript of 120 Ear PassIon In BaThroom CulTurEsi mette in mostra, il bagno. La ceramica rimane la scelta...

Page 1: 120 Ear PassIon In BaThroom CulTurEsi mette in mostra, il bagno. La ceramica rimane la scelta migliore per l’arredo bagno, in quanto riesce a ri-spondere meglio di qualunque altro

journal 2012

120 Year Passion in Bathroom Culture

Salone del Mobile, Milano17. – 22.04.2012

Page 2: 120 Ear PassIon In BaThroom CulTurEsi mette in mostra, il bagno. La ceramica rimane la scelta migliore per l’arredo bagno, in quanto riesce a ri-spondere meglio di qualunque altro

journal 20122 journal 2012 3

[ EN ] Since time immemorial, Laufen has devoted itself to the material of ceramic – and the environment in which we put it on show: the bathroom. Ceramic continues as ever to be the perfect material for the bath-room, since it satisfies virtually all the demands placed on such a material better than any other - it’s hygienic, easy to clean, durable, and long-lasting, and it looks and feels good. It is an original, authentic material, which is considered to be ethically correct, straightforward and attractive. And even though this material is so old – or maybe even because of it – its environmental qualities make it exemplary: as an earthenware material, ceramic is 100 per cent recyclable. Laufen is currently working on products made from the next generation of ceramics, representing a significant advance in terms of design. Our new ceramics will enable us in future to achieve extremely thin wall thicknesses and smaller radii on the edges – ultimately opening up a completely new language for ceramic design. This material, though old, remains forever young and always in style. It is even a high-tech material, as demonstrated by many solutions in research, science and industry. Ceramic and the bathroom live in natural symbiosis – and have done so under the Laufen brand for 120 years. •

[ IT ] Fin dai suoi inizi Laufen si è dedicata a un materiale, la ceramica sanitaria, e al palcoscenico dove esso si mette in mostra, il bagno. La ceramica rimane la scelta migliore per l’arredo bagno, in quanto riesce a ri-spondere meglio di qualunque altro materiale al 99% delle esigenze di igiene, facilità di pulizia, resistenza, durata, sinuosità ed estetica. Inoltre, si tratta di un materiale originale ed autentico, che viene intuitivamente percepito come etico, giusto e piacevole: si ha maggiore fiducia in un materiale che viene utilizzato anche per la produzione di piatti e tazze. E nonostante sia così antico – o forse proprio per questo – rappresenta un modello anche sotto il profilo ambientale: la ceramica, materiale fatto di terra, può essere riciclata al 100 per cento. Laufen sta lavorando già oggi ai prodotti in ceramica della prossima generazione, che permetteranno al design di compiere un grande passo in avanti. Con la nostra nuova ceramica saremo in grado di realizzare anche spessori estremamente ridotti e spigoli dal raggio ridotto – insomma, un linguaggio formale del tutto nuovo. Il nuovo materiale rimane eternamente giovane e sempre moderno. E sì, è anche high-tech, come mostrano molte soluzioni nei campi della ricerca, della scienza e dell’industria. La ceramica e il bagno vivono in una simbiosi naturale – da 120 anni sotto il segno di Laufen. •

CElEBraTIon 120 Year Passion in Bathroom Culture

[ EN ] It Is now 120 years sInce a pottery factory was founded In the tranquIl lIttle town of laufen In the swIss canton of Baselland.

Over the years this factory developed into the global manufac-turer of bathroom ceramics, and the only Swiss one. The com-pany still bears the name of the community where it was found-ed: Laufen. Today the designer pieces processed from ceramic and the corresponding bathroom fittings made by the company are “made in Switzerland” export favourites worldwide. These products make the bathroom beautiful, practical and comforta-ble. Behind this success story are typical Swiss virtues, as well as a wealth of valuable experience in ceramics.

One hundred and twenty years is a magnificent age for an indus-trial enterprise. The company was founded during the years of the industrial revolution when machines were being introduced into the working environment and were helping to increase the output of goods. A great deal has changed since then. But at the same time much in Laufen’s factories still bears the character of traditional craftsmanship. Ceramic per se has, of course, out-grown the romantic notion of the potter from the early stage of the company’s history and is now manufactured in considerable quantities. But at Laufen automation has its limits: the challeng-ing shapes, surfaces, edges and sizes of the designer pieces created here require more than just a modern plant. Without the human touch, the fine, shaping hand and the collective memory of gen-erations of ceramic workers it would not be possible to create the pieces that come out of the kiln here.

Ceramic as an art form that does not deny its industrial origins and yet, interestingly, gives bold plaigarists all over the world a hard time. That is because the human factor and the experience are lacking and because many things simply cannot be produced more cheaply just anywhere in the world. And certainly not bet-ter! This statement is based on what one expects of the Swiss – products that are high quality and made well. Or not at all.

From the start there has been intensive research at Laufen into production techniques, improved surface finishing and the ce-ramic itself. Since 1892 the company has been working on wrest-ing innovations from this material. This is how the washbasin that can be cut to size or the large pieces in fine fire clay of the Alessi bathroom came about. New ceramics have been developed with extremely thin wall thicknesses and smaller radii on the edges that is going to make a completely new ceramic design lan-guage possible.

The bathroom has been the passion of the company for 120 years – and it is likely to stay that way the next 120 years. But the focus will change because the dynamics of the world market are impres-sive and the future is global. Out of the sober Swiss design lan-guage of the early days has grown an international language that cannot deny its Swiss roots or the influence of the German and Italian design schools. The brand is, and will remain, a genuine piece of European culture; it is not for nothing that Laufen prod-ucts are manufactured exclusively in Europe. But it also develops the international appeal of “made in Switzerland” in the largest growth markets of Asia and America. As part of the worldwide leading Roca group Laufen is also able to serve these mass mar-kets: however, its specialism remains the challenging design and quality segment. •

[ IT ] sono trascorsI 120 annI da quando a laufen, cIttadIna svIzzera del canton BasIlea cam pagna, venne fondata una faBBrIca dI ceramIca.

Attualmente quella fabbrica è l’unica azienda attiva a livello inter-nazionale nel mercato dei sanitari in ceramica e l’unica in Svizze-ra specializzata nella loro produzione. A tutt’oggi porta il nome del comune in cui è stata fondata: Laufen. Le pregiate ceramiche trasformate in eleganti pezzi di design e le componenti di arredo bagno coordinate sono esportate con grande successo in tutto il mondo sotto il marchio del «made in Switzerland» per rendere i bagni in cui vengono installate belli, funzionali e accoglienti. La formula di questa storia di successo risiede nella combinazione di qualità tipicamente elvetiche con una vasta esperienza e un solido know-how nella lavorazione della ceramica.

120 anni di attività sono un traguardo di tutto rispetto per un’im-presa. L’azienda è stata fondata negli anni della rivoluzione indu-striale, quando le macchine vennero introdotte nei processi lavo-rativi, moltiplicando la produttività. Molte cose sono cambiate da allora. Al contempo, però, negli stabilimenti di Laufen alcune procedure hanno mantenuto il carattere della manifattura artigia-nale, anche se ora la ceramica viene prodotta in migliaia di pezzi e non più in pochi esemplari come nei laboratori di una volta. Ma presso Laufen l’automatizzazione ha dei limiti: per le forme, le superfici, le dimensioni e gli spigoli complessi dei pezzi di design firmati da Laufen non bastano semplicemente dei macchinari all’avanguardia. Senza le persone, senza le loro abili mani e senza la sapienza collettiva di generazioni di produttori di ceramica non sarebbe possibile realizzare le opere che escono dai nostri forni.

Ceramica come forma d’arte, che non rinnega la propria origine industriale, ma che curiosamente continua a rappresentare una sfida impossibile per stuoli di imitatori in tutto il mondo, la cui impresa è destinata a fallire a causa della mancanza del fattore umano e della scarsa esperienza. E poi perché certe cose non si possono produrre a basso costo in qualsiasi parte del mondo: ne va della loro qualità. Questo principio è radicato nella mentalità svizzera: ogni prodotto va realizzato con cura e attenzione, per ottenere una qualità eccellente. O così o niente.

Fin dagli esordi Laufen si è dedicata con passione alla ricerca nell’ambito dei metodi di produzione, dell’ottimizzazione dei trattamenti superficiali e della ceramica stessa. Dal lontano 1892 l’azienda lavora all’innovazione di questo materiale. Questa in-tensa attività di ricerca ha permesso la realizzazione dei lavabi ta-gliabili su misura o dei pezzi molti grandi in Fine fire clay del bagno Alessi, e lo sviluppo di nuove ceramiche con spessori estre-mamente ridotti e spigoli dal raggio ridotto che danno vita ad un linguaggio formale del tutto nuovo.

Il bagno è da 120 anni la passione dell’azienda – e rimarrà tale anche per i prossimi 120. Cambierà solo la prospettiva, in quanto le dinamiche del mercato mondiale sono molto complesse e il futuro è globale. Il semplice linguaggio formale svizzero dei primi anni ha ceduto il passo ad un linguaggio internazionale, che però non nega le sue radici e l’influenza del design italiano e tedesco. Il marchio è e rimane un autentico pezzo della cultura europea: non a caso Laufen produce esclusivamente in Europa. Ma la sicurezza del «made in Switzerland» raggiunge anche i mercati asiatici e americani in forte crescita. In quanto società di un gruppo azien-dale forte, Laufen può servire anche il mass market, ma la sua specialità rimane il segmento del design e della qualità di alto li-vello. •

Drawing experience for the past and strength for the future:

laufen celebrates 120 years of bathroom culture.

Dall´esperienza del passato nuova energia per il futuro:

laufen celebra 120 anni di cultura del bagno.

INVITATION

BirthDaY PartYWednesday, 18.4.201220.00 – 23.00 Via Stendhal 35Zona Tortonarsvp: [email protected]

Fuorisalone10.00 – 21.00Zona Tortona Via Stendhal 35scenography by atelier oï

salone Del moBile Hall 24 Stand E15/E21exhibition of new productswww.salone.laufen.com

EditorialEditorialE

bathroom culturE SincE 1892la cultura dEl bagno dal 1892

Page 3: 120 Ear PassIon In BaThroom CulTurEsi mette in mostra, il bagno. La ceramica rimane la scelta migliore per l’arredo bagno, in quanto riesce a ri-spondere meglio di qualunque altro

journal 20124 journal 2012 5

[ EN ] alBerto magrans Is head of the swIss Bathroom specIalIst laufen. thIs tradItIonal company Is 120 years old thIs year – whIch Is precIsely why It has great plans for the future. Its Ideas revolve around the Bathroom and the materIal that characterIzes thIs room.

What makes Laufen successful? In the bathroom, we con-centrate on the essentials: ceramic is the primary material that our company works with. From it our entire bathroom expertise is derived. After all, in the bathroom, ceramic is the archetypal ma-terial for the bath. For 120 years we have been wresting innova-tions from this material. By this, I mean that our confrontation with this wonderful material has been intellectual and formative.

Is there still something new to discover from this old material? It’s no exaggeration to say that Laufen has constantly provided significant stimulus to the world of ceramics and today achieves an acknowledged mastery in its work with ceramics. In this mate-rial, we are developing a new design language unheard of in the world of ceramics until now: well-defined contours, wide, smooth surfaces, large ce-ramic elements. Yet we are not driven by design alone – we are and remain industrial manufac-turers and we have a typical Swiss focus on product func-tionality.

Where does inspiration come from in this market, where do the challenges lie? We may assume, for a customer, that in-vesting in a new bathroom is on a par with buying a new car – yet it should be much longer lasting, and aesthetically pleasing. We talk of an average lifetime of around 20 years in Europe. For us, this means using the best technology available, the best designers across all bathroom cultures and the best materials – and we must think in timescales that go beyond fashions and trends. Big challenge!

How is Laufen continuing to develop as a company – what is your strategy? The future is global – and yet we are a purely European-based manufacturer with our main centres of produc-tion in Switzerland, Austria and Czech Repulic. As part of a strong corporate group, we are indeed also able to service the mass markets – but our speciality is the sophisticated design and qual-ity segment. This is associated with all manner of challenges, which we gladly face: social responsibility, sustainable production and the aforementioned (and justi-fiably) demanding customers. Moreover, more recent market trends teach us that future demand in the bathroom industry will be for customized products. Even to-day, instead of mass production, the individuality that used to be a feature of the high-quality private bathroom is being demanded at project level. We aim to meet this requirement with service for plan-ners and with increasing individu-alisation of product solutions. →

[ IT ] alBerto magrans è al vertIce dI laufen, azIenda svIzzera leader nel settore Bagno. quest’anno questa storIca Impresa compIe 120 annI – ed a ancora grandI pIanI per Il futuro. qualche consIderazIone sul mondo del Bagno – e sul suo materIale prIncIpe.

A cosa deve Laufen il suo successo? Noi ci concentriamo sull’essenziale: la ceramica è il materiale primario con cui lavora la nostra azienda. Ed è su di essa che poggia la nostra competenza nei bagni completi: per il bagno, infatti, la ceramica resta il mate-riale per eccellenza. Da 120 anni ci impegniamo per creare inno-vazioni con questo materiale. E lo dico in senso letterale: intra-prendiamo sempre un dialogo intellettuale e progettuale con questa magnifica materia.

È possibile reinventare continuamente questo antico materiale? Non credo di esagerare nel dire che Laufen ha dato sempre nuovi e importanti impulsi al mondo della ceramica, e oggi ci viene ricono-

sciuta una maestria nella lavo-razione della ceramica. Con questo materiale sviluppiamo linguaggi prima considerati ad esso estranei per natura: spigoli definiti, grandi super-fici piane, grandi corpi. Ma il design non è il nostro unico orientamento – siamo e con-tinueremo ad essere produt-

tori industriali e poniamo un accento tipicamente svizzero sulla funzionalità del prodotto.

Da dove vengono i nuovi impulsi in questo mercato e quali sono le sfide? Deve pensare che per un costruttore l’investi-mento per un nuovo bagno è paragonabile a quello per una nuova auto – con la differenza che il bagno deve funzionare molto più a lungo ed essere esteticamente piacevole. In Europa la durata di vita media per un bagno è di circa 20 anni. Per noi ciò significa impiegare la migliore tecnica disponibile, i migliori progettisti di tutte le culture del bagno, il materiale migliore – e ragionare con orizzonti temporali che trascendono le mode del momento. Big challenge!

Quali saranno i prossimi passi di Laufen, quale la sua strategia? Il futuro è globale – e nonostante questo la nostra produzione si concentra esclusivamente in Europa, con centri di lavorazione in Svizzera, Austria e Cechia. In quanto società di un gruppo azien-dale forte, possiamo sicuramente servire anche il mass market, ma la nostra specialità rimane il segmento del design e della qualità di

alto livello. Ciò comporta sfide di ogni genere che affronteremo con entusiasmo anche in futuro: responsabilità sociale, produzio-ne sostenibile e, come già detto, soddisfazione di clienti (giusta-mente!) esigenti. Inoltre, i re-centi sviluppi sul mercato ci in-segnano che in futuro la domanda nel settore bagno si orienterà verso prodotti perso-nalizzati. Già oggi, a livello pro-gettuale la produzione di massa

lascia spazio all’individualità, che in passato era caratteristica esclusiva dei bagni privati di fascia alta. Noi ci orientiamo proprio a tale sviluppo, con servizi per i progettisti e con una crescente personalizzazione delle soluzioni progettuali. →

[ EN ] Sustainable construction is the task for the future – how can you contribute to this? Green design is something that we, as a European manufacturer, have always consciously pursued – and which was matter of course for us, as a Swiss com-pany. Whether for our production or our products: our factories were certified at an early stage, namely EMAS or ISO 14001. And, believe me, in the European context most sustainability ef-forts →also produce a cost benefit which we are already using to our advantage. Products that reduce the amount of drinking wa-ter used, are easy to clean and therefore require less cleaning products, or are produced using as few raw materials and as little energy as possible, are Swiss virtues and therefore quite natural for us.

You describe your company as a “high-tech industrial con-cern with a manufacturing character” – what do you mean by that? Two hearts beat within this company, of an industrial concern and an artisan business working closely together at a high technological level. A key reason for this is that we manufac-ture our design products mainly in Switzerland and Austria, us-ing the expertise of our own staff. These are often ceramicists from families that have worked here for generations. They nur-

ture and develop Laufen’s wealth of experience from 120 years. Ceramics is constantly intuitive: knowing how to operate a fur-nace, how to hand-finish a mould, what can be demanded from this material in terms of form before it breaks or becomes un-sightly. I have been with the group since 2000 and have learnt that the people here love their work – and love their material even more. Ceramic is our dear friend and our strict master. A won-derful, cool, refined beauty of perfect charm.

You offer complete bathroom designs and modular products for bathroom architecture – why these different approaches? Laufen considers itself to be a bathroom suite specialist. Part of its range offers coordinated solutions in a consistent design idiom, the other part embraces flexible modules for bathroom architec-ture. With these products, a personalized bathroom can be de-signed around the ceramics. Besides ceramics, Laufen offers taps, bathtubs, bathroom furniture and accessories. In recent years we have experienced an increasing professionalization of bathroom planning. The bathroom was once a microcosm; the architectural design was often left to the tradesman or bathroom planner in the trade. Today, it is the central room for personal relaxation and regeneration. After the industrial design, architecture also discov-ered the bathroom. Conversely, it would not be good for our in-dustry if we were to force the ideas of bathroom planners and architects into the straightjacket of complete bathroom designs. They have their justification elsewhere. Architects think in spac-es, not in products. In Switzerland, the term “sanitary fittings” perfectly describes the old way of thinking. Yet we must think architecture, not equipment. We must integrate the functions further and personalize the solutions even more, so that the bath-room develops into one of the main focuses for interior design. Perhaps even more so than the kitchen. •

cEramic iS a Strict maStEr. a cool bEauty of

immaculatE ElEgancE.…

la cEramica è una maEstra sEvEra. una frEdda bEllEzza

di immacolata ElEganza.

cEramic, bEloVEd matErialcEramica, adorato matErialE

InTErvIEw alBerto magrans | senior managing DireCtor lauFen

alberto magrans | senior managing Director laufen

[ IT ] «Sostenibilità» è la parola d’ordine del futuro: in che modo intendete fare la vostra parte? Come produttore europeo abbiamo sempre voluto puntare sul Green Design, per un’impresa svizzera è una scelta ovvia. La nostra produzione e i nostri prodotti sono da tempo certificati EMAS o ISO 14001. E mi creda, nel contesto europeo la maggior parte degli sforzi per la sostenibilità generano anche un vantaggio di costo che va anche nel nostro interesse. Prodotti che permettono di risparmiare ac-qua corrente, sono facili da pulire e quindi riducono l’impiego di detergenti, oppure richiedono meno materie prime ed energia per la produzione sono abitudini tipicamente svizzere, e quindi per noi naturali.

Lei definisce la sua azienda «impresa industriale high-tech con spirito manifatturiero»: che cosa intende? Nella nostra azienda battono due cuori: quello dell’ impresa industriale e quel-lo dell’ impresa artigiana, che avanzano di pari passo ai più alti livelli tecnologici. Una ragione importante per cui realizziamo i nostri prodotti di design in Svizzera e in Austria è la competenza dei nostri collaboratori. Si tratta in molti casi di ceramisti appar-tenenti a famiglie che lavorano con noi da generazioni. Curano e sviluppano un tesoro di esperienze di oltre 120 anni come quello

di Laufen. La ceramica richiede una sensibilità incredibile: per utilizzare al meglio il forno, per lavorare manual-mente una forma, per sapere quali for-me è possibile ottenere con questo ma-teriale senza rovinarlo o romperlo. Faccio parte del gruppo dal 2000 e ho

imparato che qui le persone amano il proprio lavoro, e ancora di più amano il loro materiale. La ceramica è una nostra cara amica e maestra severa. Una magnifica, fredda, pregiata bellezza di ele-ganza sopraffina.

Offrite soluzioni per bagni completi e componenti per l’ar-chitettura del bagno: perché questo approccio differenziato? Laufen si vede come fornitore di bagni completi. Una parte dell’assortimento offre soluzioni armoniose in un linguaggio uni-tario, mentre un’altra parte include componenti flessibili per l’ar-chitettura del bagno. Con questi prodotti è possibile sviluppare un bagno personalizzato interamente in ceramica. Oltre alla cera-mica, poi, Laufen offre anche rubinetteria, vasche, mobili da ba-gno e accessori. Negli ultimi anni abbiamo assistito a una crescen-te professionalizzazione della progettazione di bagni. In passato il bagno era un microcosmo la cui definizione spesso non era com-pito dell’architettura, bensì dell’artigianato o dei progettatori di bagni sul mercato. Oggi è la stanza principale per il relax e la ri-generazione personale. Dopo il design industriale, anche l’archi-tettura ha scoperto il bagno. Ma attenzione: per il nostro settore sarebbe un’idea sciagurata costringere le idee degli architetti e dei progettisti di bagni esclusivamente nella camicia di forza di pro-getti per bagni completi. Anch’essi hanno una loro giustificazione in altre situazioni. Gli architetti pensano in termini di stanze, non di prodotti. In Svizzera si parla spesso di «impianti sanitari», un’ espressione che descrive perfettamente un vecchio modo di pen-sare. Noi, però, dobbiamo guardare al bagno con gli occhi dell’ar-chitettura, non possiamo pensare di limitarci a degli impianti. Dobbiamo sempre più integrare le funzioni e individualizzare le soluzioni: solo così il bagno diventerà uno dei punti focali del settore dell’architettura di interni. Magari anche più importante della cucina. •

[a] laufen has been wresting innovations from

the material of ceramic for 120 years.

here: made-to-measure ceramics.

[b] high-tech and manufacturing work closely

together in production – a perpetual search

for design and quality.

[c] the heart of the swiss bathroom industry

beats within laufen: a view of the company

premises, with the laufen Forum on the right.

[a] Da 120 anni laufen crea innovazioni dalla

ceramica. Qui: ceramica su misura.

[b] high-tech e manifattura procedono di pari

passo nella lavorazione – uno sforzo

continuo di design e qualità.

[c] il cuore dell'industria svizzera del bagno

batte a laufen: uno scorcio della sede

dell'azienda, sulla destra il laufen Forum.

[a]

[b]

high-tEch in manufacturing…

l´high-tEch nElla manifattura

[c]

Page 4: 120 Ear PassIon In BaThroom CulTurEsi mette in mostra, il bagno. La ceramica rimane la scelta migliore per l’arredo bagno, in quanto riesce a ri-spondere meglio di qualunque altro

journal 20126 journal 2012 7

PorTraIT atelier oÏ

ShowcaSing thE cEramicS procESS bathroom ScEnES and birdS-EyE ViEwSva in scEna la lavorazionE dElla cEramica ambiEnti bagno E prospEttivE aErEE

[ EN ] the process for creatIng Bathroom ceramIcs has InspIred the swIss fIrm atelIer oï, one of the most creatIve desIgn workshops In swItzerland, to create a fuorIsalone InstallatIon In the zona tortona (offIcIne stendhal, vIa stendhal 35). the InstallatIon plays wIth the four elements and BrIngs the materIal of ceramIc to lIfe.

People have been fascinated by ceramic since the beginning of time – and certainly for around 40,000 years. Even today, its manufacture is a largely archaic process which has been carried over into the industrial age. Just as they did thousands of years ago, the four elements of earth, fire, water and air play the main role. From these elements, with a great deal of expertise, manual work and mechanical support, comes a product which occupies an established place in the bathrooms of the world – bathroom ceramics.

The idea for the joint project originated from De-signers’ Saturday, when Laufen became aware of Atelier Oï. Designers’ Saturday is one of the most important events in the Swiss design scene which takes place every two years, with a great deal of international attention, in the Swiss town of Langenthal. “The idea of creating something very special together was germinated from the very first contact”, explains Marc Viardot, Di-rector of Marketing and Product at Laufen, “and the opportunity now presents itself with the preparation for the Salone del Mobile exhibi-tion.”

Working with materials is typical for Atelier Oï. “In experiments, this strong, material-bound relationship is reminiscent of master craftsmanship and the way in which a craftsman works his material carefully and with tolerance and respect”, explains Aurel Aebi, who founded the workshop with Armand Louis and Patrick Reymond over 20 years ago. The projects of the 30-strong team today extend world-wide across the disciplines of architecture and design, to scenography – for big international brands. “The installations of Atelier Oï at the Fuorisalone pay homage to the material of ceramic and to the master craftsmanship with which it is manufactured and enhanced”, says Marc Viardot. •

[ IT ] Il processo dI creazIone della ceramIca sanItarIa ha IspIrato un’ InstallazIone realIzzata da uno deglI studI dI desIgn svIzzerI pIù crea­tIvI, l’atelIer oï, che verrà presentata a mIlano durante Il fuorIsalone In zona tortona (offIcIne stendhal, vIa stendhal 35). l’ InstallazIone gIoca con I quattro elementI e permette letteralmente dI «vIvere» la ceramIca come materIale.

La ceramica ha affascinato gli esseri umani da tempo immemore ed al meno da 40.000 anni. E ancora oggi la sua produzione è un processo in gran

parte arcaico, che si ripete sempre uguale anche nell’era industriale. Come migliaia di anni fa, la fanno da padrona i quattro elemen-

ti: terra, fuoco, acqua e aria. Con molto know-how, lavoro manuale e il contributo delle macchine, da essi è possibile

generare un prodotto cui spetta di diritto un posto nei bagni di tutto il mondo: la ceramica sanitaria.

L’idea della collaborazione è nata in occasione del Designer’s Saturday, quando l’Atelier Oï catturò subito l’attenzione di Laufen. Il Designer’s Satur-day è uno degli eventi più importanti sulla scena svizzera del design. Ha luogo ogni due anni a Langenthal, in Svizzera, e gode di fama interna-zionale. «Già al primo contatto nacque l’idea di creare qualcosa insieme», dichiara Marc Viardot, Direttore Marketing e Prodotti presso Laufen, «e l’occasione ci è stata offerta dalla pre-parazione del Salone del Mobile».

Il lavoro con i materiali è il marchio di fabbrica dell’Atelier Oï. «Questo rapporto sperimentale, forte-

mente legato al materiale, ricorda la maestria artigiana-le e la cura, la pazienza e il rispetto con cui un artigiano

lavora il suo materiale», dichiara Aurel Aebi, che fondò l’A-telier 20 anni fa insieme ad Armand Louis e Patrick Reymond.

Lo studio, che conta circa 30 collaboratori, è oggi attivo in tutto il mondo con progetti che spaziano dall’architettura, al design, fino alla

scenografia, per grandi marchi internazionali. «L’ installazione dell’Atelier Oï al Fuorisalone è un omaggio alla ceramica e alla maestria artigianale con cui

viene prodotta e lavorata», sottolinea Marc Viardot. •

[ EN ] straIght lInes and the aesthetIcs of modern archItecture defIne the laufen stand at the salone del moBIle exhIBItIon.

In centre stage: the expansion of the Palomba Collection 2012 and the design by the designer Toan Nguyen for a urinal and partition wall. The stand concept (Hall 24 Stand E15/E21) orig-inates from the Palomba Collection and pays homage to white, the preferred colour of ceramics. These bathroom scenes are re-produced as room-like configurations and accompanied with art-work. The photographer Stephan Zirwes – well-known for his graphical birds-eye perspectives and exhibitor at the San Francis-co Museum for Modern Art (MoMa), has again loaned Laufen images from his work after the great success of his Swiss panora-mas at the ISH fair in Frankfurt. The exhibition will be the scene of celebrations – a double celebration, in fact: firstly, Laufen is marking 120 years since the company was founded, and secondly Il Bagno Alessi is celebrating the 10th anniversary of its launch. •

[ IT ] lo stand dI laufen al salone del moBIle è caratterIzzato da lInee rette e dall’estetIca dell’archItettura moderna.

In primo piano: l’ampliamento della Palomba Collection e il pro-getto dello studio di design Toan Nguyen per un orinatoio e un separé. Il progetto dello stand (padiglione 24 stand E15/E21) porta la firma dei Palomba e rende omaggio al bianco, il colore della ceramica per eccellenza. I bagni vengono messi in scena in configurazioni simili a delle stanze e sono valorizzati con pezzi d’arte. Dopo l’enorme successo riscosso dai panorami svizzeri alla fiera ISH di Francoforte, il fotografo Stephan Zirwes ha prestato nuovamente a Laufen alcune opere della sua collezione integran-dole all’interno dello stand. Zirwes è diventato famoso per le sue foto aeree a risoluzione grafica che sono state esposte anche al Museum for Modern Art (MoMa) di San Francisco. Nell’ambito della fiera Laufen festeggia due traguardi: da un lato i 120 anni di attività dell’azienda e, dall’altro, il 10º anniversario del lancio sul mercato del Bagno Alessi. •

[a] alpine panorama projection by stephan Zirwes –

his pictures will be on display again at the

laufen stand at salone Del mobile.

[b] the Palomba Collection 2012 is centre stage of

the exhibition – combined with the bird’s-eye

perspectives of the photographic artist Zirwes (right).

[c] architectural design: ludovica+roberto Palomba

designed the stand for laufen.

[a] Proiezione Panorama alpino di stephan Zirwes –

le sue foto sono esposte allo stand di laufen anche

al salone Del mobile.

[b] la Palomba Collection 2012 è la grande protagonista

della fiera – in abbinamento alle prospettive aeree

del fotografo stefan Zirwes (a destra).

[c] Progetto architettonico: ludovica+roberto Palomba

hanno sviluppato lo stand per laufen.

[b]

[a]

[a]

[c]

[a] oï founders: armand louis, Patrick reymond and

aurel aebi. Photo by Friederike Baetcke.

[b] Detail of the scenography by atelier oï (model).

[a] i fondatori di atelier oï: armand louis, Patrick reymond und

aurel aebi. Foto Friederike Baetcke.

[b] Detaglio del installazione dell’ atelier oï (modello).

[b]

PorTraIT salone Del moBile stanD

Page 5: 120 Ear PassIon In BaThroom CulTurEsi mette in mostra, il bagno. La ceramica rimane la scelta migliore per l’arredo bagno, in quanto riesce a ri-spondere meglio di qualunque altro

lauFEn journal #1 8 lauFEn journal #1

PalomBa CollECTIon 2012 / loCaTIon: lauFen Forum, switZerlanD | PhoTos: Carlo CirauDo + max majola

Page 6: 120 Ear PassIon In BaThroom CulTurEsi mette in mostra, il bagno. La ceramica rimane la scelta migliore per l’arredo bagno, in quanto riesce a ri-spondere meglio di qualunque altro

10

Palo

mB

a C

oll

EC

TIo

n 2

012

/

lo

CaT

Ion

: lu

ga

no

, s

wit

Ze

rla

nD

|

Pho

To

: aD

ria

no

Br

us

aFe

rr

i

Page 7: 120 Ear PassIon In BaThroom CulTurEsi mette in mostra, il bagno. La ceramica rimane la scelta migliore per l’arredo bagno, in quanto riesce a ri-spondere meglio di qualunque altro

journal 201212 journal 2012 13

thE architEcturE of thingSl’architEttura dEllE cosE

[ EN ] the two have added to and extended the palomBa collectIon wIth further ImposIng pIeces: Informal IntervIew wIth ludovIca+roBerto palomBa

1. Your names? L: Ludovica Serafini R: Roberto Palomba 2. Your job at Laufen? L: Designer R: Designer 3. Three adjectives to describe Laufen? L: Sensual. Surprising. Swiss. R: International. Bold. Latin. 4. One good reason to buy from the Pal-omba Collection? R: Because it’s a strong brand, with guaranteed quality. L: … because there are two brands in one! 5. What kind of shoes would be worn by someone who chooses the Menhir basin for his or her bathroom? L: No shoes. R: High-heeled stilettos. 6. What kind of music would a person who chooses Palomba Collection for his or her home listen to? L: Indie R: Electro jazz 7. His or her favourite holiday destination? L: By the sea R: In the mountains 8. Shower or tub? L: Tub R: Shower 9. Who would you like to see bathing in a freestanding tub? L: Paolina Borghese R: Archimedes (after all, he discovered his famous principle while taking a bath!) •

[ IT ] I due desIgner hanno arrIcchIto la palomBa collectIon dI altrI pezzI ImponentI: IntervIsta Informale a  ludovIca+roBerto palomBa.

1. Nome e cognome? L: Ludovica Serafini R: Roberto Palomba 2. Ruolo rispetto all’azienda? L: Designer R: Designer 3. Tre aggettivi che identificano Laufen? L: Sensuale. Inaspettata. Svizzera. R: Internazionale. Coraggiosa. Latina. 4. Un buon moti-vo per acquistare un oggetto della Palomba Collection? R: Perché è un ‘marchio’, ed è una garanzia. L: … perché i ‘marchi’ sono due! 5. Che scarpe indossa chi sceglie di avere il lavabo Menhir nel proprio bagno? L: E’ scalzo. R: Vertiginosi tacchi alti. 6. Che musica ascolta chi mette in casa un prodotto Palomba Collection? L: Indie R: Electro jazz 7. Dove va in vacan-za? L: Mare R: Montagna 8. Doccia o vasca? L: Vasca R: Doccia 9. Chi vi piacerebbe immaginare immerso nella nuova vasca freestanding? L: Paolina Borghese R: Archimede (che, immerso nella vasca, scoprì ‘Il Principio di Archimede’!). •

[a] ludovica+roberto Palomba. (Photos by Carlo Ciraudo

+ max majola)

[b] Palomba Collection 2012 (Photos by adriano Brusaferri)

[a] ludovica+roberto Palomba. (Foto by Carlo Ciraudo

+ max majola)

[b] Palomba Collection 2012 (Foto adriano Brusaferri)

[a] Public photo shoot in the laufen forum.

[b] roberto Palomba (centre) with max majola (right) and Carlo Ciraudo.

[c] results: monochrome and slightly abstract designs.

Photos by Carlo Ciraudo + max majola

[d] menhir – a design study.

[a] shooting fotografico aperto al pubblico nel laufen Forum.

[b] roberto Palomba (centro) con max majola (a destra) e Carlo Ciraudo.

[c] i risultati: motivi monocromatici, quasi immaginari.

Foto Carlo Ciraudo + max majola

[d] Bozza per il design di menhir.

[ EN ] the ItalIan photographers max majola and carlo cIraudo have a feel for the archItec­ture of the product. In theIr work they comBIne art and marketIng, workIng for companIes such as prada, Iwc and vogue – and now for laufen. the expansIon of the palomBa collectIon Is pho­tographed.

And it is always about details, about lines – and about a micro-cosm, that might open up when small details are modelled on a larger scale – or are interpreted free from interconnections. To-gether with the designer Roberto Palomba, the duo showcased the new products of the Palomba Collection in a public shoot in the Laufen Forum. For two whole days they interacted with each other and with Laufen, before the public. A creative collaboration for the spirit and the senses – and for a live exchange between designer (Palomba) and his intensive light recipients (Majola/Ciraudo). Majola: “These ceramics are noble and passionate. We celebrate them as sculptures – and even in this soft and sensuous display format, they tell us an entirely different story.” The results are monochrome works and a few even abstract installations from a different, poetic world of the bathroom. •

[ IT ] I fotografI ItalIanI max majola e carlo cIraudo hanno una spIccata sensIBIlItà per l’archItettura del prodotto. nel loro lavoro mescolano arte e marketIng. collaBorano per azIende come prada, Iwc e vogue – e ora anche per laufen. Il soggetto delle fotografIe è l’amplIamento della palomBa collectIon.

Si tratta sempre dei dettagli, delle linee – e di un microcosmo che può dischiudersi quando i particolari vengono rappresentati in grande dimensioni, o vengono interpretati al di fuori del contesto. Assieme al designer Roberto Palomba, i due fotografi hanno mes-so in scena i nuovi prodotti della Palomba Collection in un servi-zio fotografico aperto al pubblico, allestito all’interno del Laufen Forum. Per due giorni hanno lavorato davanti alla gente, confron-tandosi tra loro e con Laufen. Una cooperazione creativa che uni-sce ragione e sentimento, basata sullo scambio vivace tra il proget-tista (Palomba) e i professionisti della luce (Majola/Ciraudo). Majola: «Queste ceramiche sono raffinate e sensuali. Le ritraiamo come delle sculture – e proprio in questa forma rappresentativa morbida e sinuosa ci raccontano una storia del tutto diversa.» Il risultato sono installazioni monocromatiche, quasi immaginarie, provenienti da un altro mondo del bagno impregnato di poesia. •

[ palomba collEction 2012 iS a SynthESiS of organic and natural formS. itS inSpiration comES from coaStal inlEtS and cliffS; from thE idEa of formS that SEEm SculptEd and poliShEd by watEr. ] ludovica+roberto Palomba

[ palomba collEction 2012 è una sintEsi di formE razionali, poEtichE E naturali. l’ispirazionE nascE dallE insEnaturE E dallE scogliErE; chE da l’idEa di formE chE sEmbrano scavatE dall’ acqua. ] ludovica+roberto Palomba

PalomBa CollECTIon 2012

palomba collEction: noblE and paSSionatE

…palomba collEction: raffinata E sEnsualE

[a]

[b] [c]

[c]

[b] [b][b]

[a]

[d]

Page 8: 120 Ear PassIon In BaThroom CulTurEsi mette in mostra, il bagno. La ceramica rimane la scelta migliore per l’arredo bagno, in quanto riesce a ri-spondere meglio di qualunque altro

journal 201214 journal 2012 15

10 yEarS of tam tam10 anni di tam tam

CElEBraTIon 10 Years il Bagno alessi

[ EN ] desIgned By stefano gIovannonI “Il Bagno alessI one” Became a real Bathroom classIc. now “Il Bagno alessI one” has Been extended By new ceramIc desIgns and a complete new furnIture range. what attracted you to extend thIs lIne?

When “Il Bagno Alessi One” was introduced in 2002 it was one of the most innovative collections. Today it has become a bath-room classic, characterized by iconic products like the floorstand-ing washbasin “Tam-Tam”, the faucets characterized by primary shapes, or the drop-shaped WC with the ceramic top. I felt a great desire to find out how much potential can still be tapped in this successful collection – and what Laufen is capable of achieving with its state-of-the-art ceramic technology. In the first collection, we focused more on the appeal of each product, rather than cover-ing a wide range of typologies. In the second collection, after al-most ten years, we felt that it was the right moment to develop the project, creating new typologies, more sophisticated and more related to contract projects, equipped to address a wide range of specific requirements. So we filled this gap by defining the miss-ing typologies through semi-recessed and new counter-top basins, larger than the previous ones, and we introduced totally new products, always strong and innovative, like the “Tuna” basin, a new set of “Tam-Tams”, and a new electronic faucet.

What makes the design of “Il Bagno Alessi One” timeless and yet still up-to-date? From the very beginning the aesthetics of “Il Bagno Alessi One” were characterized by emblematic shapes with a strong identity, that derive from nature itself and are an-chored deeply in the collective subconscious of mankind – like the idea of a white stone polished by water. The products do not dis-tinguish themselves by their details, but by their strength, the clar-ity of their concept and by their primal forms, transmitting a mes-sage of purity and expressiveness. “Il Bagno Alessi One” really seems to be a timeless archetype, fashionable yet not following any particular style, like something created by nature itself. •

[ IT ] stefano gIovannonI dIsegna «Il Bagno ales­sI one», vero classIco moderno dell’arredo Ba­gno. ora «Il Bagno alessI one» sI arrIcchIsce con nuove ceramIche ed una nuova lInea dI moBIlI. cosa tI ha InvoglIato a dIsegnare I nuovI elementI che amplIano questa lInea?

Quando è stata lanciata nel 2002, la linea «Il Bagno Alessi One» era una delle collezioni più innovative sul mercato. Oggi è diven-tata un classico dell’arredo bagno, caratterizzata da prodotti con forte carica iconica, come il lavabo «Tam-Tam», le rubinetterie dalle forme primarie o il WC a forma di goccia con elemento su-periore in ceramica. Ero molto attratto dall’idea di sondare quale potenziale creativo fosse tuttora insito in questa collezione di suc-cesso. E soprattutto scoprire quali possibilità offrono oggi le tec-nologie produttive che Laufen può impiegare. Nel realizzare la prima linea di prodotti abbiamo mantenuto il focus sull’attrattivi-tà del singolo pezzo, piuttosto che coprire un ampio spettro di ti-pologie. Nella seconda collezione, circa dieci anni dopo il lancio della prima, abbiamo ritenuto che fosse giunto il momento di dare spazio ad un’evoluzione del progetto dando vita a nuove tipo-logie, progetti più audaci e ambiziosi, capaci al contempo di sod-disfare con versatilità le più diverse esigenze. Abbiamo trovato che un’integrazione ideale potesse essere rappresentata da elementi fi-nora non presenti, come bacinelle semi-incassate e un nuovo lava-bo ad appoggio, più largo rispetto ai modelli originali, oppure prodotti del tutto nuovi, forti ed innovativi, come il lavabo «Tuna», una nuova gamma di modelli «Tam-Tam» e una nuova tipologia di rubinetteria elettronica.

Cosa rende il design di «Il Bagno Alessi One» intramontabile e sempre attuale? Già dal suo esordio, l’estetica di «Il Bagno Alessi One» si è informata a forme emblematiche con una forte identità, ispirate dalla natura stessa e profondamente ancorate nel subconscio collettivo, come ad esempio l’immagine della pietra levigata dall’acqua. I prodotti non si distinguono per i dettagli, ma per la loro forza, per la chiarezza del design e per le forme primarie che trasmettono un messaggio di purezza ed espressività. «Il Ba-gno Alessi One» sembra davvero essere un archetipo senza tempo, al di sopra delle mode, un oggetto che la natura ha creato con le sue stesse mani. •

[a] stefano giovannoni superstar.

[b] “tam tam” is laufen’s affectionate name for

this archetypal washbasin of fine fire clay.

Photo by Zsigmond toth and gunnar meier.

[c] “tuna” – an impressive washbasin.

Photo by Fabrizio Bergamo. [d] the il Bagno alessi range has been enriched

by many variants. here an interpretation in

red. Photo by maurizio marcato.

[a] stefano giovannoni super-star.

[b] «tam tam» è il nome che laufen ha dato

a questo lavabo archetipico in fine fire clay.

Foto Zsigmond toth+gunnar meier.

[c] «tuna» – un sorprendente lavabo.

Foto Fabrizio Bergamo. [d] molte varianti hanno arricchito il Bagno alessi.

in questa immagine, una interpretazione in rosso.

Foto maurizio marcato.

[b][a]

[d]

CElEBraTIon 10 Years il Bagno alessi

[c]

Page 9: 120 Ear PassIon In BaThroom CulTurEsi mette in mostra, il bagno. La ceramica rimane la scelta migliore per l’arredo bagno, in quanto riesce a ri-spondere meglio di qualunque altro

journal 201216 journal 2012 17

[ EN ] gIvIng every shape a clear functIon – that Is what takes centre stage for andreas dIm­ItrIadIs In the development of every desIgn. wIth thIs In mInd the owner of the stuttgart desIgn studIo platInumdesIgn and hIs ten­strong team of desIgners, cad specIalIsts and model makers create products – IncludIng for the Bathroom specIalIst laufen – that offer the customer add­ed value and have a strong emotIonal appeal.

Laufen already knows Andreas Dimitriadis from his time at Phoenix Design, where he was for many years involved in the development of successful premium bathroom series as project manager, and from 2003 also as co-owner. Since 2007 he has continued this fruitful partnership working from his own design studio Platinumdesign. He has designed several bathroom series and a faucet series, and has redesigned a bathroom series for Laufen. “I have now had close ties with Laufen for 16 years. Many married couples don’t last that long,” laughs Andreas Dimitriadis. “It’s proba-bly because we are bound together by a deep love of the bathroom and of ce-ramics.”

With Laufen, Dimitri-adis is fascinated by the Swiss approach to design: “Design by Laufen is a product personality in its own right,” he enthuses. “It has depth and sub-stance you can feel. Even the work processes are original and authentic.” He is particularly taken with the material ceramic, which he understands as a hu-man, authentic material of signature character. “Ceramic is not ultra-precise and not unbearably perfect,” reflects Dimitriadis, “but is organic by nature and thus empathises with the human body.” And he adds with a smile: “In the bathroom man is the very measure of all things – design is after all not an end in itself, but must serve man.”

Platinumdesign is not, however, only involved in bathroom de-sign but, amongst others, also creates telephones for Siemens Gi-gaset, navigation equipment for Navigon and premium sewing machines for Bernina. “Ultimately we see ourselves as brand in-terpreters,” he explains, “focusing on our customers and their economic success. We simply give the brand a unique face.” •

PorTraIT anDreas DimitriaDis

[a] Designer andreas Dimitriadis.

il designer andreas Dimitriadis.

[b] masterpiece in ceramics: living square wash basin.

maestria nell’arte ceramica: il lavabo living square.

[ IT ] conferIre ad ognI forma una funzIone utIle. questo è Il crIterIo a cuI sI IspIra andreas dImItrIadIs nello svIluppo dI ognI concetto dI de­sIgn. InsIeme al suo team dI dIecI collaBoratorI che comprende desIgner, specIalIstI cad e mo­dellIstI, Il tItolare e la mente creatIva dello studIo platInumdesIgn svIluppa prodottI dal ca­rattere forte, che offrono al clIente un valore aggIunto e toccano le sue corde emotIve.

Andreas Dimitriadis è una vecchia conoscenza di Laufen, dai tempi in cui lavorava presso Phoenix Design, prima da collabora-tore e dal 2003 come co-proprietario, occupandosi per molti anni dello sviluppo di fortunate serie da bagno premium. Dal 2007 prosegue questa proficua collaborazione con platinumdesign, il suo studio di design personale: da allora ha progettato per Laufen tre linee da bagno, una serie di rubinetti e ha curato la rielabora-

zione di una gamma di mobili. «La mia collabora-zione con Laufen dura già da 16 anni, alcuni matri-moni non resistono così a lungo», afferma ridendo Andreas Dimitriadis, «probabilmente perché ci unisce un vivo interesse per la ceramica e il suo mondo.»

Di Laufen Dimitriadis ammira la prospettiva svizzera in materia di de-sign: «Il design di Laufen conferisce ai prodotti un carattere inconfondibile», sostiene con entusiasmo,

«va in profondità, si può toccare con mano. E anche i processi lavorativi sono antichi e autentici.» Ciò che lo affascina partico-larmente è la ceramica, che considera un materiale umano e au-tentico, con una forte personalità. «La ceramica è lontana dall’ essere precisa o perfetta», riflette Dimitriadis, «ha una componen-te organica che evoca il corpo umano.» E aggiunge sorridendo: «Nel bagno tutto deve obbedire alle esigenze dell’uomo, il design non deve essere fine a se stesso, ma essere funzionale alle persone.»

Platinumdesign non è specializzato unicamente nel design del bagno, ma sviluppa, tra le altre cose, anche telefoni per Siemens Gigaset, navigatori per Navigon e macchine da cucire premium per Bernina. «Noi ci consideriamo interpreti del marchio», spie-ga, «al primo posto mettiamo il cliente e il suo successo economi-co, noi doniamo al marchio un volto inconfondibile.» •

man iS thE mEaSurE l’uomo è il mEtro di misura

[a] franz­josef­strauss­aIrport, munich, helmut jahn, Photo by Fmg [b] w hotel, Barcelona, ricardo Bofill, Photo by w hotel

[c] hungerBurg funIcular, innsbruck, Zaha hadid, Photo by thomasmayerarchive.de [d] InternatIonal conference & exhIBItIon

center, hangzhou, C. ott /PPa [e] unIversIty lIBrary jurIsprudence, zurIch, santiago Calatrava, Photo by nina straßgütl [f] zenden

hotel, maastricht, wiel arets, Photo by janbitter.de [g] gasometer, Vienna, Coop himmelb(l)au, Photo by gerald Zugmann [h] la fInca, madrid,

joaquín torres & rafael llamazares / a-cero

bESt addrESSESi miglior indirizzi

[a][a]

[b]

[b]

[e]

[f]

[g] [h]

[c] [d]

laufEn rEfErEncEs / lE rEfErEnzE di laufEn

[ EN ] archItectural lInes, fIne surface, per­fect functIon: laufen Is at the head of Its game wIth the functIonal elements of the Bathroom, and dIsplays an expertIse In fIttIngs.

A simple design idiom from straight line, circle and curve – the Twinprime tap range is among the finest that can adorn a wash-basin. This design by Andreas Dimitriadis pays homage to mini-malism – and to functional aesthetics. It perfectly complements the simple lines of the washbasin from the Laufen range. •

[ IT ] lInee archItettonIche, superfIcIe pregIa­ta, funzIone perfetta: laufen cura glI elementI funzIonalI del Bagno con sapIente maestrIa e dI­mostra notevole competenza nel settore della ruBInetterIa.

Linguaggio formale sobrio basato su linee rette, cerchio e arco – la serie di rubinetti Twinprime valorizza con stile il lavabo, grazie alla sua inconfondibile eleganza. Il design di Andreas Dimitriadis è un omaggio alla riduzione – e all’estetica funzionale. Si abbina perfettamente alle linee essenziali dei lavabi delle collezioni di Laufen. •

[c] twinprime faucet.

rubinetteria twinprime.

Straight linE, circlE and curVE.

JuSt add watEr.…

linEa pulita, cErchio E arco.

manca solo l’ acqua.

[c]

Page 10: 120 Ear PassIon In BaThroom CulTurEsi mette in mostra, il bagno. La ceramica rimane la scelta migliore per l’arredo bagno, in quanto riesce a ri-spondere meglio di qualunque altro

journal 2012 19journal 2012 journal 2012 19

do not triVialiSE a ritual actnon rEndErE trivialE un ritualE

Photo by Rainer Hosch

[ EN ] a keen sense of the trends and develop­ments In socIety and the envIronment Is a char­acterIstIc feature of the desIgner toan nguyen. wIth hIs desIgn studIo, the toan nguyen studIo, he desIgns products that gIve the contempo­rary a tImeless shape.

Toan Nguyen was born in Paris in 1969 and graduated as an in-dustrial designer at the ENSI-Les Ateliers in Paris in 1995. Nguyen gained experience in his work for various design studios in Paris, Barcelona and Madrid. From 1998 he worked for around 10 years with Antonio Citterio as Design Director and Design Partner. During this time designs for brands such as B&B Italia, Flos, Fusital, Guzzini, Iittala, Kartell, Technogym and Vitra chairs were created.

In 2008 Toan Nguyen founded his own design studio in Milan. The multidisciplinary Toan Nguyen studio specializes in design development in various product sectors, from furniture to tech-nology products. The partners of the design studio are leading companies from Germany, Italy, Spain, Switzerland and the USA, including Accademia, Dedon, Fendi Casa, Lema, Moroso, Urmet Group, Varaschin, Viccarbe, Walter Knoll and Laufen. Together with Laufen, Toan Nguyen has developed the innova-tive, water-saving urinal Antero and the urinal divider Cinto.

Toan Nguyen: “Antero has an intrinsic duality: that of being an object used for an intimate function, yet located in a public space. The intention here is to avoid trivialising a ritual act where the space/time dimension is suspended for a few moments. The two-dimensional aspect generated by the simple geometric form en-genders the object to serial installation, while the three-dimen-sionality of the parts that interact with the body foster the most natural and harmonious relationship with the user.” •

[ IT ] Il desIgn dI toan nguyen sI dIstIngue per una partIcolare sensIBIlItà alle tendenze e aglI svIluppI socIalI e amBIentalI. con Il suo studIo dI desIgn, Il toan nguyen studIo, crea prodottI che Infondono un carattere IntramontaBIle allo spIrIto del tempo.

Toan Nguyen è nato a Parigi nel 1969 e si è laureato nel 1995 in design industriale presso l’ENSI-Les Ateliers (École nationale supérieure de création industrielle) di Parigi. Dopo molte espe-rienze in vari studi di design a Parigi, Barcellona e Madrid, nel 1998 ha avviato una collaborazione decennale con Antonio Citterio come design director e design partner. In questo periodo ha firmato progetti per marchi quali B&B Italia, Flos, Fusital, Guzzini, Iittala, Kartell, Technogym e Vitra chairs.

Nel 2008 Toan Nguyen ha fondato il suo studio di design a Mi-lano. Il Toan Nguyen Studio è una struttura multidisciplinare che opera nel settore design a tutto campo, dai mobili allo sviluppo di prodotti tecnologici. Lo studio di design collabora con importan-ti aziende internazionali con sede in Germania, Italia, Spagna, Svizzera e negli Stati Uniti, tra cui Accademia, Dedon, Fendi Casa, Lema, Moroso, Urmet Group, Varaschin, Viccarbe, Walter Knoll e Laufen. In collaborazione con Laufen, Toan Nguyen ha sviluppato l’innovativo orinatoio Antero a risparmio idrico e il separé coordinato Cinto.

Toan Nguyen: “Antero è portatore di una dualità intrinseca: l’essere un oggetto che accompagna una funzione intima colloca-to però all’interno di uno spazio pubblico. La volontà è quella di non banalizzare una funzione rituale dove la dimensione tempo-rale è sospesa per qualche istante. L’aspetto bidimensionale dato da una forma geometrica semplice e rigorosa rende l’oggetto ar-chitettonico e decisamente destinato ad una installazione in serie mentre la tridimensionalità delle parti che interagiscono con il corpo favorisce la più naturale e armoniosa relazione possibile con l’utente.” •

PorTraIT toan nguYen

[a] Coordinating the details on the fired sample:

toan nguyen in the project phase at laufen.

[b] toan nguyen – cosmopolitan designer with

studio in milan.

[c] Design study of antero.

[a] Definizione dei dettagli davanti al prototipo

appena cotto: toan nguyen nella fase di

progettazione presso laufen.

[b] toan nguyen – cosmopolita con lo studio

a milano.

[c] Bozza per il design di antero.

[a]

[b]

18

[ antEro ] [ antEro ] [ antEro ] [ cinto ] [ cinto ]

[ laufEn: human, positivE, prEcisE. ] toan nguyEn

[c]

Page 11: 120 Ear PassIon In BaThroom CulTurEsi mette in mostra, il bagno. La ceramica rimane la scelta migliore per l’arredo bagno, in quanto riesce a ri-spondere meglio di qualunque altro

www.salone.laufen.com

www.facebook.com/laufenbathrooms

www.twitter.com/laufenbathrooms

Laufen Bathrooms AGWahlenstrasse 46CH-4242 LaufenSWITZERLAND

laufen Bathrooms app for itunes