10e anniversaire · Le Talent Lab de Doc Circuit Montréal | The Doc Circuit Montréal Talent Lab...

39
10 e anniversaire

Transcript of 10e anniversaire · Le Talent Lab de Doc Circuit Montréal | The Doc Circuit Montréal Talent Lab...

10e anniversaire

Table des matièresTable of contents

Équipe et remerciements | Team and Acknowledgements 2Partenaires | Partners 3Horaire | Schedule 4Mots de bienvenue | Words of Welcome 6

Activités professionnelles | Professional Activities

Face-à-face de la relève | One-on-One Meetings for Up and Comers 18Le Talent Lab de Doc Circuit Montréal | The Doc Circuit Montréal Talent Lab 19Journée Transmédia | Transmedia Day 20Déjeuner d’ouverture | Opening Breakfast 21Le futur rôle du diffuseur public | Future Role of Public Broadcasting 21Stratégie et influence, avec Marc Schiller | Strategy & Influence with Marc Schiller 22La production et l’art de l’engagement | Impact Producing & the Art of Engagement 22Lab Vimeo : le guide de la « distribution galactique » |

Vimeo Lab Session: Filmmaker’s Guide to the Distribution Galaxy 23Présentation de VICE MEDIA | VICE MEDIA Keynote 23Les bons coups du doc | Doc Success Stories 24Le pitch Cuban Hat | The Cuban Hat Pitch 25Microrencontres | Micro-Meets 26Café avec Hot Docs, rapport sur l’audience | Coffee with Hot Docs: Audience Report 26Session Rough Cut | Rough Cut Session 27À la rencontre des festivals | Meet The Festivals 27EURODOC Pitch 28Financement privé et alternatif | Alternative & Private Funding 293, 2, 1 Synchro ! | Get In Sync! 29Assemblée de cuisine DOC Québec | DOC Québec’s Kitchen Assembly 30Ateliers spécialisés | Focus Sessions 31

Le Face-à-face | One-on-One Meetings

Télédiffuseurs | Broadcasters 33Distributeurs | Distributors 40Festivals et instituts | Festivals and Institutes 44Autres | Others 47

Salles | Venues 72

DESECOLESPAS

COMMELESAUTRES.CA/JEU

OCEANIA.EXPLORATV.CA

FERMIERES.RADIO-CANADA.CA

SEDNA.RADIO-CANADA.CA

APOCALYPSE.TV5.CA

FONDSBELL.CA

54

Partenaires institutionnels | Institutional Partners

Partenaires principaux | Major Partners

Collaborateurs | Collaborators

Partenaires du pitch Cuban Hat | Cuban Hat Pitch Partners

Partenaires | PartnersConseil d’administration | Boards of Directors

Président | Chair Mila Aung-Thwin

Secrétaire | Secretary Remy Khouzam

Trésorier | Treasurer Simon Tellier

Frédéric Barriault Bruno Carignan Philippe Lamarre Yanick Létourneau Colette Loumède Robert Paquette Sarah Spring

Équipe | Team

Directrice générale | Executive Director Roxanne Sayegh

Directeur général par intérim | Interim Executive Director Jérémy Verain

Programmatrice Doc Circuit Montréal | Doc Circuit Montréal Programmer Daniela Pinna

Coordonnatrice Doc Circuit Montréal | Doc Circuit Montréal Coordinator Jaëlle Marquis-Gobeille

Directrice des communications | Director of Communications Mara Gourd-Mercado

Responsable des partenariats | Sponsorship Coordinator Carmel Scurti

Adjointe aux communications | Communications Assistant Joanne Geha

Responsable du développement des publics | Audience Development Coordinator Marion Jégoux

Adjointe administrative et production | General Manager’s Assistant Carolina Calle

Coordonnateur de production | Production Coordinator Bertrand Caussé

Responsable de l’accueil des invités | Guest Relations Manager Gabrielle Dupont

Adjointe à l’accueil des invités | Hospitality Assistant Coordinator Marion Lévesque-Albert

Coordonnatrice aux imprimés | Print Production Coordinator Apolline Caron-Ottavi

Responsable des bénévoles | Volunteer Coordinator Catherine Légaré-Pelletier

Responsable bar et cocktails | Bar & Cocktail Manager Carine Gold-Dalg

Stagiaires | Interns Elodie Berthomieu Daphnée Brisson-Cardin Hannah Deasy Manola Le

Relations de presse | Media Relations Mélanie Mingotaud Bruno Corbin pour PixelleX

Design du Quartier général | Headquarters Design Polygraphe Ateliers Guyon

Comptable | Accountant Richard Brouillette

Responsable de la billetterie | Box-office Manager Julie-Andrée Poitras

Directeur technique | Technical Director Frédérick Lalonde

Responsable des transports | Transportation Manager Anthony Doncker

Gérantes de salle | Theatre Managers Véronique Brisson Marie-Cerise Vidal

Vérificateur comptable | Account Examiner FBBL

Collaborateurs | Contributors

Traduction anglaise | English Translation Matt Sendbuehler

Traduction française | French Translation Juliette Leblanc Francine Harding

Révision française et correction | Copy Editing Marie-Dominique Lahaise

Graphisme | Graphic Design Polygraphe

Impression | Printer Impart Litho

Site Web | Website Turbulent

Doc Circuit Montréal5333, rue CasgrainBureau 1109Montréal (Québec) CanadaH2T 1X3+1 514 499 [email protected]

Un immense merci à toutes les personnes-ressources qui ont généreusement collaboré à l’organisation et à la tenue de Doc Circuit Montréal, ainsi qu’à toute l’équipe de la 17e édition des RIDM et à tous les bénévoles dont l’enthousiasme et le dynamisme permettent chaque année de mener à bien l’événement.

Our warmest thanks to all those who have generously contributed to this year’s Doc Circuit Montréal. We would also like to recognize the contributions of the RIDM team and all the volunteers of this 17th edition whose enthusiasm and energy have made this event possible every year!

Mark AtkinMila Aung-ThwinJohanne BergeronYves BernardCaroline BlaisMarylin BlanchetteJulie BlondinFrederic BohbotRoger BourdeauDiego BriceñoRichard BrouilletteAudrey BrouxelJean-Francois CaissyJean-Simon ChartierNathalie CloutierAri CohenLaurence Corman

Isabelle CoutureYanik DaunaisAmélie DesrochesClaire DionMarie-Hélène DroletKarine DuboisJoanne DuguaySean FarnelIna FichmanLisa FitzgibbonsCaroline FortierGiulia FratiDanielle GarantThierry GarelAnne-Lyse HaketMélanie HartleyRemy KhouzamHelen Kladowsky

Sylvie KrasfinPaul LapointeGuillaume LaurrayVéronique Le SayecYanick LétourneauCatherine LoumèdeColette LoumèdeRon MannStephanie McArthurDenis McCreadyChris McDonaldPeter MettlerRobin MirskyBob MooreValeria MoroSelin MuratAyah NorrisValentina Novati

Ian OliveriIsabelle PicardElizabeth RadshawJulie RainvilleCecilia RamirezMarie-Anne RauletJulie RenéOscar Ruiz NaviaMonique SimardLucile SmithJ.P. SniadeckiSarah SpringAnthony StephanKaren TemplePaul ThinelLaurence VéronNicolas Wadimoff

Équipe | Team

Remerciements | Acknowledgements

76

14h30 - 15h15 | 2:30am - 3:15pm

Microrencontre | Micro-Meet Kickstarter — Indiegogo

15h45 - 16h30 | 3:45pm - 4:30pm

Microrencontre | Micro-Meet France Télévisions

15h45 - 16h30 | 3:45pm - 4:30pm

Microrencontre | Micro-Meet ITVS

17h00 - 17h45 | 5:00pm - 5:45pm

Microrencontre | Micro-Meet ARTE

17h30 | 5:30pm

Cocktail

MER | WED 19 NOV

8h00 - 9h30 | 8:00am - 9:30am

Café avec Hot Docs, rapport sur l’audience | Coffee with Hot Docs Audience Report

9h00 - 10h30 | 9:00am - 10:30am

Atelier spécialisé – Docunexion : produire avec l'Amérique latine | Focus Session – Docunexion: Producing with Latin America

9h00 - 12h00 | 9:00am - 12:00pm

Session Rough Cut | Rough Cut Session

9h00 - 12h00 | 9:00am - 12:00pm

Atelier spécialisé – Série documentaire | Focus Session – Documentary Series

9h30 - 10h30 | 9:30am - 10:30am

À la rencontre des festivals | Meet The Festivals

11h00 - 12h30 | 11:00am - 12:30pm

Atelier spécialisé – Droits musicaux et clinique juridique | Focus Session – Music Rights and Legal Clinic

11h00 - 13h00 | 11:00am - 1:00pm

EURODOC

13h00 - 14h30 | 1:00pm - 2:30pm

Dîner | Lunch

14h30 - 15h30 | 2:30pm - 3:30pm

Atelier spécialisé – La production pour les plateformes numériques : atelier juridique | Focus Session – Producing for Digital Platforms: Legal Clinic

14h30 - 15h30 | 2:30pm - 3:30pm

Financement privé et alternatif | Alternative & Private Funding

15h30 - 16h45 | 3:30pm - 4:45pm

3, 2, 1 Synchro ! présenté par M pour Montréal | Get In Sync! présented by M for Montreal

16h00 - 17h30 | 4:00pm - 5:30pm

Assemblée de cuisine DOC Québec | DOC Québec’s Kitchen Assembly

17h30 | 5:30pm

Cocktail de clôture DOC Québec | DOC Québec Closing Cocktail

Visionnement sur demande

Les professionnels inscrits à Doc Circuit Montréal, ainsi que les médias, ont accès gratuitement à la totalité des films présentés à la 17e édition des RIDM. Plus de 140 films du monde entier vous attendent !

Tous les jours de la semaine, du 12 au 23 novembre de 11h à 19h. Sous réserve de la disponibilité des postes. Réservation sur place.

Video Library

Professionals registered for Doc Circuit Montréal, as well as accredited media, will have access to the complete line-up of films at the 17th RIDM. You will have the opportunity to see more than 140 films from around the world.

Every day of the week, from November 12 to 23 from 11am to 7pm.

Please note that access to screening stations is subject to availability. Reservation on site only.

Billetterie centrale et vision nement sur demande | Central Box Office and Video Library St. John the Evangelist de Montréal (Red Roof) 137, av. du Président-Kennedy

Horaire | Schedule

LE TALENT LAB DE DCM | DCM TALENT LABSAM | SAT 15 - LUN | MON 17 NOV

Le Talent Lab est une initiative de développement créatif et professionnel qui bénéficie de l’association des RIDM et du marché pour offrir trois jours de conférences, d’ateliers exploratoires ainsi qu’un programme de mentorat destiné aux talents émergents canadiens. Le projet vise à promouvoir la création et à encourager un environnement soutenant l’art du documentaire.

The Talent Lab is a creative and profes-sional development initiative that will benefit from the synergy of the RIDM film festival and Doc Circuit Montréal to offer three days of conferences, exploratory workshops and mentorship for emerging Canadian talents. The lab’s objective is to promote creativity and to encourage a landscape that supports documentary art.

JOURNÉE TRANSMÉDIA | TRANSMEDIA DAYLUN | MON 17 NOV

Cette année, Doc Circuit Montréal inaugure un programme explorant les formes hybrides ainsi que les nouvelles approches collaboratives et le croisement des disciplines. Organisé avec Crossover Labs, ce programme d’une journée inclura un storyhack et des conférences où la création numérique, l’interactivité et le partage d’expertises seront au cœur de l’exploration.

This year, Doc Circuit Montréal wishes to inaugurate a day-long program that will explore hybrid forms and new expressions evolving from the ever-increasing crossing over of disciplines. Co-curated with Crossover Labs, the day’s program will include a storyhack as well as conferences where digital creativity is at the core of the day’s exploration.

LUN | MON 17 NOV

8h00 - 9h30 | 8:00am - 9:30am

Déjeuner d’ouverture présenté par Cineflix | Opening Breakfast presented by Cineflix

10h00 - 11h00 | 10:00am - 11:00am

Le futur rôle du diffuseur public | Future Role of Public Broadcasting

11h15 - 11h45 | 11:15am - 11:45am

Stratégie et influence avec Marc Schiller | Strategy and Influence with Marc Schiller

12h15 - 13h00 | 12:15pm - 1:00pm

La production et l’art de l’engagement | Impact Producing & The Art of Engagement

13h00 - 14h30 | 1:00pm - 2:30pm

Dîner présenté par Unis en collaboration avec le FRIC | Lunch presented by Unis in collaboration with the FRIC

14h30 - 15h30 | 2:30pm - 3:30pm

Lab Vimeo : le guide de la « distribution galactique » | Vimeo Lab Session: Filmmaker’s Guide to the Distribution Galaxy

16h00 - 16h30 | 4:00pm - 4:30pm

Présentation de VICE MEDIA | VICE MEDIA Keynote

16h45 - 17h30 | 4:45pm - 5:30pm

Les bons coups du doc | Doc Success Stories

17h30 - 19h00 | 5:30pm - 7:00pm

Cocktail « À la rencontre des Britanniques » | "Meet the Brits"

19h00 – 22h00 | 7:00pm - 10:00pm

Le pitch Cuban Hat | The Cuban Hat Pitch

MAR | TUE 18 NOV

9h00 - 17h00 | 9:00am - 5:00pm

Le Face-à-face | One-on-One Meetings

9h00 - 11h00 | 9:00am - 11:00am

Atelier spécialisé – « Theatrical On-Demand » avec Gathr | Focus Session – Theatrical On-Demand with Gathr

9h00 - 9h45 | 9:00am - 9:45am

Microrencontre | Micro-Meet Marc Schiller & BOND

10h15 - 11h00 | 10:15am - 11:00am

Microrencontre | Micro-Meet SVT

11h30 - 12h15 | 11:30am - 12:15am

Microrencontre | Micro-Meet POV

11h30 - 12h15 | 11:30am - 12:15pm

Microrencontre | Micro-Meet Vimeo

13h00 - 14h30 | 1:00pm - 2:30pm

Dîner | Lunch

14h30 - 15h15 | 2:30am - 3:15pm

Microrencontre | Micro-Meet Tribeca

98 Mots de bienvenue | Words of Welcome

Le marché du documentaire est non seulement une entreprise très délicate, car il est le fruit d’une volonté de regrouper les milieux de l’art, de l’activisme et du commerce, mais il est également difficile en raison de la nature plus rigide des documentaires. Ces derniers cherchent tous à être actuels et originaux, à faire appel à de nouvelles formes et de nouveaux sujets, tout en respectant le cadre de la réalité. Par conséquent, ce marché doit continuellement se réinventer. J'ai donc le plaisir de vous annoncer qu’après 10 ans, Doc Circuit Montréal se sent plus nouveau que jamais, même s’il puise dans son passé. Un des aspects que nous sommes heureux d’avoir vu évoluer au cours des dernières années est le concept du « laboratoire » intensif, où des gens et des idées sont exposés à des expériences intenses. Cette année, nous présentons trois laboratoires des plus intéressants :

Les Sessions Rough Cut, qui en sont à leur deuxième année, offrent aux membres d’une équipe la chance de présenter leur film documentaire à l’étape de prémontage à un groupe de professionnels. Bien qu’il ne soit pas facile pour un réalisateur de présenter son film avant qu’il soit terminé, plusieurs s’entendront pour dire qu’il est infiniment plus rentable de se faire pointer ses erreurs et de profiter de suggestions constructives avant la sortie d’un film plutôt qu’après.

3, 2, 1 Synchro !, en partenariat avec M pour Montréal, la référence en termes de prédiction des tendances musi cales, est un événement innovateur qui crée des partenariats entre le monde du film et de la musique indie. Nous savons tous à quel point la musique peut transformer un film et combien il est difficile pour les cinéastes et les compositeurs de parler le même langage créatif.

Le Talent Lab de Doc Circuit Montréal est une nouvelle initiative. Son but est d’attirer les talents émergents du documentaire de partout au Canada durant le festival et de les exposer, de manière concentrée, à des idées et des expériences inusitées visant à élargir leurs horizons créatifs et leur réseau de contacts.

Et ce n’est que le début. Nous avons également organisé des rencontres, des ateliers, des groupes-témoins et des discussions qui feront de la 10e édition de Doc Circuit Montréal une activité mémorable. Au nom du conseil d’administration, je vous souhaite un événement heureux, productif et inspirant !

A documentary marketplace is a uniquely delicate undertaking, as it represents a desire to mix together the worlds of art, activism and commerce. It’s also difficult because documentaries themselves are such stubborn creations. They all strive to be current, original, use new form and subject matter and work within the confines of reality. As a result, the doc marketplace has to be constantly reinvented. I’m happy to report that after 10 years, Doc Circuit Montréal feels as brand new as it ever has, while still managing to draw from the past. One thing we’ve been happy to see evolve in the last few years is the idea of the intensive “Laboratory,” where people and ideas are subject to intensive experimentation. This year we have 3 very interesting labs:

The Rough Cut Session, now in its second year, features the screening of a documentary work-in-progress in front of a wide range of professionals. While it’s certainly not easy for a director to show their film to the world before it’s completed, most agree that it’s much more valuable to have mistakes and suggestions pointed out before a film is completed, not after.

Get In Sync!, in partnership with local music talent curators M pour Montréal, is an innovative event that forges partnerships between the worlds of indie film and indie music. We all know how transformative music can be to a film, and how difficult it can be for filmmakers and composers to speak the same creative language.

The Doc Circuit Montréal Talent Lab is a brand new effort this year. The goal is to attract up-and-coming documentary talent from across Canada during the festival, and expose them, in concentrated form, to new ideas and experiences that will open up new avenues for creativity and connections.

And that’s just the beginning. We also have meetings, workshops, panels and discussions that will make this 10th anniversary edition of Doc Circuit Montréal truly memorable. On behalf of the board of directors, I wish you have a happy, productive and inspiring event!

Mila Aung-ThwinPrésident du conseil d’administration | Chair of the Board

Mots de bienvenue | Words of Welcome

1110 Mots de bienvenue | Words of Welcome

Cette année encore, Rogers est fier de com­manditer les Rencontres internationales du documentaire de Montréal et Doc Circuit Montréal.

Il y a une richesse et une énergie incroyable dans la collectivité du cinéma documentaire de Montréal et nous sommes heureux d’y contribuer.

Rogers a une collaboration de longue date avec la collectivité des cinéastes du documentaire, au Québec et à travers le pays. Établi en 1994, le Fonds de financement Rogers est la première source privée de financement du Canada consacrée uniquement aux documentaristes.

Rogers a consacré plus de 20 millions de dollars pour permettre la production de centaines de films documentaires canadiens tant de langue française que de langue anglaise. Un grand nombre de ces films se sont vu accorder des prix nationaux et internationaux et ont diverti les téléspectateurs d’ici, au Canada, comme d’ailleurs.

Nous sommes fiers de poursuivre notre collabo­ration avec les Rencontres internationales du docu­mentaire de Montréal et Doc Circuit Montréal. Dans le cadre de l’engagement de Rogers dans le film documentaire, nous sommes déterminés à projeter les meilleurs films sur les écrans canadiens.

Rogers is proud to sponsor the Rencontres internationales du documentaire de Montréal and Doc Circuit Montréal again this year.

There is an incredibly rich and vibrant documentary community in Montréal and we are pleased to play a role in supporting it.

Rogers has a long-standing relationship with the documentary filmmaking community in Quebec and across our entire country. Rogers Documentary Fund was established in 1994 as Canada’s first private funding source for the benefit of documentary filmmakers only.

Rogers has successfully committed more than $20 million to hundreds of French- and English-language Canadian documentary films. Many of these films have gone on to win national and international awards and have entertained television audiences at home and abroad.

We are proud to continue our relationship with RIDM and Doc Circuit Montréal. Through its commitment to documentary film, Rogers is determined to help bring the best to Canadian screens.

Robin Mirsky

Directrice générale du Fonds documentaires Rogers | Executive Director Rogers Documentary Fund

Mots de bienvenue | Words of Welcome

Après une année 2013 marquée par une fréquentation record, tant du point de vue du nombre de participants que d’invités et de décideurs, Doc Circuit Montréal est de retour pour une 10e édition. L’occasion pour nous de rappeler la pertinence et la nécessité d’avoir un marché fort consacré au documentaire au Québec. Mais aussi de prendre le pouls des nouvelles écritures et d’affirmer notre identité en soutenant la création et la production indépendante de manière novatrice.

L’année 2014 sera celle des nouveautés avec plusieurs activités inédites programmées au marché. La bourse EURODOC permettra à un producteur de suivre un programme de formation de trois semaines en Europe, afin de développer sa capacité à mettre en œuvre des coproductions internationales. La journée Transmédia guidera les participants dans leurs réflexions pour trouver de nouveaux partenariats créatifs et de nouveaux développements d’affaires dans un contexte de bouleversements technologiques et d’apparition d’un nouveau marché du média numérique. Le Talent Lab de Doc Circuit Montréal, un programme de mentorat de trois jours dédié aux talents indépendants canadiens, proposera d’explorer les possibilités de la création grâce à des ateliers, des études de cas et des conférences. Les projets sélectionnés pourront bénéficier de l’expertise de 15 réalisateurs et producteurs d’ici et de l’international et seront sensibilisés autant aux dimensions économiques que créatives. L’activité 3, 2, 1 Synchro !, fruit d’un partenariat inédit avec M pour Montréal, sera l’occasion de mettre en valeur la place donnée à la musique dans le documentaire.

Nous sommes une fois de plus très heureux d’accueillir des professionnels parmi les plus influents dans l’industrie du documentaire. Ainsi, des représentants de Crossover Labs, France Télévisions : Nouvelles écritures, CBC, Vice, Vimeo, Tribeca Film Institute, Sundance Institute, ARTE ou encore CPH:DOX, SVT et Visions du Réel nous feront l’honneur de leur présence.

Plusieurs activités plébiscitées par l’industrie seront également au programme. Les cinéastes de demain pourront bénéficier de notre traditionnel Face-à-face de la relève ainsi que du pitch Cuban Hat. Nos conférences pousseront la réflexion sur le rôle de diffuseur public, les nouvelles formes de financements, la relation réalisateur/producteur et les stratégies de distribution à l’international.

Plus que jamais tourné vers les créateurs et les nouvelles approches à la production et la distribution, Doc Circuit Montréal se veut le lieu d’échange et de réflexion incontournable pour une communauté documentaire dont il faut saluer le dynamisme et le courage.

Bon 10e anniversaire DCM, et bon marché à tous !

After record attendance in 2013 – in terms of participants, guests and decision makers alike – Doc Circuit Montréal is back for its 10th edition. It is a time to remind ourselves of the relevance and need for a strong documentary market in Quebec. It is also the right time and place for a fresh look at new forms of storytelling, and to reaffirm our identity by supporting independent creation and production in novel ways.

This year is all about innovation, with several new activities programmed for the 2014 market. The EURODOC grant will allow a producer to attend a three-week training program in Europe, where they will learn how to develop international co-productions. The Transmedia Day will guide participants in their efforts to find new creative partnerships and new business opportunities amidst technological upheavals and the emergence of a new digital media market. Doc Circuit Montréal Talent Lab, a three-day mentorship program for independent Canadian filmmakers, will explore creative possibilities through workshops, case studies and presentations. Selected projects will benefit from the expertise of 15 local and international directors and producers; the projects’ creative teams will be sensitized not only to creative concerns, but to economic ones as well. Get in Sync!, the product of a new partnership with M pour Montreal, will underline the importance of the relationship between music and the documentary form.

We are once again delighted to welcome some of the documentary industry’s most influential professionals. It is an honour to host representatives of Crossover Labs, France Télévisions: Nouvelles écritures, CBC, Vice, Vimeo, the Tribeca Film Institute, the Sundance Institute, ARTE, CPH:DOX, SVT and Visions du Réel.

A number of activities that enjoy strong industry support are back on the program. New filmmakers will benefit from the One-on-One for up-and-comers and the Cuban Hat Pitch. And our guest lectures and round tables will advance the discussion on the role of public broadcasting, new funding arrangements, the director/producer relationship and international distribution strategies.

More than ever, Doc Circuit Montréal is geared to creators and new approaches to production and distribution. The market is designed to be an essential forum for discussion and reflection for a documentary community blessed with tremendous energy and courage.

Happy anniversary to DCM, and an excellent market to all!

Jérémy VerainDirecteur général par intérim | Acting executive director

Daniela PinnaDirectrice de la programmation | Programming director

13

12

Célébrant cette année son 10e anniversaire, Doc Circuit Montréal rassemble les profes­sionnels du milieu du documentaire d’ici et de l’étranger. Il propose, pendant trois jours, des ateliers, des conférences et des activités de réseautage qui permettent le partage de connaissances entre les cinéastes, les producteurs et les diffuseurs, stimulant ainsi la mise sur pied de projets novateurs. Il suscite des échanges sur les enjeux actuels de l’industrie du documentaire et soutient également le perfectionnement des professionnels.

Ce grand rendez­vous constitue une vitrine exceptionnelle pour les créateurs québécois. Il met en lumière le rôle essentiel que joue le documentaire dans notre culture en raison de l’audace, de l’authenticité et de la grande qualité de nos productions. Les nombreux partenariats d’affaires auxquels il conduit contribuent à la vitalité et au dynamisme de l’industrie, en plus de favoriser le rayonnement des œuvres d’ici sur la scène internationale.

Je remercie chaleureusement les organisateurs et tous les participants : leur passion et la rigueur de leur travail dotent notre culture d’œuvres fortes et innovantes qui enrichissent notre société.

Bonne rencontre !

Celebrating its 10th anniversary this year, Doc Circuit Montréal brings together documentary professionals hailing from here and abroad. It offers three days of workshops, talks and networking events where filmmakers, producers and broadcasters can share knowledge. It fosters exchanges on the current issues facing the documentary industry, supports professional development and stimulates the creation of innovative projects.

This event is a great showcase for Québec artists. It highlights the essential role that documentaries play in our culture through the boldness, authenticity and high quality of our productions. The many business partnerships to which it leads contribute to the industry’s dynamism and vitality, in addition to promoting local creations internationally.

I extend my sincere thanks to the organizers and all participants — their passion and dedication give us strong, original works that enrich our society.

Enjoy the event!

Mots de bienvenue | Words of Welcome

Hélène David

Ministre de la Culture et des Communications et ministre responsable de la Protection et de la Promotion de la langue française | Minister of Culture and Communications and Minister responsible for the Protection and Promotion of the French Language

PARCE QU'IL STIMULE LA CRÉATION

D'OEUVRES FORTES,

ORIGINALES ET

INNOVANTES,NOUS SOUHAITONS LONGUE VIE

À DOC CIRCUIT MONTRÉAL.

BON 10e ANNIVERSAIRE!

15

Doc Circuit Montréal propose trois jours de discussions, d’ateliers, de conférences et de rencontres autour du film documentaire. Ce rendez-vous unique en Amérique du Nord rassemble des centaines de professionnels du cinéma du réel d’ici et d’ailleurs. Il ouvre des possibilités de production, de diffusion, de promotion et de développement de nombreux projets. Stimulant et novateur, Doc Circuit Montréal fait voyager le film documentaire et met en lumière le rigoureux travail de ses créateurs.

Les œuvres documentaires québécoises sont au cœur de la culture d’ici. Elles nous font réagir, espérer, comprendre. Elles racontent notre société, notre identité, nos réalités, nos enjeux.

La Société de développement des entreprises culturelles (SODEC) accompagne avec fierté la tenue de Doc Circuit Montréal, qui stimule le développement d’affaires pour l’industrie du documentaire québécois.

Je salue et félicite les participants et organi-sateurs de cette édition 2014, et souhaite bon succès à cet important rendez-vous qui met en lumière des visions qu’on doit découvrir et des idées qui doivent circuler.

Bon 10e anniversaire à Doc Circuit Montréal !

Doc Circuit Montréal offers three days of discus-sions, workshops, conferences and meetings about documentary films. This rendez-vous, unique in North America, brings together hundreds of film professionals who deal with reality from all over the world. It opens up a world of production, broad-cast, promotion and development possibilities for numerous projects. Stimulating and innovative, Doc Circuit Montréal helps documentary films to travel and highlights the hard work of their creators.

Quebec documentary works are at the heart of our culture. They make us react, hope, understand. They tell the story of our society, our identity, our reality and the issues that affect us.

The SODEC (Société de développement des entreprises culturelles) is proud to support the Doc Circuit Montréal event, which stimulates business development for the Quebec documentary industry.

I salute and congratulate the participants and organi-sers of the 2014 edition and wish every success to this important event that brings to the forefront visions we need to discover and ideas that must be heard.

Happy 10th birthday to Doc Circuit Montréal!

Monique Simard

Présidente et chef de la direction de la SODEC | SODEC President and CEO

Mots de bienvenue | Words of Welcome

1716

Téléfilm Canada s’associe avec enthousiasme à Doc Circuit Montréal, une occasion privilégiée de découvrir ou de redécouvrir le cinéma canadien, un cinéma qui éclate de talent !

Nos cinéastes offrent une grande diversité d’histoires et de personnages, ils nous surpren­nent, nous émeuvent, nous divertissent, nous font rire et réfléchir. Leur savoir­faire est unique. Profondément originales, leurs histoires sont appréciées partout dans le monde comme en témoignent de nombreux succès aux Oscars, à Cannes, à Berlin, à Shanghai et dans une multi­tude d’autres festivals et marchés d’envergure.

Téléfilm Canada souhaite que de plus en plus de Canadiens fassent l’expérience de leur cinéma national, qui est maintenant accessible sur un grand nombre de plateformes, et l’apprécient à sa juste valeur. Nous appuyons des entreprises dynamiques, de même que des créateurs, des comédiens et des artisans de grand talent partout au pays. Et nous travaillons avec l’industrie et de nombreux partenaires pour propulser le cinéma canadien vers de nouveaux sommets, chez nous comme sur la scène internationale.

Félicitations aux organisateurs de Doc Circuit Montréal !

Telefilm Canada is delighted to partner with Doc Circuit Montréal, an ideal opportunity to discover or rediscover Canadian filmmaking — a cinema brimming with talent!

Our filmmakers share a rich diversity of stories and characters that surprise, touch and entertain us all as well as make us laugh and think. Their expertise is unique. Their profoundly original stories are appreciated worldwide, as attested by tremendous success at the Oscars, Cannes, Berlin, Shanghai as well as many other major festivals and markets.

Telefilm hopes that more and more Canadians get to experience their national cinema, now accessible on multiple platforms, and that they identify with its importance for the country. We provide support to dynamic companies as well as to highly talented creators, actors and artisans from all regions. And we also work with the industry and numerous partners to promote Canadian cinema, both at home and abroad.

Congratulations to the organizers of Doc Circuit Montréal!

Michel Roy

Président du conseil d’administration de Téléfilm Canada | Chair of the Board, Telefilm Canada

Mots de bienvenue | Words of Welcome

Le Conseil des arts du Canada salue Doc Circuit Montréal

Au Conseil des arts du Canada, nous sommes convaincus que l’art élargit nos horizons indivi­duels et contribue à l’évolution de nos sociétés. L’excellence artistique doit rayonner au pays et à l’échelle mondiale, et c’est pour cela que le développement des marchés s’inscrit au cœur de nos priorités.

Remarquable marché du documentaire, Doc Circuit Montréal attire l’attention sur l’excellence du travail de nos documentaristes et de leurs équipes. Ses ateliers contribuent sans conteste au perfectionnement des professionnels des arts médiatiques en favorisant un partage accru des connaissances et des expertises.

Nous sommes ravis d’appuyer Doc Circuit Montréal et nous souhaitons à toutes les partici­pantes et à tous les participants un événement riche en découvertes et en réseautage.

Bonnes rencontres à toutes et à tous.

The Canada Council for the Arts salutes Doc Circuit Montréal

One of our core tenets at the Canada Council for the Arts is that the arts broaden horizons and strengthen society. We believe that it is essential that Canada’s artistic excellence be shared across the country and around the world – and that’s why one of our top priorities is to develop markets for the works of Canadian artists.

As a leading marketplace for documentary films, Doc Circuit Montréal showcases the stellar work of Canada’s documentary filmmakers and their teams, and its workshops bolster media artists’ professional development and sharing of knowledge and expertise.

We are delighted to support Doc Circuit Montréal and wish all participants an event rich in discoveries and new contacts.

Happy networking, everyone!

Mots de bienvenue | Words of Welcome

Simon Brault, O.C., O.Q.

Directeur et chef de la direction du Conseil des arts du Canada | Director and CEO Canada Council for the Arts

Activités professionnelles | Professional Activities

2120

SAM | SAT 15 NOV – LUN | MON 17 NOV9H00 À 17H00 | 9:00AM TO 5:00PM –

AGORA HYDRO-QUÉBEC DU CŒUR DES SCIENCES DE L'UQAM – LOCAL | ROOM CO-R500

+ PAVILLON SHERBROOKE DE L'UQAM – LOCAL | ROOM SH-3260

Présenté avec le soutien du Conseil des arts du Canada | Presented with the financial support of the Canada Council for the Arts

PRODUCTEURS MENTORS | PRODUCERS MENTORS

Mark Atkin – Crossover LabsMila Aung-Thwin – EyeSteelFilmIsabelle Couture – Esperamos FilmsIna Fichman – Intuitive PicturesThierry Garrel – EURODOCYanick Létourneau –

Périphéria ProductionsValentina Novati –

Independencia Productions

RÉALISATEURS MENTORS | DIRECTORS MENTORS

Richard BrouilletteJean-François CaissyHelen KlodawskyPeter Mettler Oscar Ruiz NaviaJ.P. SniadeckiNicolas Wadimoff

CONFÉRENCIERS | SPEAKERS

Christopher AllenLuciano BarisoneFrance ChoinièreSean FarnelErnst KarelPeter KrügerDominic GagnonKarim HarounGuillaume LafleurMichel LefebvreRon MannPeter MettlerMads MikkelsenAhmed NourValentina NovatiIva RadivojevicRachael A. RakesJulie RenéOscar Ruíz NaviaJ.P. SniadeckiLaura StewartTim SuttonBenjamin TaylorMichèle ThériaultPierre-Yves VandeweerdNicolas Wadimoff

Le Talent Lab de Doc Circuit Montréal– The Doc Circuit Montréal Talent Lab –

Le Talent Lab de Doc Circuit Montréal est une initiative de développement créatif et professionnel qui bénéficie de l’association des RIDM et de Doc Circuit Montréal pour offrir trois jours de conférences et d’ateliers exploratoires, ainsi qu’un programme de mentorat destiné aux talents émergents canadiens. Le projet vise à promouvoir la création et à encourager un environnement soutenant l’art du documentaire.

Les faits saillants :

— 15 conférences et ateliers

— Un programme de mentorat sur mesure offert à 7 réalisateurs sélectionnés

— Des activités de réseautage permettant aux créateurs de rencontrer des membres de leur communauté

— Une bourse de voyage Peter-Wintonick décernée à un candidat hors Québec, offerte par FilmsWeLike

The Doc Circuit Montréal Talent Lab is a creative and professional development initiative that will benefit from the synergy of the RIDM film festival and Doc Circuit Montréal to offer three days of conferences, exploratory workshops and a mentorship for emerging Canadian talent. The lab’s objective is to promote creativity and to encourage a landscape that supports documentary art.

Highlights:

— 15 specialized conferences and workshops

— 7 tailor-made mentorship programs for selected filmmakers

— Network activities to connect creators to a community of their peers

— Peter-Wintonick grant courtesy of FilmsWeLike offered to an out-of-province candidate

Activités professionnelles | Professional Activities

RÉALISATEURS | DIRECTORS

Milo Adami Lila Ait Mohamed Bakrim Claudia Gama Emily Gan Carlo Ghioni Meaghan JohnstonRaphaëlle Mercier Laura-Julie PerreaultLorenzo Sognoretti Jorge Thielen-Armand

PRODUCTEURS INVITÉS | GUEST PRODUCERS

Frederic Bohbot – Bunbury FilmsJean-Simon Chartier –

MC2 Communication MédiaNathalie Cloutier – ONF | NFBIsabelle Couture – Esperamos FilmsKarine Dubois – Picbois ProductionsYanick Létourneau –

Périphéria ProductionsBob Moore – EyeSteelFilmSelin Murat – Parabola Films

Face-à-face de la relève– One-on-One Meetings for Up and Comers –

Se déroulant en amont de Doc Circuit Montréal, le Face-à-face de la relève permet à un groupe de réalisateurs émergents de rencontrer des producteurs locaux chevronnés lors d’une journée de présentations et de « pitch ». Cet événement souhaite amener la création de nouvelles collaborations et donner un nouveau souffle à l’industrie documentaire.

Held a few weeks before the main Doc Circuit Montréal market event, the One-on-One Meetings for up-and-comers gave a group of emerging filmmakers the chance to meet established local producers for a day of networking and pitches. The activity is aimed at stimulating the documentary industry and fostering new possibilities for collaboration.

MER | WED 8 OCT9H00 À 17H00 | 9:00AM TO 5:00PM – ARRQ

Présenté avec la participation financière du Fonds de la radiodiffusion et des nouveaux médias de Bell et Téléfilm Canada et en collaboration avec l’ARRQ, et le RFAVQ | Presented with the financial participation of the Bell Broadcast and New Media Fund and Telefilm Canada, and in collaboration with the ARRQ and RFAVQ

Activités professionnelles | Professional Activities

2322

ANIMATEUR | MODERATOR

Francis Gosselin – cllbr

CONFÉRENCIER | SPEAKER

Hugues Sweeney – ONF | NFB

ANIMATEUR | MODERATOR

Mila Aung-Thwin – EyeSteelFilm

INVITÉS | GUESTS

Georges Amar – Radio-Canada Murray Battle – Knowledge Network Bruce Cowley – CBC Charlotte Madsen – SVT Luciano Rigolini – ARTE

Activités professionnelles | Professional Activities

Déjeuner d’ouverture– Opening Breakfast –

Le futur rôle du diffuseur public– Future Role of Public Broadcasting –

LUN | MON 17 NOV8H00 À 9H30 | 8:00AM TO 9:30AM – CHAUFFERIE

DU CŒUR DES SCIENCES DE L’UQAM – LOCAL | ROOM CO-R700

LUN | MON 17 NOV10H00 À 11H00 | 10:00AM TO 11:00AM – AGORA HYDRO-QUÉBEC DU CŒUR DES SCIENCES DE L’UQAM – LOCAL | ROOM CO-R500

Pour débuter en beauté ce 10e anniversaire de Doc Circuit Montréal, Hugues Sweeney vous convie à notre déjeuner d’ouverture, présenté en collaboration avec cllbr. Une belle occasion de rencontrer nos décideurs et invités de marque. Inscription obligatoire.

Opening breakfast presented in collaboration with cllbr to kick-off our 10th anniversary edition and set the tone with keynote Hugues Sweeney. A great opportunity to meet DCM’s decision-makers and international guests who will be present. Registration required.

Considérant le déclin des fonds provenant des structures traditionnelles de financement et les récentes audiences publiques du CRTC, cette séance invite des diffuseurs d’Europe et du Canada à explorer les modèles futurs et discuter du rôle tenu par le téléspectateur, afin d’imaginer le rôle que joueront les fonds publics pour la conservation du documentaire indépendant.

Considering the diminishing monies from traditional funding structures and in light of recent CRTC public hearings, this session invites broadcasters from Europe and Canada to the table to explore future models, the role of the audience and the role that public funds may play in keeping the independent voice of documentary alive.

Présenté par Cineflix | Presented by Cineflix

Journée Transmédia– Transmedia Day –

La multiplication des technologies numériques, des nouvelles plateformes et la place de l’utilisateur sont des facteurs ayant indéniable ment influencé la création documentaire, entraînant un bouleverse ment des modèles de diffusion, de financement et de production.

Cette année, Doc Circuit Montréal inaugure un programme explorant les formes hybrides ainsi que les nouvelles approches collaboratives et le croisement des disciplines.

Organisé avec Crossover Labs, le programme vise à créer un environnement propice au développement de la créativité interactive, permettant aux artistes de se rencontrer, d’échanger des techniques et d’en créer de nouvelles.

Hugues Sweeney nous situera par rapport au paysage médiatique existant, et Boris Razon, à la tête de Nouvelles écritures à France Télévisions, clôturera la journée. Storycode Paris, Tribeca Film Institute et Mark Atkin de Crossover Labs dirigeront un storyhack explorant de nouveaux concepts et de nouvelles approches médiatiques. En parallèle, une série de conférences mettra la création numérique, l’interactivité et le partage d’expertises au cœur de l’exploration.

Diversifying digital technologies, accessibility and the changing role of the audience have had an undeniable influence on documentary production, bringing it outside the confines of traditional formats and venues, meanwhile exerting pressure on the entire model of funding and making.

This year, Doc Circuit Montréal will inaugurate a program to explore hybrid forms, but also new expressions evolving from the crossing over of disciplines and collaborations.

Co-curated with Crossover Labs, this program hopes to create an environ-ment favourable to the development of interactive creativity, allowing for artists to meet, exchange and create new approaches together.

Amongs our guests: Hugues Sweeney will situate us within the existing media landscape while Boris Razon, Head of Nouvelles écritures at France Télévisions, will close off the day. Storycode Paris, Tribeca Film Institute and Mark Atkins of Crossover Labs will lead a group through a storyhack, exploring new concepts and approaches. In parallel, a series of conferences will present tools, concepts and new approaches to collaborative and interactive creation.

Activités professionnelles | Professional Activities

ANIMATEUR | MODERATOR

Mark Atkin – Crossover Labs

MENTORS

Gerald Holubowicz – Storycode ParisOpeyemi Olukemi – Tribeca Film

Institute

CONFÉRENCIERS | SPEAKERS

Sean Flynn – MIT Open Documentary Lab

Michael Grotenhoff – FilmTankBoris Razon – France Télévisions :

Nouvelles écrituresHugues Sweeney – ONF | NFB

LUN | MON 17 NOV9H00 À 17H00 | 9:00AM TO 5:00PM –

PAVILLON SHERBROOKE DE L’UQAM – LOCAL | ROOM SH-2620 + SH-3360

Présenté avec le soutien du Ministère de la culture et des communications, du Consulat général britannique de Montréal et le Fonds des médias du Canada | Presented with the support of the Minister of Culture and Communications, the British Consulate-General in Montreal and the Canada Media Fund

2524

ANIMATEUR | MODERATOR

Brian Newman – Sub-Genre

INVITÉS | GUESTS

Diego Creimer – GreenpeacePeter Mettler – Réalisateur | DirectorVelissa Robinson – Sundance Institute

CONFÉRENCIER | SPEAKER

Eddy Moretti – VICE MEDIA

Activités professionnelles | Professional Activities

La production et l’art de l’engagement

– Impact Producing & the Art of Engagement –

LUN | MON 17 NOV12H15 À 13H00 | 12:15PM TO 1:00PM – AMPHITHÉÂTRE

DU PAVILLON SHERBROOKE DE L’UQAM – LOCAL | ROOM SH-2800

Des structures de financement, des réalisateurs et des partenaires avec un large rayonnement porteront un regard objectif et critique sur les possibilités d’impact social à travers le documentaire.

This session will bring to the table funders, filmmakers and outreach partners to discuss the art of engagement. Participants will take an objec tive and critical look at the possibilities for social impact through documentary.

LUN | MON 17 NOV16H00 À 16H30 | 4:00PM TO 4:30PM – AMPHITHÉÂTRE

DU PAVILLON SHERBROOKE DE L’UQAM – LOCAL | ROOM SH-2800

Le directeur créatif principal de VICE MEDIA, Eddy Moretti, discute de son approche créative, hors des sentiers battus, puisant dans la contre-culture et guidant la direction de ce qui est peut-être la compagnie média la plus cool au monde.

Eddy Moretti, Chief Creative Officer at VICE MEDIA, talks about creating VICE’s unique immersive content, tapping into the various subcultures around the globe and helping to run what may be the coolest media company in the world.

Présentation de VICE MEDIA– VICE MEDIA Keynote –

CONFÉRENCIER | SPEAKER

Marc Schiller – BOND Strategy and Influence

Activités professionnelles | Professional Activities

Stratégie et influence : tirer avantage des nouvelles technologies, avec Marc Schiller

– Strategy & Influence: Leveraging New Technologies with Marc Schiller –

LUN | MON 17 NOV11H15 À 11H45 | 11:15AM TO 11:45AM – AGORA HYDRO-QUÉBEC DU CŒUR DES SCIENCES DE L’UQAM – LOCAL | ROOM CO-R500

Marc Schiller, gourou du marketing et fondateur de BOND Strategy and Influence, présentera les dernières études de cas pour aider les réalisateurs et les producteurs à comprendre et puiser dans les technologies en constante évolution, afin de communiquer plus directement avec leur public.

Marketing guru Marc Schiller, founder of BOND Strategy and Influence, will present up-to-the-minute case studies to help filmmakers and producers leverage direct channels to their audience by understanding and tapping into evolving technologies.

CONFÉRENCIER | SPEAKER

Jeremy Boxer – Vimeo

Vimeo présente un survol des stratégies et des plateformes de distribution numérique pour ensuite plonger dans des études de cas portant sur la manière dont le documentaire a vu son public grandir et a amassé des revenus par le marketing en ligne. Les études de cas présenteront des stratégies que les réalisateurs ou les distributeurs peuvent réaliser même avec un budget limité.

Vimeo presents an overview of digital distribution windowing strategies and platforms, offering up case studies about documentaries that grew their audience and earned revenues through online marketing. The case studies are designed to present techniques that filmmakers or distributors can use without a large budget.

Lab Vimeo : le guide de la « distribution galactique »

– Vimeo Lab Session: Filmmaker’s Guide to the Distribution Galaxy –

LUN | MON 17 NOV14H30 À 15H30 | 2:30PM TO 3:30PM – AGORA HYDRO-QUÉBEC DU CŒUR DES SCIENCES DE L’UQAM – LOCAL | ROOM CO-R500

2726

FILMS PARTICIPANTS | SELECTED FILMS

Charlie contre Goliath – Reed Lindsay + Jesse Freeston

Chez les géants – Aude Leroux-Lévesque + Sébastien Rist

Lumières sur l’eau – Nicolas Lachapelle + Ariel St-Louis

PiPELINES : pouvoirs et devoirs – Olivier D. Asselin

Une psychologie de nuages – Eduardo Menz

LUN | MON 17 NOV19H00 À 22H00 | 7:00PM TO 10:00PM – AGORA HYDRO-QUÉBEC DU CŒUR DES SCIENCES DE L’UQAM – LOCAL | ROOM CO-R500

Levons notre chapeau à une autre année de collaboration avec la coop Makila qui offre au public, dans la salle et en ligne, une soirée de pitch en direct. Cinq finalistes auront la possibilité de gagner plus de 30 000 $ en prix. Soyez présents pour voter, ou faites-vous entendre en ligne !

Hats off to another year of collaboration with the Makila co-op for the Cuban Hat Pitch, bringing the audience an evening of live pitching and community-building. Five finalists will have the chance to win over $30,000 in prizes. Be there live to cast your vote or make yourself heard online!

Prix offerts par nos collaborateurs | Prizes offered by our collaborators

Le pitch Cuban Hat– The Cuban Hat Pitch –

Activités professionnelles | Professional Activities

INVITÉES | GUESTS

Brigitte Léveillé – Téléfilm CanadaCatherine Loumède – SODECRobin Mirsky – Rogers Documentary

Fund

Activités professionnelles | Professional Activities

LUN | MON 17 NOV16H45 À 17H30 | 4:45PM TO 5:30PM – AMPHITHÉÂTRE

DU PAVILLON SHERBROOKE DE L’UQAM – LOCAL | ROOM SH-2800

Doc Circuit Montréal invite des institutions et des organismes de financement du Québec et du Canada à partager avec le public leurs opinions à propos de ce qu’est un documentaire à succès, selon eux. Comment le succès est-il défini et où, par exemple, situent-ils le succès commercial versus le succès critique ?

Doc Circuit Montréal invites institutions and funders from Quebec and Canada to share with the audience their ideas about what a successful documentary has been for them. How is success defined, and where do they situate commercial success as opposed to the critical acclaim achieved by films with less mass appeal?

Les bons coups du doc– Doc Success Stories –

ACIC/ONF | FAP/NFB 5000$ en services de postproduction | in post-production services

Audio Postproduction SPR 5000$ en service de postproduction audio | in audio post-production services

PRIM (Productions Réalisations Indépendantes de Montréal) 5000$ en services de production (location d’équipement) OU de postproduction | in production services (equipment rental) OR in post-production

Studio Plasma 5000$ en services de postproduction audio | in audio post-production services

Coop Makila 2000$ en services de consultation | in consultation services

RFAVQ (Regroupement pour la formation en audiovisuel du Québec) Un cours au choix parmi leur catalogue de formation 2014—2015 (valeur de 1500$) | The choice of one training session from the 2014/2015 programs catalogue ($1,500 value)

Cinéfilms 1500$ en location d’équipement | in equipment rental services

Agence TOPO Une inscription gratuite à son prochain programme de formation et mentorat en production multiplateforme, Écran total (du 29 nov. 2014 au 30 janv. 2015), d'une valeur de 1200$ | A free subscription to its next training program and mentoring, Écran Total, (from Nov 29, 2014 to Jan 30, 2015) ($1,200 value)

Doc Circuit Montréal Cinq passeports DCM 2015 | 5 market passes (2015)

Lussier & Khouzam Une valeur de 1000$ de conseils juridiques | Legal consultancy ($1,000 value)

Vidéographe 1000$ en location d’équipement | in equipment rental services

Hot Docs Forum Un laissez-passer (valeur de 900$) | 1 all-access pass ($900 value)

Main Film 500$ en location d’équipement et services de production et de post-production | in equipment rental services and production or post-production services

Cinema Politica 200$ en argent + assistance dans leur programme « Adopt a Doc » pour un projet qui suscite le changement social | $200 in cash + assistance through the "Adopt a Doc" program for the project with the strongest social justice focus

Indiegogo Session de consultation privée avec les 5 finalistes du pitch Cuban Hat, afin de les aider dans leur campagne de sociofinancement + 25% de rabais sur les frais d'inscription à Indiegogo | One-on-One campaign advisory and a 25% fee discount for the selected projects

DOC Canada Un membership d’un an | One year membership

2928 Activités professionnelles | Professional Activities

CONFÉRENCIÈRE | SPEAKER

Elizabeth Radshaw – Hot Docs

Hot Docs est heureux de présenter une version française de « Learning from Documentary Audiences: A Market Research Study », un sondage majeur portant sur les habitudes d’écoute de documentaire au Canada. Les points forts de l’étude centrés sur le marché de langue française seront au cœur de la présentation.

Hot Docs is pleased to release a French-language version of “Learning from Documentary Audiences: A Market Research Study,” a major survey of documentary viewing habits in Canada. Highlights of the study focusing on the French-language market will be at the heart of the presentation.

Café avec Hot Docs, rapport sur l’audience

– Coffee with Hot Docs: Audience Report –

MER | WED 19 NOV8H00 À 9H30 | 8:00AM TO 9:30AM – CHAUFFERIE

DU CŒUR DES SCIENCES DE L’UQAM – LOCAL | ROOM CO-R700

MAR | TUE 18 NOV9H00 À 17H45 | 9:00AM TO 5:45PM –

PAVILLON PRÉSIDENT-KENNEDY DE L’UQAM – LOCAL | ROOM PK-1620 + PAVILLON DE CHIMIE ET BIOCHIMIE DE L'UQAM – LOCAL | ROOM CB-R490

Ces microrencontres informelles donnent l'occasion aux délégués de discuter financement et autres sujets pratiques avec des acheteurs, des institutions financières et des experts, en petits groupes de 10-15 personnes. Ces sessions se concentrent sur les invités qui sont moins familiers avec Doc Circuit Montréal. La participation se fera sur inscription seulement.

These informal micro-meet sessions will give delegates the opportunity to discuss funding and practical working matters with key buyers, funders and experts in groups of 10-15 people. The sessions will focus on guests who are new to Doc Circuit Montréal. Attendance will be on a registration-only basis.

Microrencontres– Micro-Meets –

CONFÉRENCIERS | SPEAKERS

ARTE – Télédiffuseur | BroadcasterBOND Strategy and Influence –

ConsultationFrance Télévisions – Télédiffuseur |

BroadcasterITVS – Télédiffuseur | BroadcasterKickstarter & Indiegogo – Socio-

financement | CrowdfundingPOV – Télédiffuseur | BroadcasterSVT – Télédiffuseur | BroadcasterTribeca Film Institute – Initiatives

numériques | Digital initiativesVIMEO – Plateforme numérique |

Digital platform

MER | WED 19 NOV 9H00 À 12H00 | 9:00AM TO 12:00PM – AMPHITHÉÂTRE

DU PAVILLON SHERBROOKE DE L’UQAM – LOCAL | ROOM SH-2800

Les décideurs sont en ville ! Pour la deuxième année, nous permettons à l’équipe créative d’un film de présenter un projet en étape de prémontage à un panel d’invités internationaux constitué de diffuseurs, de distributeurs, de programmateurs de festivals et autres experts. Ils permettront à l’équipe de réfléchir sur les dernières étapes de montage et sur la carrière du film.

The decision-makers are here! For the second year running, we are giving a film’s creative team the opportunity to present a project at rough cut stage to a panel of international decision-makers (broadcasters, distributors, festival programmers) to benefit from their expertise in planning final editing and a life plan for their film.

Session Rough Cut– Rough Cut Session –

FILM

Avortement en ligne | Abortion Hot Line

RÉALISATEUR | DIRECTOR

Fernando Lopez Escriva

PRODUCTEUR | PRODUCER

Sébastien Rist – MC2

Activités professionnelles | Professional Activities

ANIMATEUR | MODERATOR

Luciano Barisone – Visions du Réel

INVITÉS | GUESTS

Cíntia Gil – DoclisboaTeddy Grouya – AmDocsMads Mikkelsen – CPH:DOXVeton Nurkollari – Dokufest KosovoAlex Rogalski – Hot Docs

À la rencontre des festivals– Meet the Festivals –

MER | WED 19 NOV9H30 À 10H30 | 9:30AM TO 10:30AM – AGORA HYDRO-QUÉBEC DU CŒUR DES SCIENCES DE L’UQAM – LOCAL | ROOM CO-R500

Les programmateurs de festivals d’Europe et d’Amérique du Nord donnent un aperçu des nouvelles tendances en documentaire, l’évolution du rôle des festivals dans la stratégie de lancement et de quelle façon ils sont affectés par le numérique.

Festival programmers from Europe and North America give insight into new trends in documentary, the changing role of festivals in doc release strategies and how they are affected and influenced by the digital era.

3130

INVITÉS | GUESTS

Thierry Garrel – EURODOCAnnick Jakobowicz – France

TélévisionsPaula Oliveira – EURODOCKornelia Theune – ARTE

MER | WED 19 NOV11H00 À 13H00 | 11:00AM TO 1:00PM – AGORA HYDRO-QUÉBEC DU CŒUR DES SCIENCES DE L’UQAM – LOCAL | ROOM CO-R500

Cette année, Doc Circuit Montréal est heureux d’annoncer une collabo-ration avec EURODOC, l’un des programmes européens les plus éminents s’adressant aux producteurs de documentaires, afin d’offrir une place à un candidat québécois émergent ou en milieu de carrière.

Cinq finalistes seront sélectionnés pour participer à une session de pitch ayant lieu devant un panel de représentants d’EURODOC. Le producteur gagnant sera invité à trois semaines de formation dans différents pays européens, couvrant différents aspects : développement, présentation, coproduction et financement, rencontres avec les décideurs.

En plus du support financier offert par EURODOC, une bourse de 4 000 $ sera remise par Doc Circuit Montréal.

This year, Doc Circuit Montréal is pleased to collaborate with EURODOC, one of Europe’s leading training programs for documentary producers, to offer a place within the session for an emerging or mid-career candidate from Quebec.

Five finalists will be selected to participate in a pitch session held before a EURODOC panel, so that observers can benefit from expert feedback. One producer will be awarded participation in the three-week, multi-country training sessions, with each module focusing on different aspects: Development, Packaging, Co-production & Financing, Meeting the Commissioning Editors.

Beyond the financial support offered by EURODOC, a $4,000 grant will be awarded by Doc Circuit Montréal.

EURODOC Pitch

Présenté avec le soutien du Ministère de la culture et des communications et Téléfilm Canada | Presented with the support of the Minister of Culture and Communications and Telefilm Canada

Activités professionnelles | Professional Activities

FILM

Retour à Cuba | Return to Cuba

RÉALISATEUR | DIRECTOR

David Fabrega

ANIMATRICE | MODERATOR

Lysandra Woods – Third Side Music

DIRECTRICES MUSICALES | MUSIC SUPERVISORS

Jocelyn Brown – Leo Burnett Lynn Fainchtein – Casete Heather Gardner Adamo – Vapor

MER | WED 19 NOV15H30 À 16H45 | 3:30PM TO 4:45PM – AMPHITHÉÂTRE

DU PAVILLON SHERBROOKE DE L’UQAM – LOCAL | ROOM SH-2800

À partir d’une banque de musique locale venant d’artistes de M pour Montréal et des Beat Dox Sessions, trois directrices musicales invitées imagineront la trame sonore d’un film documentaire sélectionné. Elles échangeront sur scène avec les artisans du film et procéderont à une audition publique de leurs créations musicales, donneront leur opinion et partageront leur expertise.

Presented in collaboration with M for Montreal, the activity will give a selected documentary the opportunity to have its sound design created by three accomplished music supervisors. Our guests will re-imagine the soundtrack of a selected film, drawing from a bank of musical artists from M for Montreal and the Beat Dox Sessions programming. In discussion with the creative team, our experts will share and discuss their choices for selected excerpts.

3, 2, 1, Synchro !– Get in Sync! –

Activités professionnelles | Professional Activities

Présenté en collaboration avec M pour Montréal et Audio Postproduction SPR | Presented in collaboration with M for Montreal and Audio Postproduction SPR

MER | WED 19 NOV14H30 À 15H30 | 2:30PM TO 3:30PM – AGORA HYDRO-QUÉBEC DU CŒUR DES SCIENCES DE L’UQAM – LOCAL | ROOM CO-R500

À la lumière des conclusions de l’étude de DOC Canada « Growing the Pie », cet atelier explorera les avantages et les inconvénients du financement privé et alternatif — du contenu de marque en passant par le sociofinancement jusqu’au financement par des tiers.

Drawing from the findings of DOC Canada’s study “Growing the Pie,” this session will explore the advantages and disadvantages of alternative and private financing – from branded content, to crowdfunding, to third-party financing.

Financement privé et alternatif– Alternative & Private Funding –

CONFÉRENCIÈRE | SPEAKER

Lisa Fitzgibbons – DOC Canada

3332

Ces nouveaux ateliers permettront aux participants d’explorer en profondeur des sujets spécifiques, et ce, en groupe restreint.

These newly introduced sessions will allow for more in-depth exploration of more narrow or specific topics with smaller groups of participants.

Ateliers spécialisés– Focus Sessions –

Activités professionnelles | Professional Activities

9H00 À 11H00 | 9:00AM TO 11:00AM – PAVILLON PRÉSIDENT-KENNEDY DE L’UQAM – LOCAL | ROOM PK-1620

9H00 À 10H30 | 9:00AM TO 10:30AM – PAVILLON SHERBROOKE DE L’UQAM – LOCAL | ROOM SH-3540

9H00 À 12H00 | 9:00AM TO 12:00PM – PAVILLON SHERBROOKE DE L’UQAM – LOCAL | ROOM SH-2580

11H00 À 12H30 | 11:00AM TO 12:30PM – PAVILLON SHERBROOKE DE L’UQAM – LOCAL | ROOM SH-3540

14H30 À 15H30 | 2:30PM TO 3:30PM – PAVILLON SHERBROOKE DE L’UQAM – LOCAL | ROOM SH-3540

« Theatrical on-demand » avec GathrTheatrical On-Demand with Gathr

Docunexion : produire avec l’Amérique latineDocunexion: Producing with Latin America

Série documentaireDocumentary Series

Droits musicaux : atelier juridiqueMusic Rights: Legal Clinic

La production pour les plateformes numériques : atelier juridiqueProducing for Digital Platforms : Legal Clinic

MAR | TUE 18 NOV

MER | WED 19 NOV

Avec | WithPaco Arriaga – CaseteDiego Briceño – Producteur | Producer Inti Cordera – DocsDFOscar Ruiz Navia – Réalisateur | Director

Avec | WithMurray Battle – Knowledge NetworkJean-Pierre Laurendeau – Canal D

Avec | WithWilla Marcus – Avocate | Lawyer

Avec | WithRemy Khouzam – Avocat | LawyerKatarina Soukup – Catbird Productions

Avec | WithJake Craven – Gathr

ANIMATRICE | MODERATOR

Isabelle Couture – Esperamos

MER | WED 19 NOV16H00 À 17H30 | 4:00PM TO 5:30PM – AGORA HYDRO-QUÉBEC DU CŒUR DES SCIENCES DE L’UQAM – LOCAL | ROOM C0-R500

Inspirée des règles de l’improvisation, conduite à la manière d’une assemblée citoyenne, l’Assemblée de cuisine de DOC Québec est une rencontre à la fois formelle et ludique. Guidés par une anima-trice, huit participants se rencontrent pour débattre publiquement autour d’une thématique précise, le tout suivi d’une période de discus-sion. La thématique : la relation entre le réalisateur et le producteur.

Inspired by the rules of improv and run like a citizens’ assembly, DOC Québec’s Kitchen Assembly is a formal but fun gathering. With a moderator’s guidance, eight participants will gather around the table to debate aspects of the producer-director relationship, followed by a discussion-period with the audience.

Assemblée de cuisine DOC Québec

– DOC Québec’s Kitchen Assembly –

Activités professionnelles | Professional Activities

35

Télédiffuseurs | Broadcasters

La Lucarne d’ARTEpro.arte.tv/envoyer-un-projet/programmes/societe-culture

ARTE GEIEarte.tv

Depuis 15 ans, La Lucarne d’ARTE crée des projets avec des cinéastes accomplis ou de la relève, de France et d’ailleurs.

For 15 years, ARTE’s La Lucarne has been initiating projects by both established and up-and-coming filmmakers from France and elsewhere.

ARTE décrypte son temps sans tabous et analyse les phénomènes de société qui font débat en particulier en Europe.

ARTE decodes our turbulent times with no holds barred, and analyzes social phenomena of particular interest to European viewers.

APTNAboriginal Peoples Television Network aptn.ca

Conçues par et pour les Autochtones, les émissions d’APTN sont en anglais, en français et en langues autochtones.

APTN is programmed by, for and about Aboriginal Peoples and is presented in English, French and aboriginal languages.

Jean-François D. O’BomsawinGestionnaire de la programmation, Est canadien | Manager of Programming, Eastern Region

Luciano RigoliniChargé de programmes, « La Lucarne » d’ARTE | Commissioning Editor, ARTE’s Strand “La Lucarne”

Philippe MullerChargé de programmes | Commissionning Editor

Le Face-à-face | One-on-One Meeting

Le Face-à-face permet aux producteurs et réalisateurs de rencontrer individuellement les télédiffuseurs publics et privés, les distributeurs, les festivals et les agents de vente internationale. C’est une occasion unique de présenter des projets et de trouver de nouveaux partenaires. Plus de 60 décideurs seront sur place pour cette activité.

The One-on-One Meetings event offers producers and directors individual meetings with opportunity and private broadcasters, distributors, festivals and sales agents. This is the occasion to present projects and to find the new partners. More than 60 decision-makers will be present for this activity.

MAR | TUE 18 NOV 9h00 à 17h00 | 9:00am to 5:00pm Salle polyvalente du Cœur des sciences de l'UQAM – Pavillon Sherbrooke – Local | Room SH-4800

Télédiffuseurs | Broadcasters

Aboriginal Peoples Television Network (APTN) – Jean-François D. O’Bomsawin 33

La Lucarne d’ARTE – Luciano Rigolini 33ARTE GEIE – Philippe Muller 33ARTE – Kornelia Theune 34ARTV – Elisabeth Paradis 34Bell Média – Tina Apostolopoulos 34Blue Ant Media – Sam Linton 34Canal D – Sylvie de Bellefeuille

+ Jean-Pierre Laurendeau 35CBC Documentary – Bruce Cowley 35Fonds documentaires Rogers – Robin Mirsky 35France TV – Annick Jakobowicz 35France TV : Nouvelles écritures – Boris Razon 36ITVS – Claire Aguilar 36Jimmy Lee – Pierre-Mathieu Fortin 36Knowledge Network – Murray Battle 36Planète+ Canada – Norman Robert

+ François Brisset 37Radio-Canada (Grands reportages) – Georges Amar 37Radio-Canada (Longs métrages) – Suzanne Hénaut 37Radio-Canada (ICI Tou.tv) – Marianne Lachance 37Radio-Canada (ICI Explora) – Michel Pelletier 38Shaw Media – Andrew Johnson 38Super Channel –

Melissa Kajpust + Maureen Levitt + Richard Paradis 38SVT Stockholm / Kultur – Charlotte Madsen 38Télé-Québec – Elisabeth Daigle 39TV5 – Nathalie D’Souza + Pierre Gang 39Unis – Caroline Poirier 39

Distributeurs | Distributors

CinéFête – Paul Maltais 40Cinephil – Heather Wyer 40La Collection de vidéos éducatives (CVE) –

Julie Couture 40Diffusion Multi-Monde – Nadine Gomez + Marie Boti 41La Distributrice de films – Laurent Allaire 41Doc & Film – Hannah Horner 41Documentary Educational Resources (DER) –

Alice Apley 41EyeSteelFilm – Damien Detcheberry 42Les Films du 3 mars – Anne Paré + Clotilde Vatrinet 42Filmoption International – Lizanne Rouillard 42FunFilm Distribution – Francis Ouellette 42Gathr Films – Jake Craven 43Icarus Films – Livia Bloom 43KinoSmith/Blue Ice Docs – Robin Smith 43

Festivals et instituts | Festivals & Institutes

AmDocs – Teddy Grouya 44CPH:DOX – Mads Mikkelsen 44Crossover Labs – Mark Atkin 44Doclisboa – Cíntia Gil 45DocsDF – Inti Cordera + Anaïs Dhaussy 45DokuFest Kosovo – Veton Nurkollari 45Hot Docs – Alex Rogalski 45MoMA – Kimi Takesue 46Sundance Institute – Velissa Robinson 46Tribeca Film Institute – Opeyemi Olukemi 46Visions du Réel – Luciano Barisone 46

Autres | Others

Bond/360 – Marc Schiller 47Indiegogo – Ayah Norris 47Kickstarter – Liz Cook 47Liminal Construction – Sean Farnel 47Lussier & Khouzam – Droit des arts

et des communications – Remy Khouzam 48NFB – Annette Clarke 48ONF – Colette Loumède 48POV – Nikki Heyman 48Sub-Genre – Brian Newman 49UnionDocs – Christopher Allen 49VICE MEDIA – Eddy Moretti 49Vimeo – Jeremy Boxer 49

3736 Télédiffuseurs | Broadcasters

Fonds documentaires Rogersrogersgroupoffunds.com

France Télévisionsfrancetelevisions.fr

Canal Dcanald.com

Le Fonds documentaires Rogers vise à soutenir la production de documentaires au Canada dans les deux langues officielles.

Rogers Documentary Fund is designed to foster the growth of documentary film production in Canada in both official languages.

France Télévisions est le premier groupe audio-visuel français. Il regroupe les 5 chaînes nationales de service et le réseau outremer des Premières.

France Télévisions is France’s foremost audio-visual group. It includes the country’s five public television channels and the Premières overseas network.

Canal D est une chaîne francophone traitant de sujets sociaux et cherchant des œuvres uniques où chaque épisode expose un récit avec reconstitutions, archives, etc.

Canal D is a French-language channel on social issues and looking for one-offs where each episode tells a story with reconstitutions, archives, etc.

CBC Documentary documentarychannel.ca

Documentary est la seule chaîne canadienne anglophone dédiée aux documentaires. Elle traite de sujets canadiens, en format d’une heure ou en longs métrages.

Documentary is Canada’s only English-language channel devoted to documentaries. It considers Canadian subjects, in one hour and feature-length formats.

Bruce Cowley Chef de création, chaînes numériques | Creative Head, Digital Channels

Robin MirskyDirectrice générale | Executive Director

Annick JakobowiczResponsable développement international documentaires | Deputy manager international development documentaries

Sylvie de BellefeuilleDirectrice, productions originales | Director, Original Productions

Jean-Pierre LaurendeauDirecteur principal programmation | Senior Director, Programming

Télédiffuseurs | Broadcasters

Bell Médiabellmedia.ca

Blue Ant Mediablueantmedia.ca

Avec passion et dévouement à l’excellence, Bell Média crée du contenu qui divertit, informe, et engage le public à travers les plateformes de leur choix.

With passion and commitment to excellence, Bell Media creates content that entertains, informs, and engages audiences through the platforms of their choice.

Blue Ant Media est une entreprise privée canadienne du secteur des médias, qui crée et diffuse du contenu associé au mode de vie, au voyage, à la musique et au divertissement.

Blue Ant Media is a privately held Canadian media company that creates and distributes content in the lifestyle, travel, music and entertainment categories.

ARTVici.artv.ca

ARTV est née d’un partenariat entre Radio-Canada et ARTE France et est la seule chaîne canadienne privée francophone entièrement dédiée à la culture.

ARTV is the product of a partnership between Radio-Canada and ARTE France and is the only private French-language network in Canada focusing exclusively on culture.

Elisabeth ParadisChef de contenu, production extérieure | Content Manager, Independant Productions

Tina ApostolopoulosDirectrice de la production | Production Executive, Factual and reality

Sam LintonProductrice exécutive | Executive in Charge of Production

ARTEarte.tv

Chaîne publique culturelle et européenne, ARTE conçoit et diffuse des émissions culturelles favorisant la compréhension et le rapprochement des nations en Europe.

ARTE is a public European culture channel whose mis-sion is to provide cultural programming that promotes unity and understanding among European nations.

Kornelia Theune Directrice de l’Unité Culture | Head of Culture Department

3938 Télédiffuseurs | Broadcasters

Planète+ Canadaplanetepluscanada.ca

PLANÈTE+ Canada est une chaîne documentaire francophone qui propose des thématiques variées et recherche du contenu diversifié.

PLANÈTE+ Canada is a French-language documentary broadcaster that offers a varied selection of subjects and is looking for diverse content.

Radio-Canadaici.radio-canada/documentaires

Radio-Canadaprojets.radio-canada.ca

Radio-Canadaici.tou.tv

En tant que plus grand diffuseur de documen-taires au pays, Radio-Canada recherche des documentaires (52 min) sur des sujets originaux.

As the leading French-language broadcaster of documentaries in Canada, Radio-Canada is looking for documentaries (52 min) on original topics.

Radio-Canada est un diffuseur public programmant des documentaires ayant un impact social, principalement en français et produits par des sociétés canadiennes.

Radio-Canada is a public broadcaster programming documentaries that are high-impact, socially relevant, in French and produced by Canadian companies.

ICI Tou.tv est une web télé diffusant du contenu québécois et international, avec une programmation innovante et rassembleuse, ciblant les 18-34 ans.

ICI Tou.tv is a web video portal featuring innovative Quebec and international content aimed at the 18-34 demographic.

Georges AmarRéalisateur-coordonnateur, Grands reportages et documentaires | Executive Producer, Special Reports and Documentaries

Suzanne HénautChef du contenu, Longs métrages docu-mentaires | Creative Head, Feature-Length Documentaries

Marianne LachanceChef de la programmation ICI Tou.tv | Head of Programming ICI Tou.tv

Norman RobertDirecteur de la programmation | Director of Programming

François BrissetDirecteur Terraterra Communications | Terraterra Communications Director

Télédiffuseurs | Broadcasters

Jimmy Leejimmylee.tv

Knowledge Networkknowledge.ca

Jimmy Lee est la maison de production du groupe Sid Lee. Elle recherche des séries documentaires originales et ambitieuses.

Jimmy Lee is the full-service production arm of Sid Lee. They are looking for original and ambitious documentary series.

Knowledge Network est un réseau et diffuseur public anglophone d’art et de culture et est à la recherche de documentaires de producteurs canadiens.

Knowledge Network is an English-language arts and culture network and public broadcaster seeking documentaries from Canadian producers.

ITVS Independent Television Serviceitvs.org

ITVS finance et promeut des documentaires souvent récompensés pour la télévision publique et par câble, en plus de soutenir de nouveaux projets novateurs pour le web.

ITVS funds, presents, and promotes award-winning documentaries and dramas on public television & cable and innovative new media projects on the Web.

Claire Aguilar Directrice de la programmation | Director of Programming

Pierre-Mathieu FortinDirecteur du développement, contenu original | Creative Executive Producer

Murray BattleDirecteur de la présentation et de la production indépendante | Director of Independent Production and Presentation

France Télévisions : Nouvelles Écrituresfrancetelevisions.fr

Boris Razon, directeur des nouvelles écritures et du transmédia, recherche des formats audacieux, des architectures narratives originales et des écritures inédites.

Boris Razon, head of digital storytelling and transmedia, seeks bold formats, original narrative structures and groundbreaking storytelling.

Boris RazonDirecteur des nouvelles écritures et du transmédia | Head of Digital Storytelling and Transmedia

4140 Télédiffuseurs | Broadcasters

Unisunis.ca

TV5tv5.ca

Télé-Québectelequebec.tv/corporatif/?section= presentationprojetemission

Unis promeut la diversité canadienne francophone avec une programmation diversifiée provenant de tout le Canada en favorisant la production de contenu original.

Unis promotes Canada’s francophone diversity with its general-interest programming produced across Canada, with emphasis on original content.

TV5 promeut la diversité de la francophonie internationale et recherche des séries documentaires visant la découverte des cultures d’ici et d’ailleurs.

TV5 promotes the diversity of international French-speaking communities. It seeks documentary series focusing on the discovery of cultures from here and abroad.

Télé-Québec promeut la vie culturelle, la diversité du Québec dans des documentaires mettant en perspective une problématique sociale à travers des personnages.

Télé-Québec promotes cultural life and diversity in Quebec society with documentaries that foster awareness of social issues through their subjects.

Caroline PoirierDéléguée à la production originale | Original Production Delegate

Nathalie D’SouzaChef des productions originales | Head of Original Production

Pierre GangDirecteur de la programmation | Director of Programming

Elisabeth DaigleChargée de programmation, programmes culture, société et documentaires | Commissioning Editor, Culture, Society and Documentary Programs

Télédiffuseurs | Broadcasters

Shaw Mediashawmedia.ca

Super Channelsuperchannel.ca

SVT Stockholm/Kultursvt.se/aboutsvt

Shaw Media dirige Global TV et 19 chaînes spécialisées à travers le Canada (HGTV, Food, HISTORY, Slice, Showcase). Ils acceptent des soumissions toute l’année.

Shaw Media runs Global TV & 19 specialty channels in Canada (HGTV, Food, HISTORY, Slice, Showcase). They take submissions all year.

Super Channel développe et pré-achète des droits de diffusion de longs métrages documentaires, notamment en anglais et pouvant être projetés en salle.

Super Channel develops and pre-licences feature-length documentaries, predominantly in English. Preference is given to documentaries suitable for theatrical release.

SVT est le service public de télédiffusion de Suède. Ils programment K special, le volet artistique et culturel de SVT, présenté 52 fois par année.

SVT is Sweden’s public broadcaster. They commission for K special, SVT’s weekly arts & culture strand with 52 slots a year.

Andrew JohnsonProducteur exécutif | Executive in Charge of Production

Melissa KajpustChef, développement créatif | Head of Creative Development

Maureen LevittResponsable du développement créatif pour l’Ouest du Canada et les Territoires | Creative Development Executive for Western Canada and the Territories

Richard ParadisReprésentant de Super Channel au Québec | Quebec Super Channel Representative

Charlotte MadsenChargée de la programmation à l’unité culture | Commissioning Editor for Arts & Culture Unit

Radio-Canadaici.exploratv.ca

Explora est une chaîne spécialisée détenue par Radio-Canada qui couvre les champs de la science, de l’environnement, de la santé et de la nature.

Owned by Radio-Canada, Explora is a French-language cable channel dedicated to science, environment, natural history and health.

Michel PelletierDirecteur des programmes, ICI EXPLORA | Head of Programming, ICI EXPLORA

4342 Distributeurs | Distributors

Doc & Film Internationaldocandfilm.com

Documentary Educational Resources (DER)der.org

La Distributrice de filmsladistributrice.ca

Diffusion Multi-Mondediffusionmultimonde.com

Doc & Film International a créé un réseau de distributeurs de films d’auteur autour du globe représentant 800 documentaires télé et longs métrages documentaires.

Doc & Film International has created a network of art-house distributors all over the world representing 800 TV documentaries and feature-length documentaries.

DER promeut des films documentaires sur les cultures du monde et recherche des courts ou longs métrages engagés, informatifs et innovateurs.

DER’s mission is to promote documentaries about the world’s cultures and looks for feature-length or short documentaries that are informative, innovative and committed.

La Distributrice de films distribue des courts et des longs métrages indépendants. Elle recherche des films d’auteur, de tous genres.

La Distributrice de films distributes short and feature-length independant films for festivals and VOD. Seeking auteur films of all genres.

Diffusion Multi-Monde est un distributeur spécialisé dans les films à caractère social et politique, longs métrages ou format télé.

Diffusion Multi-Monde specializes in distributing social and political documentaries, feature-length and/or television format.

Hannah HornerResponsable des ventes et des festivals | Festival and Sales Manager

Alice ApleyDirectrice générale | Executive Director

Laurent AllaireDistributeur | Distributor

Marie BotiPrésidente et ventes institutionnelles | President and Institutional Sales

Nadine Gomez Directrice de la distribution en salle et festivals | Director of Theatrical Distribution and Festivals

CinéFêtecinefete.ca

Cinephilcinephil.co.il

La Collection de vidéos éducatives (CVE)cve.grics.qc.ca

CinéFête est spécialisée dans la commercia-lisation de produits audiovisuels multilingues dans les domaines éducatif et culturel.

CinéFête is a distributor specialized in marketing multilingual audio-visual products in the fields of education and culture.

Cinephil est une firme internationale de vente et de service-conseil, travaillant à la distribution internationale, la diffusion et le financement de documentaires.

Cinephil is an international sales and advisory firm, securing international distribution, broad casting and financing deals for documentaries.

CVE distribue en ligne des vidéos éducatives au service du système scolaire québécois et canadien francophone, ainsi que pour les bibliothèques et le réseau de la santé.

CVE distributes online educational videos throughout the education and health systems in Québec and francophone Canada, as well as in libraries.

Paul MaltaisPrésident | President

Heather WyerDirectrice des ventes | Sales Executive

Julie CoutureCoordonnatrice des acquisitions | Coordinator of Acquisitions

Distributeurs | Distributors

4544 Distributeurs | Distributors

KinoSmith/Blue Ice Docskinosmith.com

Icarus Filmsicarusfilms.com

Gathr Filmsgathr.us

Robin Smith recherche des longs métrages documentaires prêts à être distribués.

Robin Smith is looking for feature-length documentaries ready for distribution.

Icarus Films est un important distributeur de films indépendants aux États-Unis et au Canada qui se concentre sur les films documentaires éducatifs.

Icarus Films is a leading distributor of independent films in the U.S. & Canada with a strong focus on educational documentary films.

La mission de Gathr est de révolutionner la distri-bution en salle en donnant aux créateurs les outils pour commercialiser et distribuer leurs films.

Gathr's mission is to revolutionize theatrical distribution by giving content owners the tools to directly market and distribute their films.

Robin SmithPrésident de KinoSmith, PDG de Blue Ice Docs et programmateur pour le Bloor Cinema | KinoSmith President, Blue Ice Docs CEO and Bloor Cinema Programmer

Livia BloomDirectrice du développement des affaires et de la mise en marché | Director of Business Development and Exhibition

Jake CravenDirecteur des acquisitions | Director of Acquisitions

Distributeurs | Distributors

Les Films du 3 marsf3m.ca / f3msurdemande.ca

Filmoption Internationalfilmoption.com

FunFilm Distributionfunfilm.ca

Les Films du 3 mars est un organisme de distribution qui distribue du cinéma indépendant sur les marchés locaux, nationaux et internationaux.

Les Films du 3 mars is a not-for-profit organization that distributes independent films to maximize their local, national and international visibility.

Filmoption est une entreprise canadienne de distribution d’émissions de télévision et de longs métrages, recherchant des documentaires de 30 ou 60 minutes.

Filmoption is a Canadian distribution company representing a wide range of television programming and feature films, seeking half-hour or one-hour documentaries.

FunFilm Distribution distribue des films d’auteur. Elle s’occupe aussi de la vente internationale de films québécois de fiction, documentaires et expérimentaux.

FunFilm Distribution distributes auteur films, and is active in international sales of Quebec films, covering fiction, documentaries and experimental cinema.

Lizanne RouillardVice-présidente | Vice-President

Francis OuelletteDirecteur général | Executive Director

Anne ParéDirectrice générale | Executive Director

Clotilde VatrinetDirectrice des événements | Events Director

EyeSteelFilmeyesteelfilm.com

EyeSteelFilm est une compagnie de production et de distribution travaillant sur des documentaires internationaux ayant une portée sociale, pour le cinéma et la télévision.

EyesSteelFilm is a production and distribution company working internationally on documentaries with social impact, for theatrical release or television.

Damien DetcheberryDirecteur de la distribution | Head of Distribution

4746 Festivals et instituts | Festivals and Institutes

Doclisboadoclisboa.org/2014

DocsDF International Documentary Film Festival of Mexico Citydocsdf.org

DokuFestdokufest.com

Hot Docs Canadian International Documentary Festival hotdocs.ca

Doclisboa propose une reconsidération du documentaire à travers son potentiel : une forme cinématographique qui nous permet de découvrir de nouvelles façons de concevoir le monde.

Doclisboa proposes a rethinking of the documentary across its potential: a cinematic form that enables us to discover new ways of conceiving of, and acting in the world.

DocsDF se consacre à la promotion du cinéma documentaire contemporain et à la formation de nouveaux réalisateurs.

DocsDF is dedicated to promoting contemporary documentary cinema and to training new filmmakers.

DokuFest, International Documentary and Short Film Festival, est le plus grand festival de film au Kosovo, avec une sélection de plus de 200 films provenant du monde entier.

DokuFest, International Documentary and Short Film Festival, is the largest film festival in Kosovo, with a selection of more than 200 films from around the world.

Hot Docs présente des documentaires provenant du Canada et du monde, et offre des activités destinées à la formation professionnelle, au développement d’affaires et au réseautage.

Hot Docs presents documentaries from Canada and the world, and provides training, development and networking opportunities for professionals.

Cíntia GilDirectrice du festival | Festival Director

Inti CorderaDirecteur général | Executive Director

Veton NurkollariCofondateur et directeur de la programmation | Co-founder and Director of Programming

Alex RogalskiProgrammateur | Programmer

Anaïs DhaussyCoordonnatrice du Forum | Coordinator of the Forum

AmDocs American Documentary Film Festivalamericandocumentaryfilmfestival.com

AmDocs est l’un des plus grands festivals consa-crés au documentaire aux États-Unis. Il recherche des films documentaires ou d’animation.

The AmDocs is one of the largest docs-only festivals in the United States. They are looking for any film in the documentary or animation genre.

Teddy Grouya Directeur | Director

Festivals et instituts | Festivals and Institutes

CPH:DOXcphdox.dk

Crossover Labsxolabs.co.uk

CPH:DOX est l’un des plus importants festivals de documentaires et de films d’auteur en Europe, avec un profil mettant l’accent sur les arts visuels et le format narratif.

CPH:DOX is one of the largest documentary and artists’ film festivals in Europe, with a profile emphasizing visual arts and narrative formats.

Crossover se consacre à l’exploration de défis créatifs et commerciaux dans le domaine du développement de médias numériques.

Crossover is dedicated to exploring the creative and commercial challenges of developing digital media.

Mads MikkelsenDirecteur de la programmation | Director of Programming

Mark AtkinDirecteur | Director

4948

BOND/360bondinfluence.com

Liminal Constructions

BOND/360 distribue des documentaires de prestige en lien avec notre époque. Leurs films couvrent tous les aspects de la culture populaire et de la société.

BOND/360 distributes prestige documentaries that speak to the current “zeitgeist.” Their films cover all aspects of pop culture and society.

Liminal Constructions est présentement à la recher-che de thèmes, formats, genres et sous-genres. Ils prennent tout, en disant « Hell, yeah! »

Liminal Constructions is currently looking for themes, formats, genres and sub-genres. They will commission everything, and they’ll do so by saying, “Hell, yeah!”

Marc SchillerPDG et fondateur | Founder and CEO

Sean FarnelConsultant stratégique en festival | Festival Strategy Consultant

Autres | Others

Indiegogoindiegogo.com

Indiegogo travaille à la démocratisation du financement pour les projets créatifs, audacieux ou reliés à une cause. Des projets à toutes les étapes de développement sont les bienvenus !

Indiegogo is dedicated to democratizing how people raise funds for creative, entrepreneurial or cause-related projects. All stages of production are welcome!

Ayah NorrisResponsable du marketing et gestionnaire de communauté | Marketing and Community Manager

MoMA – Documentary Fortnightmoma.org

La prochaine édition du Documentary Fortnight se tiendra en février 2015. L’événement présentera une sélection internationale de courts et de longs métrages documentaires.

The next edition of Documentary Fortnight takes place in February 2015. It will include an international selection of feature-length and short documentaries.

Kimi TakesueMembre du comité de sélection | Member of the Selection Committee

Tribeca Film Institutetribecafilminstitute.org

Visions du Réelvisionsdureel.ch

Sundance Institutesundance.org/programs/documentary

Tribeca Film Institute s’intéresse aux histoires qui seront des catalyseurs de changement tant dans les communautés qu’à l’échelle planétaire.

Tribeca Film Institute champions storytellers to be catalysts for change in their communities and around the world.

Visions du Réel est un festival international de cinéma à Nyon en Suisse. Tous formats et genres sont acceptés, avec une priorité aux documentaires.

Visions du Réel is an international documentary film festival in Nyon, Switzerland. All formats and all genres are eligible, with emphasis on documentaries.

Le Sundance Institute Documentary Film Program (DFP) est une ressource pour les réalisateurs indépendants travaillant sur des documentaires, partout dans le monde.

The Sundance Institute Documentary Film Program (DFP) is a resource for independent documentary filmmakers worldwide working on cinematic documentaries.

Opeyemi OlukemiResponsable des initiatives numériques | Manager, Digital Initiatives

Luciano BarisoneDirecteur du festival | Festival Director

Velissa RobinsonCoordonnatrice du fonds cinématographique | Film Fund Coordinator

Festivals et instituts | Festivals and Institutes

Kickstarterkickstarter.com

Kickstarter est une plateforme de financement remplie de projets ambitieux et imaginatifs qui sont portés à terme grâce au support de la communauté.

Kickstarter is a funding platform full of ambitious and imaginative projects brought to life through the direct support of others.

Liz CookGestionnaire de communauté, cinéma | Film Community Manager

5150 Autres | Others

Sub-Genresub-genre.com

UnionDocsuniondocs.org

Vimeovimeo.com

VICE MEDIAvice.com

Sub-Genre achète les droits de diffusion pour les États-Unis pour la télévision, le cinéma et le numé-rique et présente la série Something to Talk About.

Sub-Genre buys US rights for TV, theatrical, and digital release and presents The Something to Talk About series.

UnionDocs est un centre d’art documentaire new-yorkais. Ils recherchent des projets à présenter lors de leurs activités et des boursiers potentiels pour leur Collaborative Studio.

UnionDocs is a centre for documentary art in NYC. They are looking for projects to present at their events and potential fellows for their Collaborative Studio.

Vimeo® est une plateforme vidéo conçue pour inciter les artistes du monde entier à créer, partager, découvrir et distribuer eux-mêmes des vidéos.

Vimeo® is a video platform designed to inspire people around the world to create, share, discover and self-distribute videos.

VICE est une compagnie mondiale de média jeunesse et un leader de l’industrie en matière de production et distribution du meilleur contenu vidéo en ligne au monde.

VICE is a global youth media company and the industry leader in producing and distributing the best online video content in the world.

Brian NewmanConsultant en média numérique | Digital Media Consultant

Christopher AllenFondateur et directeur artistique | Founder and Artistic Director

Jeremy BoxerDirecteur créatif | Creative Director

Eddy MorettiChargé de la création | Chief Creative Officer

Autres | Others

POVpbs.org/pov

National Film Board of Canadanfb.ca

Office national du film du Canadaonf.ca

POV, la série primée de PBS produite par American Documentary Inc., est la plus importante émission de documentaires indépendants aux États-Unis.

POV, the award-winning PBS series produced by American Documentary Inc., is US television’s premier independent documentary show.

En 2014, l’ONF fête son 75e anniversaire et poursuit sa tradition d’innovation et de leadership en documentaires sociaux, films d’animation et productions interactives.

The NFB is celebrating its 75th anniversary in 2014 and continuing its tradition of innovation and leadership in social documentaries, animation, and interactive works.

En 2014, l’ONF fête son 75e anniversaire et poursuit sa tradition d’innovation et de leadership en documentaires sociaux, films d’animation et productions interactives.

The NFB is celebrating its 75th anniversary in 2014 and continuing its tradition of innovation and leadership in social documentaries, animation, and interactive works.

Nikki HeymanCoordonnatrice de production | Production Coordinator

Annette ClarkeProductrice exécutive, Centres du Québec et de l’Atlantique | Executive Producer, Québec and Atlantic Centres

Colette LoumèdeDirectrice générale (par intérim) du Programme français et Productrice exécutive | Director General (interim) French Program, Executive Producer

Lussier & Khouzam – Droit des arts et des communicationslussierkhouzam.com

Spécialisé en droit des arts et des communi-cations, Lussier & Khouzam est un cabinet d'avocats respecté des producteurs télévision, cinéma et multimédia.

Specialized in arts and entertainment law, Lussier & Khouzam is a law firm whose excellent reputation among television, film and multimedia.

Remy Khouzam Avocat | Attorney

Cinéma | Télévision | Médias numériques

Plus de 150 formations disponibles

RFAVQ.QC.CA

Des formations de pointe pour professionnels de l’audiovisuel

Développement des affairesFinancementDroitGestion de productionAdministration de productionScénarisationRéalisation

InterprétationMusiqueCaméraGestion de données numériquesSonPostproductionMontage

LogicielsEffets visuelsAnimationDirection artistiqueCoiffure, Costume MaquillageRessources humaines

Plus de 9 000 professionnels du milieu ont déjà profité de nos formations.

Pourquoi pas vous?

Rejoignez-nous et bénéficiez de nos tarifs membres

et bien d’autres encore...

Become a member andtake advantage of our lower rates

PRIM-RIDM.indd 1 2014-09-15 8:21 PM

GO FILMMAKER GOIndiegogo is a proud supporter of the

Cuban Hat Pitch and Doc Circuit Montrealwww.indiegogo.com | @IndiegogoFilm | @IndiegogoCA

TION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CON-CEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATIO· ADR · BRUITAGE · F OLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUIT-AGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYN-CHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING ·

MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYN-CHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYN-CHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYN-CHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYN-CHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION SONORE · SOUND DESIGN · POSTSYNCHRONISATION · ADR · BRUITAGE · FOLEY · DOUBLAGE · DUBBING · MIXAGE 5.1 · MIX 5.1 · CONCEPTION DEPUIS • SINCE 1979

514.866.6074 • www.studiospr.com • [email protected] • 640 Saint-Paul Ouest #600, Montréal, H3C 1L9

Actualités

Conférences

Formations Campus

Publications

Concours

Infopresse Jobs

Production télé

Le média de référence des professionnels des communications au Québec.

infopresse.com

MAIN FILM

Main Film est un centre d’artistes à but non lucratif dont le principal mandat est de faciliter, de stimuler et de promouvoir la création cinématographique indépendante.

NOUS OFFRONS AUX CINÉASTES INDÉPENDANTS:

// programmes de soutien // location d’équipement audio-visuel

// installations de postproduction // ateliers de formation

// soirées mensuelles de projection

3981, boulevard Saint-Laurent, bureau 750, Montréal (Qc) H2W 1Y5

DOCUMENTAIRE

SOUTIENT LA CRÉATION

S T U D I O

P O S T P R O D U C T I O NM O T I O N

Spécialiste en postproduction audio et vidéo ainsi qu’en création musicale.Actif dans les secteurs de la télévision, de la publicité et des médias numériques.Fier commanditaire du concours PITCH CUBAN HAT.

Video imagery and sound solutions in all formats for television, publicity and new media.Proud sponsor of PITCH CUBAN HAT.

studioplasma.ca 514 861-5959

EXPÉRIENCE SON ET IMAGEExperience high-end audio, visual and musical content.

RéaliseR ensemble le Québec depuis 40 ansLes réalisateurs et les réalisatrices au cœur de la culture

«TELLEMENT BON QUE QUAND J’AI PRIS UNE GORGÉE,J’AI VU DÉFILER LE FILM DOCUMENTAIRE DE MA VIE !»

Votre partenaire média depuis 30 ans,

Qui fait Quoi vous accompagne toute l’année avec ses publications• larevuemensuelle(8foisparan,surabonnement,enpdfetimpriméenkiosque)• leQuotidienparcourriel(230numérosparannée)• leGuideannuel(enligneetimprimé)• www.qfq.comactualiséencontinu(plusde60000articles)

préparela31eéditiondesonindispensableGuideannuelrépertoriant...5000entreprises•7500professionnels•300catégories

Une visibilité à l’année, profitez-en !Info et réservation publicitaire:Martial [email protected] 929-3604 514 842-5333, poste 5Pour inscrire votre entreprise : www.qfq.com Date limite : 10 octobre 2014

Alexis [email protected] 360-1468

QuifaitQuoiestfièredefigurerparmilespartenairesdesprincipauxévénementsdesindustriesdel’imageetduson:Rendez-vousducinémaquébécois,Vuesd’Afrique,SoiréedesJutra,Rétrospectivedesfilmsdel’UdeM,GalaFCTNM,Festivaldesfilmssurl’art,Colloqueannueldestratégiesdeproductiondel’UQAM,Fantasia,FestivaldesfilmsdumondedeMontréal,Festivaldunouveaucinéma,Rencontres internationales du documentaire de Montréal, etc.

Seule publication de nos industries culturelles présente dans les grands rendez-vous locaux, nationaux et internationaux, Qui fait Quoi est là partout où ça compte !

L’actualité des professionnels de la culture et des communications du Québec

moogaudio.com

THE CALL FOR PROJECTS IS AVAILABLE ONLINE ON OUR WEBSITE FROM OCTOBER 27, 2014 TO FEBRUARY 13, 2015

JULY 02 — 03, 2015

7th EDITION INTERNATIONAL COPRODUCTION PLATFORM

THE CALL FOR FILMS IS AVAILABLE ONLINE ON OUR WEBSITE FROM DECEMBER 1, 2014 TO MARCH 17, 2015

26th INTERNATIONALFILM FESTIVAL— MARSEILLE

JUNE 30 — JULY 062015

unis.ca

La nouvelle chaîne télé des francophones d’un océan à l’autre.

CONFIEZ-NOUS VOTRE HISTOIRE

FAUTEUX, BRUNO, BUSSIÈRE, LEEWARDEN C PA , s.e.n.c.r. l. 514 729-3221 | 1 888 720-FBBL FBBL.CA

CHEZ FBBL, NOUS CONTRIBUONS À FAIRE D’UN PROJET UNE HISTOIRE À SUCCÈS. DEPUIS PLUS DE 25 ANS, DE NOMBREUX PROFESSIONNELS DU MILIEU FONT CONFIANCE À NOTRE EXPERTISE EN FISCALITÉ, EN CERTIFICATION ET EN STRUCTURE DE FINANCEMENT. ILS PEUVENT COMPTER SUR LES CONSEILS D’UNE ÉQUIPE AGUERRIE ET UN ACCOMPAGNEMENT PERSONNALISÉ. NOUS COMPRENONS LEUR VISION ET LEUR RÉALITÉ. ET VOUS, QUELLE EST VOTRE HISTOIRE?

BOULOTBUSRESTOMÉTRODOCUMENTAIREPOUTINEBUSDODO

SOIRÉEILLIMITÉEEN BUS ET EN MÉTRODE 18 H À 5 H Détails à stm.info

UNLIMITED EVENINGBY BUS AND BY MÉTRO FROM 6 P.M. TO 5 A.M. More information at stm.info

Notes

74

Quartier général RIDM | RIDM Headquarters Café-bar Concerts et soirées | Live shows and parties Agora Hydro-Québec (CO-R500) + Chaufferie (CO-R700) du Cœur des sciences de l’UQAM 175, av. du Président-Kennedy

Billetterie centrale et vision-nement sur demande | Central Box Office and Video Library St. John the Evangelist de Montréal (Red Roof) 137, av. du Président-Kennedy

Amphithéâtre du Cœur des sciences de l’UQAM (SH-2800) 200, rue Sherbrooke Ouest

Pavillon Sherbrooke de l’UQAM (SH) 200, rue Sherbrooke Ouest

Pavillon Président-Kennedy de l’UQAM (PK) 201, av. du Président-Kennedy

Pavillon de Chimie et Biochimie de l’UQAM (CB) 2101, rue Jeanne-Mance

Salle polyvalente du Cœur des sciences de l’UQAM, Pavillon Sherbrooke (SH-4800) Dîners | Lunches 200, rue Sherbrooke Ouest

Installation interactive Gifoscopes | Interactive Installation Promenade des Artistes, rue Jeanne-Mance (angle | corner Président-Kennedy)

Travelodge 50, boul. René-Lévesque Ouest

Salles | Venues

DOCCIRCUITMONTREAL.CA

Représentation politiqueAteliers, réseautage, stages et perfectionnement...

Réductions à DOC Circuit Montréal, aux Hot Docs de Toronto, et à DOC Talk de Vancouver

Abonnement à la revue trimestrielle P.O.V.

Tarifs réduits pour les polices d’assurances (Globalex)

DOC Québec est le chapitre québécois de DOC- Documentaristes du Canada, une organisation à but non lucratif vouée à la promotion du documentaire et des documentaristes.

Existant depuis plus de 25 ans, DOC compte près de 700 documentaristes actifs à travers le pays. Il est le seul organisme à représenter l’ensemble des documentaristes indépendants au Canada.

Et EncorE davantagE !

Le Fonds Rogers pour la productionde documentaires est fier de commanditer

l’édition 2014 de l’événement

Doc Circuit Montréal

Fonds Rogers pour la production de documentaires333, rue Bloor Est, 9e étage

Toronto (Ontario)M4W 1G9

www.rogersgroupoffunds.com

Pour obtenir de plus amples renseignements sur nos programmesde financement de documentaires, veuillez communiquer avec

Robin Mirsky en composant le 416-935-2526.

Rogers Group of FundsRIDM Ad 2014Full Page (non-bleed), 5.25” x 7.8125”Colour, 150 lpi

August 15, 2014