1060 glass in building PL 6 - Pilkington/media/Pilkington/Site Content/France... · 2015. 10....
Transcript of 1060 glass in building PL 6 - Pilkington/media/Pilkington/Site Content/France... · 2015. 10....
October 2002
N°6
TT HH EE II NN TT EE RR NN AA TT II OO NN AA LL MM AA GG AA ZZ II NN EE FF OO RR GG LL AA SS SS AA NN DD DD EE SS II GG NN
Aquatic CentreCharleville-Mézi¯res
Gardenia HelsinkiTropical Garden
The Float Process
The DanishRoyal Library
The Great Court,British Museum
‘Glasshouse’competition
ICE-Fernbahnhof
Radiation protectionin healthcare
Architecturein profile
SSuummmmaarryyNNuummbbeerr 66
EEddiittoorr:: Philippe Grell •• EExxeeccuuttiivvee EEddiittoorr: Arnaud de ScribaAArrtt DDiirreeccttoorr:: Hans Reychman
CCoonnttrriibbuuttoorrss:: Pinaki Banerjee, Anna Bielec, Francesca Boffa, Phil Brown, Stefanie Ebbers, Monica Gallo, Chris Gill, Horst Harsheim, Jolanta Lessig, Carl Axel Lorentzen, Stephen Lipscombe, Mervi Paappanen, Alf Rolandsson, David Roycroft, Sara Sanders, Claudia Utsch
GGllaassss iinn bbuuiillddiinngg iiss aavvaaiillaabbllee iinn pprriinntt iinn EEnngglliisshh,, FFrreenncchh,, GGeerrmmaann,, IIttaalliiaann,, PPoolliisshh aanndd oonn wwwwww..ppiillkkiinnggttoonn..ccoomm
FFoorr mmoorree iinnffoorrmmaattiioonn pplleeaassee ccoonnttaaccttUUKK // EEiirree:: ++ 4444 ((00)) 1177 4444 6699 22000000 •• GGeerrmmaannyy:: ++ 4499 ((00)) 118800 3300 2200 110000 •• FFrraannccee:: ++ 3333 ((00)) 11 4466 1155 7733 7733 •• IIttaallyy:: ++ 3399 0022 44338844 77992200PPoollaanndd:: ++ 4488 ((00)) 2222 664466 7722 4422 •• BBeenneelluuxx:: ++ 3311 ((00)) 5533 4488 3355 883355 •• AAuussttrriiaa:: ++ 4433 ((00)) 22223366 33990099 11330055 •• DDeennmmaarrkk:: ++ 4455 3355 4422 6666 0000
FFiinnllaanndd:: ++ 335588 33 88111133 1111 •• NNoorrwwaayy:: ++ 4477 6677 5511 8877 0000 •• SSwweeddeenn:: ++ 4466 3355 1155 3300 0000 •• SSwwiittzzeerrllaanndd:: ++ 4411 6622 775522 11228888..
in building gl@ss
EEddiittoorriiaallDDrr MMaarrkk SSwweennaarrttoonn,, PPuubblliisshhiinngg eeddiittoorr,, AArrcchhiitteeccttuurree TTooddaayy
TThhee GGrreeaatt CCoouurrtt,, LLoonnddoonn’’ss BBrriittiisshh MMuusseeuumm GGIIBB 66..11A masterpiece in glass / Un chef d’œuvre de verre / Arcydzie∏o w szkle /FFoosstteerr aanndd PPaarrttnneerrss
TThhee ffllooaatt pprroocceessss GGIIBB 66..22
TThhee DDaanniisshh RRooyyaall LLiibbrraarryy GGIIBB 66..33Optimise the individual elements in relation to daylight /Optimiser les éléments individuels par rapport à la lumière du jour /Dobór poszczególnych elementów w zale˝noÊci od Êwiat∏a dziennego/DDiissssiinngg++WWeeiittlliinngg,, aarrcchhiitteeccttss
GGaarrddeenniiaa HHeellssiinnkkii TTrrooppiiccaall GGaarrddeenn GGIIBB 66..44Glass theme garden in Helsinki / Jardin tropical à Helsinki / Szklany ogród zimowy w Helsinkach /TTIIkkkkaa,, HHaauuttaallaahhttii,, AAhhddeeoojjaa,, aarrcchhiitteeccttss SSAAFFAA
AAqquuaattiicc CCeennttrree CChhaarrlleevviillllee--MMéézzii¯rreess GGIIBB 66..55A great vessel in the centre of the play area /Un grand vaisseau au centre de la plaine de jeux /Wielki okr´t w centrum powierzchni rekreacyjnej /JJeeaann--MMiicchheell RRuuoollss,, aarrcchhiitteeccttee
AArrcchhiitteeccttuurree iinn pprrooffiillee GGIIBB 66..66Pilkington Profilit™, architectural glass /Pilkington Profilit™, un verre architectural /Pilkington Profilit™, szklany profil architektury /SStteeffaann KKuurryy∏∏oowwiicczz,, AAPPAA KKuurryy∏∏oowwiicczz && AAssssoocciiaatteess
IICCEE -- FFeerrnnbbaahhnnhhooff,, FFrraannkkffuurrtt GGIIBB 66..77A spectacular interface / Détente au-dessus des voies /Spektakularny interfejs /
TTrraannssppaarreenntt rraaddiiaattiioonn pprrootteeccttiioonn iinn hheeaalltthhccaarree GGIIBB 66..88Limiting radiation to an absolute minimum /Restriction de tout rayonnement au minimum absolu /Ograniczenie promieniowania do absolutnego minimum /
‘‘GGllaasssshhoouussee’’:: nnuummbbeerrss tthhaatt ssttaacckk uupp GGIIBB 66..993377
3344
3300
2244
2200
1166
1122
1100
55
33
FFrroonntt ppaaggee:: LLOOTT PPoolliisshh aaiirrlliinneess,,WWaarrssaaww,, PPoollaanndd..
©© DD
..RR..
©© DD
..RR..
©©DD
..RR..
©©DD
..RR..
33
in building gl@ss
EEddiittoorriiaallWhen early last year Architecture Todaywas approached by Pilkington with theidea of collaborating on a Europe-widearchitectural ideas competition, ourresponse was immediate and enthusias-tic. The Glasshouse competition – partof Pilkington’s on-going commitment todialogue with the architectural commu-nity – offered the opportunity, right atthe outset of the new century, to focusthe creative energies of young architectsacross Europe on one of the great chal-lenges of the 21st century - how todevelop houses suited to the ways thatwe want to live.What no one could have anticipated wasthe extent to which the Glasshouse com-petition would succeed in that goal.When the closing date in May 2002arrived, more than 750 entries had beenreceived, from countries ranging fromNorway to Greece and from Portugal tothe Ukraine. In terms of the number ofentries submitted, Glasshouse hasproved one of the largest architecturalcompetitions ever.
To judge the competition, we invitedfive of the most highly respected archi-tects in Europe to form the jury: PekkaHelin (Helsinki), Sergey Kisselev(Moscow), Ian Ritchie (London),Matthias Sauerbruch (Berlin) and EliasTorres (Barcelona). The task was both toassess the architectural quality of the
Lorsque Pilkington prit contact avecArchitecture Today, au début de l’an der-nier, en vue d’une collaboration à unconcours d’architecture européen, notreréponse fut immédiate et enthousiaste.Pilkington ayant la volonté permanentede dialoguer avec le monde de l’archi-tecture, le concours Glasshouse offraitl’occasion, à l’aube du nouveau millé-naire, de rassembler partout en Europeles énergies créatives des jeunes archi-tectes sur l’un des grands défis du21e siècle : comment adapter les habita-tions en fonction de nos modes de vie.Ce que personne n’avait anticipé, c’estla mesure dans laquelle ce dessein allaitparticiper à la réussite du concoursGlasshouse. A la date de clôture, enmai 2002, plus de 750 concurrentss’étaient inscrits, venant de tous pays, dela Norvège à la Grèce en passant par lePortugal et l’Ukraine. Sur le plan quan-titatif, Glasshouse s’est révélé commel’un des plus grands concours d’archi-tecture jamais vu.
Cinq architectes européens ont étésélectionnés pour former le jury duconcours : Pekka Helin (Helsinki),Sergey Kisselev (Moscou), Ian Ritchie(Londres), Matthias Sauerbruch (Berlin)et Elias Torres (Barcelone). Leur mis-sion consistait à évaluer la qualité archi-tecturale des soumissions et à juger de lamesure dans laquelle les concurrents
Gdy na poczàtku ubieg∏ego roku
Pilkington po raz pierwszy zwróci∏ si´
do Architecture Today z propozycjà
wspólnego zorganizowania ogólnoeuro-
pejskiego konkursu architektonicznego,
odpowiedzieliÊmy natychmiast i z entu-
zjazmem. Konkurs „Glasshouse”, jeden
z wielu elementów nieustajàcego zaan-
ga˝owania Pilkingtona w dialog ze
Êrodowiskiem architektów, stworzy∏
doskona∏à okazj´, by u zarania nowego
wieku skoncentrowaç energi´ m∏odych
architektów z ca∏ej Europy na jednym
z najwi´kszych wyzwaƒ XXI wieku:
jak projektowaç domy, spe∏niajàce
nasze rosnàce oczekiwania.
Nikt nie móg∏ przewidzieç rozmiarów
i ostatecznego sukcesu konkursu
„Glasshouse”. Do koƒca maja 2002 roku,
czyli w regulaminowym terminie, przy-
j´liÊmy ponad 750 prac konkursowych
ze wszystkich stron Europy: od Norwegii
po Grecj´ i od Portugalii po Ukrain´. Ju˝
sama liczba z∏o˝onych projektów posta-
wi∏a „Glasshouse” wÊród najwi´kszych
konkursów w historii architektury.
Do jury konkursu zaprosiliÊmy pi´ciu
uznanych europejskich architektów.
W sk∏ad jury weszli: Pekka Helin (Hel-
sinki), Sergey Kisselev (Moskwa), Ian
Ritchie (Londyn), Matthias Sauerbruch
(Berlin) i Elias Torres (Barcelona).
Postawione przed nimi zadanie sk∏ada∏o
©©DD
..RR..
TThhee jjuurryy:: EElliiaass TToorrrreess,, MMaatttthhiiaass SSaauueerrbbrruucchh,, IIaann RRiittcchhiiee,, SSeerrggeeyy KKiisssseelleevv,, PPeekkkkaa HHeelliinn..
©©DD
..RR..
44
in building gl@ss
si´ z dwóch cz´Êci. Nale˝a∏o oceniç
architektonicznà wartoÊç ka˝dej pracy
oraz to, w jakim stopniu spe∏nia ona
wymagania konkursowe. Dyskusje
jurorów nie ograniczy∏y si´ jednak do
omawiania zalet i wad 751 przedsta-
wionych im projektów. Przekszta∏ci∏y
si´ szybko w fascynujàcà debat´ doty-
czàcà architektonicznych i spo∏ecznych
problemów zawartych w idei konkursu.
Jak stosowaç szk∏o, tworzàc mieszkania
przysz∏oÊci? Dla jakiej rodziny powin-
niÊmy je projektowaç: tradycyjnej czy
jakiejÊ innej, luêniej zwiàzanej? Jak
dom XXI wieku ma si´ odnosiç do
Ziemi w skali makro, z punktu widzenia
ekologii, i w skali mikro, ze wzgl´du na
swoje po∏o˝enie na lub pod powierzch-
nià gruntu?
Równie fascynujàce okaza∏y si´ ró˝nice
stylistyczne prac uczestników reprezen-
tujàcych dziewi´ç regionów Europy.
Podczas, gdy ci pochodzàcy z krajów
zachodnich demonstrowali znacznà
bieg∏oÊç i (czasami zbyt dog∏´bnà) zna-
jomoÊç wspó∏czesnych trendów
w architekturze, wywodzàcy si´ z daw-
nego bloku wschodniego stawiali na
symbolizm, od dawna charakteryzujàcy
architektur´ krajów tego regionu.
Co wi´cej, sta∏o si´ jasne, ˝e s∏owo
„dom” ma bardzo ró˝ne znaczenia
w poszczególnych krajach i regionach.
Gdy w jednych oznacza ma∏y, partero-
wy domek, w innych raczej pa∏acyk.
Pod koniec bie˝àcego roku wszystkie
nagrodzone projekty zostanà opubliko-
wane. Wypracowane w konkursie idee
stanà si´ wtedy zaczynem szerokiej,
ogólnoeuropejskiej debaty. A wszystko
to dzi´ki nies∏abnàcemu zaanga˝owaniu
firmy Pilkington, która wspiera projekt
nie tylko finansowo, ale równie˝
poprzez takie inicjatywy, jak stworzenie
i prowadzenie specjalnej strony inter-
netowej. Patronat nad konkursem
„Glasshouse” to zjawisko wyjàtkowe
w dziedzinie architektury. Wszyscy,
którym le˝y na sercu rozwój tej szla-
chetnej dziedziny i jej m∏odych
talentów, ocenià to przedsi´wzi´cie
bardzo wysoko.
Dr Mark Swenarton
Publishing editor, Architecture Today
Londyn
s’étaient appliqués au potentiel architec-tural du projet. Lors des discussions surles mérites relatifs des 751 inscrits, lafaçon dont les jurés débattaient enmême temps des questions architectu-rales et sociales au cœur du projet, futun point captivant du processus.
Comment le verre doit-il intervenir dansla création des espaces vitaux du nou-veau siècle ? Quels rapports la maisondu 21e siècle doit-elle entretenir avec laterre, pas seulement à l’échelon globalde l’impact écologique mais aussi auniveau local, dans son mode d’implanta-tion sur ou dans le sol ?
Les différences présentées par lesconcurrents des neuf régions euro-péennes furent tout aussi passionnantes.Tandis que les propositions des occiden-taux affirmaient une aisance considé-rable et une reconnaissance (par troppoussée peut-être) des tendances archi-tecturales actuelles, celles émanant del’ancien bloc de l’Est indiquaient claire-ment un intérêt pour le symbolismearchitectural, qui a longtemps été lamarque de ces pays. De plus, il est vitedevenu évident que la notion de “mai-son” rappelle des images très diversesselon les pays et les régions, certains rai-sonnant en termes de petite villa à lacampagne et d’autres pensant davantageà une demeure.À l’issue de la présentation et de lapublication des projets retenus plus tarddans l’année, les idées suscitées par leconcours alimenteront le débat architec-tural européen à plus grande échelle.L’engagement infaillible de Pilkingtonenvers le programme, sur le plan finan-cier mais aussi par le biais d’initiativescomme l’élaboration du site Web consa-cré au concours, est lui seul à l’originede cette réalisation. A ce titre, leconcours Glasshouse apporte un soutienexceptionnel à l’architecture que salue-ront tous ceux qui s’intéressent à l’élé-vation de l’architecture, ainsi qu’autalent architectural du nouveau siècle.
Dr. Mark SwenartonPublishing editor, Architecture Today
London
submissions and to test the extent towhich the entries had engaged with thearchitectural potential of the brief. Whatwas fascinating in the process was how,in discussing the relative merits of the751 entries, the jurors were at the sametime debating the architectural andsocial issues at the heart of the brief.How should glass be used in creatingliving spaces for the new century? Whatforms of household should we envisage– the traditional nuclear family or some-thing more fluid? How should a housefor the 21st century relate to the earth,not just at the macro level of ecologicalimpact but also at the micro level, in theway it sits on or in the ground?
Equally fascinating were the differencesexhibited by competitors from the nineEuropean regions. While entries fromthe western regions demonstrated con-siderable fluency and (perhaps too great)an awareness of current architecturaltrends, those from the former easternbloc showed clearly the concern witharchitectural symbolism that has longbeen a hallmark of those countries.Moreover it became clear that the notionof the ‘house’ has very different reso-nances in different countries and regions,with some thinking in terms of a cottageand others more of a mansion. When the winning schemes are exhibit-ed and published later in the year, theideas generated by the competition willbe fed back into the wider Europeanarchitectural debate. This has been pos-sible only due to Pilkington’s unfailingcommitment to the project – not justfinancial but also through initiativessuch as the development of the specialcompetition website. As such theGlasshouse competition represents anact of exceptional architectural patron-age that will be applauded by all whocare about the nurture of the architec-ture, and the architectural talent, of thenew century.
Dr. Mark SwenartonPublishing editor, Architecture Today
London
TThhee ccrreeaattiioonn ooff TThhee GGrreeaattCCoouurrtt aatt LLoonnddoonn’’ss BBrriittiisshhMMuusseeuumm ttwwoo yyeeaarrss aaggoohhaass hheellppeedd ttoo aattttrraacctt ffiivvee mmiilllliioonn vviissiittoorrss aa yyeeaarr ttoo tthhiiss mmaaggnniiffiicceennttbbuuiillddiinngg.. GGllaassss iinn BBuuiillddiinnggrreevviieewwss tthhiiss aammaazziinngg ffeeaattooff ggllaazziinngg eennggiinneeeerriinngg oonntthhee eevvee ooff tthhee BBrriittiisshh MMuusseeuumm’’ss 225500tthh aannnniivveerrssaarryy..
LLaa ccrrééaattiioonn,, iill yy aa ddeeuuxxaannss,, ddee llaa GGrraannddee ccoouurraaddjjaacceennttee aauu ssoommppttuueeuuxxbbââttiimmeenntt dduu BBrriittiisshhMMuusseeuumm ddee LLoonnddrreess aaaattttiirréé ddeeppuuiiss cciinnqq mmiilllliioonnssddee vviissiitteeuurrss ppaarr aann.. GGllaassssIInn BBuuiillddiinngg vviissiittee cceetttteerrééaalliissaattiioonn ssttuuppééffiiaanntteedd’’iinnggéénniieerriiee dduu vveerrrree,, àà llaavveeiillllee dduu 225500ee aannnniivveerrssaaiirreedduu BBrriittiisshh MMuusseeuumm..
ZZbbuuddoowwaanniiee pprrzzeeddddwwoommaa llaattyy WWiieellkkiieeggooDDzziieeddzziiƒƒccaa ww lloonnddyyƒƒ--sskkiimm BBrriittiisshh MMuusseeuummppoommoogg∏∏oo pprrzzyycciiààggnnààçç ddoo tteeggoo wwssppaanniiaa∏∏eeggoobbuuddyynnkkuu 55 mmiilliioonnóówwggooÊÊccii rroocczznniiee.. GGllaassss iinn BBuuiillddiinngg ppoossttaannoowwii∏∏pprrzzyybbllii˝yyçç sswwooiimm cczzyytteell--nniikkoomm ttoo zzaaddzziiwwiiaajjààcceeoossiiààggnnii´cciiee iinn˝yynniieerriiii ww pprrzzeeddddzziieeƒƒ 225500--tteejjrroocczznniiccyy iissttnniieenniiaa BBrriittiisshh MMuusseeuumm..
TThhee GGrreeaattCCoouurrtt,, LLoonnddoo nn’’ss BBrriittiisshhMMuusseeuumm
TThhee GGrreeaatt CCoouurrttaatt TThhee BBrriittiisshh MMuusseeuumm
FFoosstteerr aanndd PPaarrttnneerrss,,LLoonnddoonn..
©© DD
..RR..
66
NNaajjwwii´kksszzyy ww EEuurrooppiiee ppllaacc ppoodd ddaacchheemm
6 grudnia 2000 roku Jej WysokoÊç Królowa
El˝bieta II dokona∏a oficjalnego otwarcia
Wielkiego Dziedziƒca w londyƒskim Bri-
tish Museum. To spektakularne przedsi´-
wzi´cie kosztowa∏o ponad 100 milionów
funtów i pozwoli∏o stworzyç najwi´kszy
w Europie plac przykryty dachem.
Wewn´trzny dziedziniec muzeum o po-
wierzchni 6100 m2 os∏oni´ty zosta∏ uni-
kalnym dachem ze szk∏a, zaprojektowanym
przez uznany mi´dzynarodowy zespó∏
architektów Foster & Partners. Londyn
wzbogaci∏ si´ tym samym o doskona∏e
miejsce publicznych spotkaƒ, a Wielki
Dziedziniec sta∏ si´ nowà atrakcjà dla
zwiedzajàcych muzeum. W sercu nowo
powsta∏ej przestrzeni znalaz∏a si´ s∏awna
Okràg∏a Czytelnia. Przywracajàc jej pier-
wotny wyglàd, umieszczono w jej murach
nowoczesne centrum informatyczne.
NNoowwaa pprrzzeessttrrzzeeƒƒ ddllaa zzwwiieeddzzaajjààccyycchh
Nowo powsta∏a przestrzeƒ dost´pna jest
z poziomu g∏ównego muzeum. Wchodzi
si´ do niej przez imponujàcy portyk.
Wewnàtrz goÊcie mogà skorzystaç
z punktów informacyjnych, ksi´garni,
LLaa pplluuss ggrraannddee ppllaaccee ppuubblliiqquueeccoouuvveerrttee dd’’EEuurrooppee
Le 6 décembre dernier, Sa Majesté laReine Elizabeth II inaugurait officielle-ment la «Great Court» du BritishMuseum à Londres, un projet spectacu-laire de plus de 150 millions d’euros : laplus grande place publique couverte enEurope. Conçue par le fameux cabinetd’architectes Foster and Partners, cetteplace de 6.100 m2 est couverte par untoit vitré unique au monde qui a littéra-lement transformé la cour intérieure dumusée. La Great Court constitue désor-mais un nouveau centre névralgiquepour le musée – et son développement aégalement permis l’émergence d’unsuperbe nouvel espace public pour laville de Londres. Au cœur de cette nou-velle place, on trouve la célèbre salle delecture circulaire du British Museum,aujourd’hui restaurée et accueillant uncentre de ressources très moderne.
UUnnee nnoouuvveellllee ddiimmeennssiioonn ppoouurrlleess vviissiitteeuurrss
On entre dans ce nouvel espace à partirdu niveau principal du musée, en traver-sant un impressionnant portique. Unefois à l’intérieur, les visiteurs ont accès à
AA mmaasstteerrppiieeccee iinn ggllaassss
UUnn cchheeff dd’’œœuuvvrree ddee vveerrrree
AArrccyyddzziiee∏∏oo ww sszzkkllee
EEuurrooppee’’ss llaarrggeesstt ccoovveerreedd ppuubblliicc ssqquuaarree
On 6 December 2000, Her MajestyQueen Elizabeth II formally opened TheGreat Court at London’s BritishMuseum, a spectacular £100 millionproject that has created the largest cov-ered public square in Europe. Designedby internationally acclaimed firm ofarchitects Foster and Partners, the6,100 sq. metre area is enclosed by aunique glazed roof, which has trans-formed the Museum’s inner courtyard.The Great Court is now a new visitor hubfor the Museum and the developmenthas also created a magnificent new civicspace for London. At the heart of thenewly developed area is the Museum’sfamous round Reading Room, nowrestored to its original glory and home toa modern information centre.
AA nneeww ddiimmeennssiioonn ffoorr vviissiittoorrss
The newly created area is now enteredfrom the Museum’s principal level,through an impressive portico. Onceinside, visitors can access informationpoints, a bookshop and a café, and theycan enter the museum’s many galleriesvia a number of different entrances.
•London
©©DD
..RR..
77
in building gl@ss
kawiarni, a wreszcie, u˝ywajàc jednego
z wielu ró˝nych wejÊç, mogà zwiedziç
muzealne galerie. Dwie szerokie klatki
schodowe oplatajà starà Okràg∏à Czytel-
ni´, prowadzàc do galerii z poziomu
wy˝szego i dwóch eliptycznych antresol,
w których swoje miejsce znalaz∏y wysta-
wy czasowe i restauracja. Pod pod∏ogà
poziomu g∏ównego umieszczono kolejne
nowe galerie oraz centrum edukacyjne
z dwoma audytoriami na 350 i 150 osób
oraz udogodnieniami dla dzieci w wieku
szkolnym. Przepi´kne wn´trza Okràg∏ej
Czytelni starannie odrestaurowano,
w tym tak˝e sklepienie w oryginalnych
barwach z 1857 r. Centrum informacyjne
stanowi po∏àczenie najlepszych nowocze-
snych technologii oraz bardziej trady-
cyjnych êróde∏ pozyskiwania informacji
dost´pne dla wszystkich goÊci. To nowe
publiczne êród∏o informacji mieÊci
w sobie 25000 ksià˝ek, katalogów
i innych materia∏ów drukowanych, kon-
centrujàcych si´ wokó∏ kultur prezento-
wanych w muzeum.
DDaacchh,, kkttóórryy kkuussii oocczzyy
Aby Wielki Dziedziniec móg∏ byç
u˝ywany przez ca∏y rok, pokryto go
podwójnie szklonym dachem o d∏ugoÊci
96 i szerokoÊci 72 metrów. Najwy˝szy
oszklony punkt dachu znajduje si´ mniej
wi´cej 26 metrów nad poziomem
g∏ównym. Zaskakujàce jest to, ˝e dach
wydaje si´ nie mieç widocznych wsporni-
ków, które mog∏yby zak∏óciç pi´kno oko-
licznych klasycznych fasad. Rozciàga si´
bowiem ponad dziedziƒcem utworzonym
przez otaczajàce go fasady i Okràg∏à
Czytelni´ niczym samonoÊna konstrukcja.
Pomimo wyraênie delikatnej struktury,
dach wraz z zastosowanym w nim syste-
mem przeszkleƒ jest bardzo mocny.
Zaprojektowany i wyposa˝ony zosta∏ tak,
by regularnie móg∏ byç czyszczony i kon-
serwowany przez wykwalifikowany per-
sonel.
Ostateczna forma dachu pojawi∏a si´ cz´Ê-
ciowo w wyniku lokalnych uwarunko-
waƒ. Po pierwsze, w∏adze samorzàdowe
Londynu ograniczy∏y wysokoÊç nowego
dachu do wysokoÊci ju˝ istniejàcych fasad
muzeum. Poza tym stara Okràg∏a Czytel-
nia nie znajduje si´ dok∏adnie w centrum
Wielkiego Dziedziƒca, ale przesuni´ta jest
w stron´ pó∏nocnego portyku o oko∏o
5 metrów. To umiejscowienie sprawi∏o, e
przygotowujàc si´ do projektowania
dachu, najpierw stworzono w komputerze
jego matematyczny model. Wygenerowa-
na zosta∏a asymetryczna forma geome-
tryczna. Powsta∏a na jej podstawie kon-
strukcja przypomina ogromnà pow∏ok´
z siatki stalowych trójkàtów, stanowiàcej
zarazem struktur´ noÊnà i ram´ dla wype∏-
niajàcego jà szk∏a. Falujàca siatkowa
pow∏oka sprawia mi∏e wra˝enie. Zrobiona
des points d’informations, à une librai-rie et à un café. Ils peuvent aussi péné-trer dans les multiples galeries du muséeen passant par les différents points d’en-trée proposés.Deux larges escaliers entourent lecylindre central de l’ancienne salle delecture, ils permettent d’accéder auxgaleries supérieures et à deux mezza-nines en plan elliptique constituant unegalerie d’expositions provisoires et unezone de restauration. Sous le sol decette zone, on trouve d’autres galeries,un centre éducatif avec deux audito-riums (respectivement pour 350 et 150personnes), ainsi que des équipementsscolaires.Le magnifique intérieur de la salle delecture a été rénové avec soin, notam-ment au niveau de l’intérieur du dôme etde la restauration des couleurs d’originede 1857. Ouvert à tous les visiteurs dumusée, le centre d’information associela technologie la plus récente à des sys-tèmes d’information plus traditionnels.Cette nouvelle bibliothèque publiquepropose environ 25.000 livres, cata-logues et autres ouvrages, avec pourcentre d’intérêt essentiel les cultures dumonde représentées dans le musée.
UUnn ppllaaffoonndd ∫∫ llaa ssttrruuccttuurree ééttoonnnnaannttee
Afin de permettre l’utilisation de laGreat Court tout au long de l’année,celle-ci est désormais totalement couver-te par un magnifique plafond en doublevitrage de 96 mètres sur 72 mètres. Lahauteur maximale de ce plafond est environ de 26 mètres. On constate avecétonnement que cette structure nesemble pas présenter de supportsvisibles qui porteraient préjudice à larestauration des façades classiques l’en-tourant. Au contraire, il s’agit d’unestructure autoportante reliant les façadesextérieures du musée et le cylindre cen-tral de la salle de lecture. Malgré sesapparences délicates, ce plafond, avecson système de vitrage intégré, est parti-culièrement robuste ; il a été conçu pourpermettre à un personnel qualifié et cor-rectement équipé d’y accéder régulière-ment pour en assurer le nettoyage etl’entretien.La conception esthétique de ce dôme estpartiellement liée à un certain nombrede contraintes locales. Tout d’abord, lesexigences de la municipalité en matièred’urbanisme qui limitaient la hauteur detout nouveau toit à celle des façadesexistantes du musée. Pour corser le tout,la salle de lecture historique ne se trou-ve pas exactement au centre de la GreatCourt : elle est excentrée d’environ cinqmètres en direction du portique nord. Ila donc fallu élaborer une forme géomé-
Two broad staircases encircle the drumof the old Reading Room, leading toupper-level galleries and two mezza-nine levels, elliptical in plan, whichprovide temporary exhibitions galleryand restaurant. Beneath the floor of thearea are further new galleries, an educa-tion centre with auditoria for 350 and150 people respectively, and facilitiesfor school children.The magnificent interior of the ReadingRoom has been carefully restored,including the interior of the dome andreinstatement of the original 1857colour scheme. The information centreit now contains combines the best inmodern technology with more tradition-al sources of information retrieval andis accessible by all Museum visitors.This new public reference resource con-tains around 25,000 books, cataloguesand other printed material, focusing onthe world cultures represented in theMuseum.
EEyyee--ccaattcchhiinngg rrooooff ssttrruuccttuurree
To allow the Great Court to be usedthroughout the year, it is now totallycovered with a stunning double glazedroof spanning 96 by 72 metres. Themaximum height from the ground levelto the highest point of the roof glazingis approximately 26 metres, and amaz-ingly, the structure appears to have novisible supports to detract from therestoration of the classical façadesaround it. Instead, it spans the gapbetween the surrounding museumfaçades and the central drum of theReading Room as a self-supportingstructure. Despite its apparently deli-cate lattice form, the roof and its inte-gral glazing system is very strong, andhas been designed to be regularlyaccessed by appropriately trained per-sonnel with all necessary cleaning andmaintenance equipment.The aesthetically pleasing design of theroof resulted partly from some uniquelocal challenges. First, local Londonplanning requirements limited theheight of any new roof structure rela-tive to heights of existing Museumfaçades, and, as an additional compli-cation, the historical Reading Room isnot exactly in the centre of the GreatCourt, but some five metres closer tothe northern portico. This has resultedin an asymmetrical geometrical formcreated by a complex computer-gener-ated mathematical model.The final structure is a vast triangulatedsteel lattice shell that acts both as pri-mary supporting structure and framingfor the glass. This undulating lattice-work shell is of pleasing appearance,
©©DD
..RR..
88
jest z 4878 stalowych sekcji dêwigarów
– osobno zaprojektowanych i wyproduko-
wanych – po∏àczonych ze sobà w ponad
1500 szeÊcioramiennych w´z∏ach. Ka˝da
z sekcji jest inna, ze wzgl´du na wszystkie
swoje wspó∏rz´dne i kàty rotacji. Sk∏ada-
jàce si´ na siatk´ stalowe dêwigary u∏o˝o-
ne jeden za drugim mia∏yby ponad 11 km.
Wyprodukowane zosta∏y z imponujàcà
dok∏adnoÊcià do 3 mm i wa˝à razem
478 ton. Ich g∏ównym zadaniem jest pod-
trzymywanie 315 ton szk∏a. W sumie
zatem dach wa˝y niemal 800 ton.
KKaa˝ddyy sszzkkllaannyy ppaanneell jjeesstt iinnnnyy
Szk∏o z ca∏ego dachu wystarczy∏oby do
oszklenia 500 Êredniej wielkoÊci przydo-
mowych ogrodów zimowych. Mimo
z∏udzenia prostoty, ze wzgl´du na
z∏o˝onà form´ geometrycznà dachu,
ka˝dy z 3312 trójkàtnych podwójnie
szklonych paneli ró˝ni si´ od pozosta∏ych
kszta∏tem i rozmiarami. Ich szerokoÊç
waha si´ od 800 do 2200 mm, a d∏ugoÊç
– od 1500 a˝ do 3300 mm, przy czym
powierzchnia przeci´tnego panelu to
oko∏o 1,85 m2.
Kszta∏t ka˝dego z trójkàtów jest równie˝
inny. Najostrzejszy ze wszystkich kàtów
trójkàta ma tylko 15 stopni. Na ogó∏ kàty
poszczególnych trójkàtów ró˝nià si´
mi´dzy sobà od 1 do 30 stopni. Najwi´k-
sze nachylenie szklanego dachu wynosi
52 stopnie w stosunku do poziomych
kraw´dzi granicznych.
Ca∏kowita gruboÊç szyb zespolonych
tworzàcych ka˝dy panel wynosi
38,76 mm. Ka˝da szyba zespolona sk∏ada
si´ ze szk∏a hartowanego Pilkington
Optifloat™ Zielonego o gruboÊci 10 mm
od zewnàtrz oraz szk∏a laminowanego
Pilkington Optilam™ od wewnàtrz
i przestrzeni mi´dzyszybowej o szerokoÊ-
ci 16 mm wype∏nionej powietrzem.
Na wewn´trznej powierzchni szyby
zewn´trznej naniesiona zosta∏a emalia
ceramiczna w postaci bia∏ych kropek
o Êrednicy 4 mm i stopniu zadrukowania
powierzchni wynoszàcym 57%, co powo-
duje znaczne ograniczenie przepuszczal-
noÊci ultrafioletu i znaczàcà redukcj´
energii s∏onecznej. Szyba laminowana
sk∏ada si´ z dwóch tafli szk∏a bezbarwne-
go o gruboÊci 6 mm oraz folii PVB o gru-
boÊci 0,76 mm. Na powierzchni skiero-
wanej do przestrzeni mi´dzyszybowej
znajduje si´ tak˝e pow∏oka niskoemisyj-
na. Konstrukcja szyby zespolonej zapew-
nia wysokà wytrzyma∏oÊç mechanicznà
oraz znakomità ochron´ przed s∏oƒcem.
Podsumowujàc, ca∏kowity wspó∏czynnik
zacienienia wynosi 0,26, ca∏kowita
przepuszczalnoÊç energii s∏onecznej
wynosi 0,23, przepuszczalnoÊç Êwiat∏a
– oko∏o 30%, a wartoÊç wspó∏czynnika
przenikania ciep∏a U = 1,9 W/m2K.
trique asymétrique au moyen d’unmodèle mathématique complexe calculépar ordinateur.La structure finale est un vaste canevasen acier, à formes triangulaires, quifonctionne à la fois comme structure desupport primaire et comme cadre pourles panneaux de verre. Cet enchevêtre-ment ondulé est de très bel aspect ; il estcomposé de 4.878 poutres en acier fabriquées individuellement et reliéesles unes aux autres par plus de 1.500points de jonction à six branches.Chacun de ces points de jonction estunique au niveau de ses coordonnées x,y et z et de ses angles de rotation. Le cane-vas contient environ 11 km de poutresd’acier, pèse 478 tonnes au total, et la pré-cision de sa fabrication est étonnante(marge d’erreur globale de 3 mm). Il sup-porte 315 tonnes de verre, ce qui donne unpoids total de près de 800 tonnes pour lastructure.
CChhaaqquuee ppaannnneeaauu ddee vveerrrree eesstt uunniiqquuee
Au total, la structure contient suffisam-ment de verre pour vitrer 500 vérandasde taille moyenne. Mais en dépit de sonapparente simplicité visuelle, en raisonde la complexité géométrique du toit,chacun des 3.312 éléments triangulairesà double vitrage est de forme et de tailleunique. La taille des panneaux indivi-duels varie entre 800 mm de large sur 1.500 mm de long et 2.200 mm delarge sur 3.300 mm de long, avec unesurface moyenne par panneau d’environ1,85 m2.Chacun des triangles est égalementunique : l’angle le plus fermé entre lescôtés d’un panneau est d’environ 15º et,au total, les angles entre les panneaux deverre varient de 0º à 30º. La pente la plusinclinée sur ce toit de verre a un angled’environ 52º par rapport à l’horizontale.L’épaisseur totale du double vitrage despanneaux est de 38,76 mm. Chacun deces panneaux est constitué d’un verretrempé monolithique de 10 mm vert,d’une lame d’air de 16 mm et d’un verrefeuilleté intérieur. La surface interne du panneau extérieurest sérigraphiée à 57% composée depoints blancs de céramique de 4 mm dediamètre qui filtrent les rayons ultravio-lets et réduisent de manière importanteles apports solaires. Le panneau intérieurest constitué de deux feuilles de verrerecuit feuilletées de 6 mm avec unecouche intermédiaire en PVB de 0,76mm. Ce panneau est également équipéd’un revêtement Low-E côté lame d’air.Cette structure offre ainsi une qualitéexceptionnelle en matière de robustesseet de gestion de la lumière solaire : autotal, le facteur solaire est d’environ
and is made-up from 4,878 individuallyfabricated steel box-section beamsattached to each other by over 1,500six-way nodes. Each of these is totallyunique in terms of x, y and z co-ordi-nates and rotation angles. The latticecontains about 11km of steel beam-work, weighs some 478 tonnes in total,and was fabricated to an astonishingaccuracy of just 3mm overall. It sup-ports about 315 tonnes of glass, result-ing in an overall roof weight of nearly800 tonnes.
EEaacchh ggllaassss ppaanneell iiss uunniiqquuee
Overall, the roof contains enough glassto glaze 500 average-sized domesticgreenhouses. But despite its deceptivevisual simplicity, every one of the3,312 triangular double glazed ele-ments is slightly different in size andshape because of the roof's complexgeometric form. Individual panels varyin size between 800mm wide by1,500mm long, up to 2,200mm wide by3,300mm long, with an average panelarea of approximately 1.85 squaremetres.Each triangular shape varies too, themost acute angle between the sides ofone triangular panel being about 15º,while generally, planar angles betweenglass panels vary from between nearly0º to 30º. The most inclined slope on theglass roof is around 52º relative to thehorizontal edges at the boundaries.The total thickness of the individualinsulating glass unit comprising eachpanel is 38.76mm. Each of these unitsconsists of an outer 10mm thoughenedPilkington Optifloat™ Green which isseparated from an inner pane ofPilkington Optilam™ by a 16mm airfilled cavity. The inner surface of the outer pane iscoated with a 57% frit consisting of4mm diameter ceramic white dots,which filters ultraviolet rays and sub-stantially reduces solar gain. The inner,laminated pane consists of two 6mmsheets of annealed glass laminated witha 0.76mm PVB interlayer. This panealso features a Low-E coating on thesurface facing the cavity. The unit struc-ture results in outstanding strength andsolar performance: overall, shadingcoefficient is about 0.26, energy trans-mission 0.23, light transmission approx-imately 30%, and U value 1.9 W/m2K.Pilkington Optifloat™ glass was tough-ened, laminated and screen-printed inGermany by specialist glass processorsBischoff Glastechnik (BGT). Internationalinsulating glass unit manufacturerOKALUX then made up the 3,312 indi-vidual glazing panels.
IImmaaggeess ccoouurrtteessyy ooff FFoosstteerr aanndd PPaarrttnneerrss ((aarrcchhiitteeccttss aanndd ddeessiiggnneerrss)),,LLoonnddoonn..
Szk∏o Pilkington Optifloat™ zosta∏ozahartowane, zlaminowane i pokrytenadrukiem w Niemczech, w specjali-stycznych zak∏adach Bischoff Glas-technik (BGT). Nast´pnie mi´dzyna-rodowy producent szyb zespolonychfirma OKALUX wykona∏a 3312 ró˝-niàcych si´ mi´dzy sobà paneliszklanych.
ZZeessppóó∏∏ wwyykkoonnaawwccóóww
Projekt Wielkiego Dziedziƒca powsta∏ w zespole architektów Foster & Part-ners. Ostateczny model geometrycznysiatki dachu i projekt konstrukcji noÊnejopracowa∏a za pomocà specjalistycznegooprogramowania komputerowego grupain˝ynierów z Buro Happold. Projekto-wania poszczególnych detali, produkcjistalowej Êlusarki i zainstalowania jej w muzeum w Bloomsbury podjà∏ si´ Project Director, Paul Lynch zarzàdza-jàcy londyƒskim biurem g∏ównegowykonawcy Waagner-Biro Stahl-Glas--Technik. Prace monta˝owe rozpocz´∏ysi´ we wrzeÊniu 1999 r., a ostatni szklanypanel zamontowano w lipcu 2000 r.
26%, la transmission d’énergie de 23%,la transmission de la lumière de 30 %,et le coefficient de transmission de lachaleur «U» est de 1,9 W/(m2K).Le verre Pilkington Optifloat™ a ététrempé, feuilleté et sérigraphié enAllemagne par l’entreprise spécialiséeBischoff Glastechnik (BGT). C’estensuite le producteur international dedouble vitrage OKALUX qui a réaliséles 3.312 panneaux individuels.
LL’’ééqquuiippee ∫∫ ll’’oouuvvrraaggee
Si la conception de la Great Court est lefait du cabinet d’architectes Foster &Partners, la géométrie finale du toit etla conception structurelle ont été élabo-rées par les ingénieurs structurels deBuro Happold au moyen de processusde définition de formes informatisées.La conception détaillée des éléments, lafabrication du canevas d’acier et l’ins-tallation dans le musée de Bloomsburyont été prises en charge par l’entrepriseWaagner-Biro Stahl-Glas-Technik, parl’intermédiaire de son bureau londo-nien, sous le contrôle de Paul Lynch, ledirecteur du projet. Le travail sur site acommencé en septembre 1999 et l’ins-tallation des derniers panneaux deverre a été effectuée en juillet 2000.
TThhee ccoonnttrraaccttiinngg tteeaamm
While the conceptual design of theGreat Court project was produced byarchitects Foster & Partners, the finalgeometry for the roof net and the struc-tural design was developed by structur-al engineers Buro Happold using com-puterised form-finding processes.Detailed element design, fabrication ofthe steel latticework and installation at the museum in Bloomsbury wasundertaken by principal trade contrac-tor Waagner-Biro Stahl-Glas-Technik,through its London office under thecontrol of Project Director Paul Lynch.Site work began in September 1999, andinstallation of the final glass panels wascompleted in July 2000.
©© DD
..RR..
1100
FFllooaatt bbaatthh
The glass floats on a bath ofmolten tin. Toothed rollers on themargins of the ribbon propel theglass forward and determine therequired thickness.
LLee FFllooaattLe verre flotte sur un bain d'étainen fusion. Des roues dentées surles bords du ruban permettent sonavancement et déterminent l’épais-seur désirée.
KKààppiieell ccyynnoowwaaSzk∏o wylewane jest do wanny
ze stopionà cynà. Z´bate rolki
umieszczone na brzegach wst´gi
szk∏a przesuwajà jà do przodu,
modelujàc tym samym jej osta-
tecznà gruboÊç.
AAnnnneeaalliinngg LLeehhrr
To relieve physical stresses, theribbon undergoes heat-treatmentin a long furnace known as a lehr.Temperatures are closely con-trolled both along and across theribbon lehr.
LL’’éétteennddeerriiee oouu ttuunnnneell ddeerreeffrrooiiddiisssseemmeenntt
L’étenderie permet au ruban deverre de se refroidir lentement.La température constammentcontrôlée permet de libérer lescontraintes internes dans le verreet lui donne ainsi toutes ses qua-lités de résistance mécanique.
OOddpprr´˝aarrkkaa ttuunneelloowwaaAby zminimalizowaç napr´˝e-
nia, szklana wst´ga poddawana
jest obróbce termicznej w d∏u-
gim piecu zwanym odpr´˝arkà
tunelowà. W ka˝dym jej punk-
cie temperatura jest bez przerwy
kontrolowana i korygowana.
CCuuttttiinngg ssyysstteemm
Under permanent control (thick-ness, optical quality, defects,etc.), the glass is cut into platesmeasuring 6000 x 3210 mm.
LL’’ééqquuaarrrriiSous contrôle permanent (épais-seurs, qualités optiques, défauts, ...)le verre est découpé en plateaux de6 m x 3,21 m.
RRoozzkkrróójj sszzkk∏∏aaNieustannie kontrolowane szk∏o
(gruboÊç, jakoÊç optyczna,
wady itd.) kroi si´ na tafle
o wymiarach 6000 x 3210 mm.
CCoonnttrrooll rroooomm
The control room enables moni-toring and regulation of all theparameters of the melting furnaceand float. Quality control is con-ducted through all the stages ofthe process.
SSaallllee ddee ccoonnttrrôôlleeElle permet de contrôler et depiloter tous les paramètres dufour de cuisson et du float. Descontrôles permanents de la quali-té sont effectués à toutes lesétapes du process.
PPoommiieesszzcczzeenniiee kkoonnttrroollnneePomieszczenie kontrolne umo˝-
liwia monitorowanie i regulo-
wanie wszystkich parametrów
pieca oraz procesu float.
Kontrola jakoÊci prowadzona
jest na wszystkich etapach pro-
dukcji.
TThhee mmeellttiinngg ffuurrnnaaccee
Constructed of refractory bricks,a typical furnace contains up to2000 tons of molten glass at1550°C.
LLee ffoouurr ddee ffuussiioonnEn briques réfractaires, il contientjusqu’à 2 000 tonnes de verre enfusion à 1 550°C.
PPiieecc ddoo ttooppiieenniiaaZbudowany z ogniotrwa∏ych
cegie∏ typowy piec mieÊci
w sobie do 2000 ton roztopionej
masy szklanej o temperaturze
1550°C.
RRaaww mmaatteerriiaall ffeeeedd
The raw material ‘batch’ is con-veyed directly into the meltingfurnace.
LL’’eennffoouurrnneemmeennttLe mélange vitrifiable est convoyédirectement dans le four de fusion.
PPooddaawwaanniiee zzeessttaawwuu sszzkkllaarrsskkiieeggoo
Surowcowy zestaw szklarski
podawany jest bezpoÊrednio do
pieca.
HHaannddlliinngg ssyysstteemm wwiitthh lliifftt--ooffff ddeevviiccee
This system enables the glass platesto be stacked automatically onstands, for storage and shipment.
RReelleevveeuusseess ∫∫ vveennttoouusseessElles permettent d’empiler auto-matiquement le verre sur lespupitres pour stockage et livraison.
OOddbbiióórr sszzkk∏∏aa zzaa ppoommooccààsszzttaappllaarreekk
System odbioru szk∏a pozwala
na automatyczne uk∏adanie
szk∏a na stojakach, do magazy-
nowania i transportu.
11
11
33
33
44
44
66
66
77
77
77
55
5522
22
©©DD
..RR..
©©DD
..RR..
©©DD
..RR..
©©DD
..RR..
GGllaassss ddeelliivveerryy
A trailer, with special suspensions and design, receives the standloaded with glass plates (20 tons). The assem-
bly is maintained in position by articulatedarms or air bags.
LLiivvrraaiissoonn dduu vveerrrreeLa remorque, spécialement conçue et sus-
pendue, reçoit le pupitre chargé des plateaux deverres (20 tonnes). L’ensemble est maintenu en place par
des bras articulés ou des coussins gonflés d’air.
TTrraannssppoorrtt sszzkk∏∏aaSpecjalnie zaprojektowana naczepa samochodowa jest w sta-
nie przyjàç stojak z taflami szk∏a o wadze do 20 ton. Stojak
utrzymywany jest we w∏aÊciwej pozycji dzi´ki po∏àczeniom
przegubowym lub poduszkom powietrznym.
1111
TThhee ffllooaatt pprroocceessssIn the Float Process, invented by SirAlastair Pilkington in 1952, a mixed batchof raw materials is continuously run intothe melting furnace. At the furnace exit,the glass forms a ribbon floating on thesurface of the molten tin. The surface ofthe molten tin is extremely flat, impartingperfect surface evenness to the glass. Theglass ribbon is cooled slowly annealeduntil it has completely hardened. The rib-bon thus obtained is of a uniform thick-ness (from 0.4 to 25 mm) with perfectlypolished surfaces. The ribbon is then cutinto large plates for shipment.
Thickness Nominal thicknessEpaisseur nominaleGruboÊç nominalna
LT Light TransmissionTransmission LumineusePrzepuszczalnoÊç Êwiat∏a
LRe Light External ReflectionRéflexion Lumineuse ExtérieureOdbicie Êwiat∏a na zewnàtrz
LRi Light Internal ReflectionRéflexion Lumineuse IntérieureOdbicie Êwiat∏a do Êrodka
DSHT Direct Solar Heat TransmissionTransmission EnergétiqueBezpoÊrednia przepuszczalnoÊç
energii s∏onecznej
SHRe Solar Heat External Reflection Réflexion Energétique ExtérieureOdbicie energii s∏onecznej
SHA Solar Heat AbsorptionAbsorption EnergétiqueAbsorpcja energii s∏onecznej
TSHT Total Solar Heat TransmissionFacteur SolaireCa∏kowita przepuszczalnoÊç
Dans le procédé Float, inventé par SirAlastair Pilkington en 1952, le mélangevitrifiable nourrit en continu le four defusion. A la sortie du four, le ruban deverre se déroule en flottant à la surfaced’un bain d’étain en fusion. La surface del’étain en fusion, extrêmement plane,donne en sortie un verre d’une planéitéparfaite. Le ruban de verre est ensuiterefroidi lentement jusqu’à durcissementcomplet. Le ruban ainsi obtenu est d’uneépaisseur uniforme (de 0,4 à 25 mm), sessurfaces sont parfaitement polies. Leruban sera enfin découpé en grands pla-teaux pour êtres ensuite livrés.
W procesie float wynalezionym przez
Sir Alastair’a Pilkingona w 1952 roku
zmieszany zestaw surowców szklar-
skich nieustannie podawany jest do
rozgrzanego pieca. U jego wylotu,
na powierzchni roztopionej cyny formu-
je si´ p∏ynna wst´ga szk∏a. Powierzchnia
roztopionej cyny jest wyjàtkowo p∏aska,
dzi´ki czemu powstaje perfekcyjnie jed-
nolita powierzchnia szk∏a. Szklana wst´-
ga jest stopniowo sch∏adzana i odpr´˝a-
na, a ca∏kowicie stwardnieje. Tak otrzy-
mana wst´ga szk∏a ma jednolità gruboÊç
(od 0,4 do 25 mm) i idealnie wypolero-
wanà powierzchni´. Szk∏o kroi si´
nast´pnie na du˝e tafle, wygodne do
przewo˝enia.
Single glass Thickness LT LRe LRi DSHT SHRe SHA TSHTSimple vitrage mm % % % % % % %Szk∏o pojedynczePilkington Optifloat™ Clear 2 91 8 8 87 8 5 88Pilkington Optifloat™ Clear 3 90 8 8 85 8 7 87Pilkington Optifloat™ Clear 4 90 8 8 82 7 11 85Pilkington Optifloat™ Clear 5 89 8 8 81 7 12 84Pilkington Optifloat™ Clear 6 89 8 8 79 7 14 82Pilkington Optifloat™ Clear 8 88 8 8 75 7 18 80Pilkington Optifloat™ Clear 10 87 8 8 72 7 21 78Pilkington Optifloat™ Clear 12 86 8 8 69 7 24 75Pilkington Optifloat™ Clear 15 85 8 8 65 6 29 72Pilkington Optifloat™ Clear 19 83 8 8 60 6 34 69Pilkington Optifloat™ Clear 25 81 7 7 54 6 40 64
in building gl@ss
71% sand/silice/piasek
14% soda ash/soude/soda
7% limestone/chaux/wapieƒ
5% various/divers/ró˝ne
LTLR
DSHT
SHA
SHRe
88
88
1122
Nagroda G-Mark Good Design
Award przyznana zosta∏a za projekt
pierwszego fragmentu budynku Duƒs-
kiej Biblioteki Królewskiej, wybudo-
wanej na terenie Uniwersytetu
Amager w Kopenhadze. W budynku
tym przechowywana b´dzie cz´Êç
duƒskich archiwów paƒstwowych.
Zaprojektowano go w ca∏oÊci i w
detalu ∏àcznie z pomys∏owymi fasada-
mi tak, by spe∏nia∏ swój g∏ówny cel:
powstrzymywa∏ proces starzenia si´
dokumentów.
TTrrzzyy gg∏∏óówwnnee eelleemmeennttyy aarrcchhiitteekkttoonniicczznnee
Budynek biblioteki sk∏ada si´ z trzech
g∏ównych elementów: ci´˝kiego, zam-
kni´tego „pud∏a” magazynu, atrium
z otwartymi, p∏ynnie przechodzàcymi
w siebie kondygnacjami wypo˝yczalni
i z lekkiego, os∏aniajàcego, cz´Êciowo
przezroczystego ekranu z aluminium
i szk∏a. Zwarte, masywne sklepienie
archiwum, które sugeruje, ˝e w bibliote-
ce ukrywane sà skarby, tworzy wokó∏
magazynu klimat stabilnoÊci i bezpie-
czeƒstwa.
Dobry magazyn wymaga sta∏ej tempera-
tury i wilgotnoÊci. Os∏aniajàca archi-
wum fasada minimalizuje wp∏yw
zewn´trznego klimatu, wykorzystujàc
zasady biernej kontroli klimatu.
Zewn´trzna warstwa fasady sk∏ada si´
z lekkiego aluminiowego ekranu chro-
niàcego przed deszczem i s∏oƒcem, od-
dzielonego od warstwy wewn´trznej
wentylowanà przestrzenià powietrznà.
Warstwa wewn´trzna sk∏ada si´
z ci´˝kich, izolujàcych sekcji z betonu
i cegie∏. Solidne ceglane Êciany s∏u˝à
ksià˝kom i innym materia∏om archi-
walnym jako os∏ona stabilizujàca tempe-
ratur´ i wilgotnoÊç, tworzàc wewnàtrz
(wraz z pozosta∏ymi elementami kon-
strukcji) sta∏y mikroklimat. G∏ówna
forma geometryczna archiwum jest zara-
zem horyzontalnie i wertykalnie oparta
na modu∏ach z pó∏ek i drogach dost´pu
do nich.
DDoobbóórr ppoosszzcczzeeggóóll--nnyycchh eelleemmeennttóóww ww zzaallee˝nnooÊÊccii ooddÊÊwwiiaatt∏∏aa ddzziieennnneeggoo
Le comité japonais de la G-Mark arécompensé Dissing+Weitling en leurdécernant le prix international du “G-Mark Good Design Award” pour leprojet de la Bibliothèque Royale duDanemark d’Amager à Copenhague,bâtiment conçu pour répondre stricte-ment aux besoins et fonctions d’archiva-ge, selon un design de façade novateur,avec pour principal objectif la limita-tion, voire l’arrêt du processus devieillissement des ouvrages historiques.
TTrrooiiss éélléémmeennttss aarrcchhiitteeccttuurraauuxxeesssseennttiieellss
Le bâtiment de la bibliothèque est faitde trois éléments architecturaux essen-tiels : une zone de rangement massivefermée, un atrium doté de planchersflottants à emprunt ouvert et un écrand’enceinte de protection climatique,léger et partiellement transparent, enaluminium et en verre. Par sa densité, lazone d’archivage massive garantit unclimat de rangement stable, faisant l’ef-fet d’un trésor caché au sein de labibliothèque.
Pour un bon stockage des ouvrages,une stabilité de température et d’humi-dité est nécessaire. La façade entourantles archives réduit l’impact du climatextérieur conformément aux principesde la climatisation passive. La coucheextérieure de la façade est composéed’un écran de protection solaire et deprotection contre les intempéries. Enalliage d’aluminium, il entoure unespace ventilé. La couche intérieureconsiste en un caisson massif isoléconstruit en béton et en brique. Lesmurs en brique pleine élevés autourdes livres et autres documents d’ar-chives servent de stabilisateurs de cha-leur et d’humidité et garantissent, avecles autres matériaux de construction,un climat intérieur stable. La principa-le géométrie des archives est à la foishorizontale et verticale, selon desmodules de rayonnage et les besoinsd’accès.
OOppttiimmiisseerr lleess éélléémmeennttss iinnddiivviidduueellssppaarr rraappppoorrtt ∫∫ llaa lluummii¯rree dduu jjoouurr
The G-Mark Good Design Award hasbeen awarded for the first stage of theDanish Royal Library Annexe atCopenhagen University’s Amager cam-pus – a building housing part of theDanish official archives. The projectextended from concept to detail,including innovative façade design,with the main objective of stopping orrestricting the ageing process of his-toric documents.
TThhrreeee mmaaiinn aarrcchhiitteeccttuurraall eelleemmeennttss
The library building consists of threemain architectural elements: a heavy,closed storage “box”, an atrium withfloating, open borrowing floors, and alight, enclosing, partially transparentclimate screen in aluminium and glass.The density of the massive archivesvault, which gives the appearance of asecluded treasury in the library, ensuresa stable storage climate.
A good storage environment requires sta-ble temperature and humidity. The façadeenclosing the archives reduces the impactof the external climate utilising to theprinciples of passive climate control. Theouter layer of the façade consists of a lightaluminium sun and rain screen enclosinga ventilated void. The inner layer consistsof a heavy, insulated box built in concreteand brick. The solid brick walls enclosingbooks and other archive material serve asheat and humidity stabilisers and ensure,together with the other construction, a sta-ble indoor climate. The Archive’s maingeometry is both horizontally and verti-cally based on shelving modules andrequirements for access.
DDrraawwiinngg ddaayylliigghhtt ddeeeepp iinnttoo tthhee fflloooorrss
In contrast to the closed archive façades,those enclosing administration and desig-nated borrowing areas are designed todraw daylight deep into the floors and cre-ate good visual contact with the surround-
OOppttiimmiissee tthhee iinnddiivviidduuaall eelleemmeennttssiinn rreellaattiioonn ttoo ddaayylliigghhtt
TThhee DDaanniisshh RRooyyaall LLiibbrraarryy
©© DD
..RR..
1133
AArrcchhiitteeccttss DDiissssiinngg++WWeeiitt--lliinngg hhaavvee bbeeeenn aawwaarrddeedd aann iinntteerrnnaattiioonnaall pprriizzee,,tthhee GG--MMaarrkk GGoooodd DDeessiiggnnAAwwaarrdd,, bbyy tthhee JJaappaanneesseeGG--MMaarrkk ccoommmmiitttteeee,, ffoorr tthhee DDaanniisshh RRooyyaallLLiibbrraarryy bbuuiillddiinngg aatt AAmmaaggeerr,, CCooppeennhhaaggeenn..
LLee ccoommiittéé jjaappoonnaaiiss ddee llaaGG--MMaarrkk aa rrééccoommppeennssééDDiissssiinngg++WWeeiittlliinngg eenn lleeuurr ddéécceerrnnaanntt llee pprriixxiinntteerrnnaattiioonnaall dduu ““GG--MMaarrkkGGoooodd DDeessiiggnn AAwwaarrdd””ppoouurr llee pprroojjeett ddee llaaBBiibblliiootthh¯qquuee RRooyyaallee dduuDDaanneemmaarrkk dd’’AAmmaaggeerr ∫∫ CCooppeennhhaagguuee..
JJaappooƒƒsskkii kkoommiitteett nnaaggrrooddyy GG--MMaarrkk pprrzzyyzznnaa∏∏ mmii´ddzzyynnaarroo--ddoowwàà nnaaggrroodd´ GG--MMaarrkkGGoooodd DDeessiiggnn AAwwaarrdd zzeessppoo∏∏oowwii aarrcchhiitteekkttóówwDDiissssiinngg++WWeeiittlliinngg zzaa pprroojjeekktt bbuuddyynnkkuu DDuuƒƒsskkiieejj BBiibblliiootteekkii KKrróólleewwsskkiieejj ww AAmmaaggeerr,, ww KKooppeennhhaaddzzee..
RRooyyaall LLiibbrraarryy,, CCooppeennhhaaggeenn,, DDaannmmaarrkk
DDiissssiinngg++WWeeiittlliinngg
•Copenhagen
1144
in building gl@ss
ÂÂwwiiaatt∏∏oo ss∏∏ooƒƒccaa nnaa ppoodd∏∏ooddzzee
W przeciwieƒstwie do zamkni´tych
fasad archiwum, fasady os∏aniajàce
pomieszczenia administracji i wypo˝y-
czalni zaprojektowane sà tak, by dopro-
wadzaç Êwiat∏o dzienne i tworzyç wizu-
alnà bliskoÊç z otaczajàcym krajobra-
zem. Podwójnie przeszklona fasada
wyposa˝ona w zintegrowane ˝aluzje,
odbija niepo˝àdane promienie s∏oneczne
i filtruje Êwiat∏o dzienne wpadajàce do
wn´trza budynku. Warstwowa struktura
fasady pozwala optymalizowaç dobór
poszczególnych elementów w zale˝noÊci
od Êwiat∏a dziennego, ochrony przeciw-
s∏onecznej, zmian pogodowych i tempe-
raturowych zgodnie z wymaganiami
u˝ytkowników i wahaniami klimatu.
Wprowadzenie wentylacji do przestrzeni
mi´dzy fasadà a Êcianà wewn´trznà
pomaga eliminowaç niepo˝àdanà energi´
s∏onecznà, zanim zdo∏a si´ ona dostaç do
wn´trza budynku. Zimny ciàg od okien
w okresie zimowym eliminowany jest
przez podgrzewanie fasady.
Koncepcja fasady utrzymuje wewn´trz-
ny mikroklimat, dostarczajàc maksy-
malnà iloÊç Êwiat∏a dziennego i wykorzy-
stujàc energi´ s∏onecznà. System alumi-
niowych s∏upków okiennych skonstru-
owany jest z oko∏o 50 specjalnie zapro-
jektowanych profili, które razem z mato-
wo-srebrnymi panelami fasady dajà
wra˝enie g∏´bi i czystoÊci z∏o˝onej formy
architektonicznej.
AAttttiirreerr llaa lluummii¯rree dduu jjoouurr eenn pprrooffoonnddeeuurr
Par contraste avec les façades ferméesde la zone d’archivage, la façade entou-rant les bureaux administratifs et autreszones à emprunt ultérieur a été conçueen vue d’attirer la lumière du jour enprofondeur vers les planchers et de créerun excellent contact visuel avec le pay-sage environnant. La façade en doublevitrage, équipée de stores vénitiensincorporés, repousse la chaleur solaireindésirable, tout en filtrant la lumière dujour à l’intérieur du bâtiment. La dispo-sition en couches de la façade permetd’optimiser les éléments individuels parrapport à la lumière du jour, la protec-tion solaire, les variations atmosphé-riques et la valeur thermique, selon lesbesoins variables des utilisateurs ou lesinfluences climatiques instables. En gai-nant de l’air ventilé à travers les inter-stices de la façade, la chaleur solaire sedissipe avant même d’avoir atteint l’in-térieur. De la même façon, l’air froidincommodant en hiver est éliminé parsimple préchauffage de la façade.
Le concept de la façade garantit un bonclimat interne avec un maximum delumière naturelle et permet ainsi uneexploitation de l’énergie solaire. La struc-ture à meneaux en aluminium est compo-sée d’environ 50 profils spécialementconçus qui, avec les panneaux de façadeen argent mat, donnent de la profondeuret un raffinement certain à la façade, etpar voie de conséquence à l’ensemblearchitectural.
ing landscape. The double glass façade,with integrated venetian blinds, reflectsaway unwanted solar heat and filters day-light inside the building. Layering of thefaçade makes it possible to optimise theindividual elements in relation to day-light, sunscreening, air changes and ther-mal value, according to changing userrequirements or fluctuating climatic vari-ations. By drawing ventilating air throughthe façade gap, incoming solar heat isremoved before it reaches the interior.Cold radiation in winter is eliminated bypre-heating the façade.
The façade concept ensures a goodinternal climate with maximum daylightand allows solar energy to be exploited.The aluminium mullion system is con-structed of approximately 50 speciallydesigned profiles which, together withmatt silver façade panels, give depth andrefinement to the façade and thereby thecombined architecture.
©©DD
..RR..
©©DD
..RR..
1155
in building gl@ss
LLeess vviittrraaggeess ddee ffaa˜aaddee ddeess bbuurreeaauuxx eett dd’’uunnee ppaarrttiiee ddee ll’’aattrriiuumm ssoonntt ddeettyyppee ffaa˜aaddee ""22++11"" :: àà ll’’eexxttéérriieeuurr uunn ddoouubbllee vviittrraaggee 66--1155--66 ccoonnssttiittuuéé ddeePilkington SSuunnccooooll™ HP Neutre,, dd’’uunn eessppaaccee dd’’aarrggoonn,, eett dd’’uunn vviittrraaggeePilkington OOppttiiffllooaatt™™ Clair àà ll’’iinnttéérriieeuurr.. LLee ddeeuuxxii¯mmee vviittrraaggee iinnttéérriieeuurreesstt ccoonnssttiittuuéé dd’’uunn vviittrraaggee ffeeuuiilllleettéé Pilkington OOppttiillaamm™™ Clair 66,,44 mmmm ::TToottaall:: UU//TTLL//FFss :: 11,,00//4499//4400..
SSzzkkllaannaa ffaassaaddaa pprrzzyy bbiiuurraacchh ii pprrzzyy aattrriiuumm ttoo ffaassaaddaa „„22++11””:: oodd zzeewwnnààttrrzzsszzyybbyy zzeessppoolloonnee 66--1155--66 ((Pilkington SSuunnccooooll™ HP Neutral oodd zzeewwnnààttrrzz,,aarrggoonn,, Pilkington OOppttiiffllooaatt™™ Clear oodd wweewwnnààttrrzz)),, aa oodd wweewwnnààttrrzz sszzkk∏∏ooPilkington OOppttiillaamm™™ Clear 6,4.. UU//LLTT//gg wwyynnoosszzàà ooddppoowwiieeddnniioo 11,,00//4499//4400..
TThhee ggllaassss ffaa˜aaddee aatt tthhee ooffffiiccee aanndd aattrriiuumm eenndd iiss aa ""22++11""-- ffaa˜aaddee:: oouuttssiiddee aann iinnssuullaattiinngg ggllaassss uunniitt 66--1155--66:: wwiitthh Pilkington SSuunnccooooll™ HPNeutral,, aarrggoonn,, Pilkington OOppttiiffllooaatt™™ Clear,, aanndd oonn tthhee iinnssiiddee 66..44 mmmmPilkington OOppttiillaamm™™ Clear:: TToottaall:: UU//LLTT//gg:: 11,,00//4499//4400..
SSuurr llee ttooiitt ddee ll’’aattrriiuumm :: vviittrraaggee iissoollaanntt 66--1155--66,,44,, aavveecc eenn ffaaccee eexxtteerrnneePilkington SSuunnccooooll™™ HP Argent,, uunn eessppaaccee dd’’aarrggoonn,, eenn ffaaccee iinntteerrnneePilkington OOppttiillaamm™™ Clair :: TToottaall :: UU//TTLL//FFss:: 11,,11//4411//2277.. LLaa rréégglleemmeennttaattiioonn ddaannooiissee dduu bbââttiimmeenntt ddeemmaannddee ppoouurr llee ppaannnneeaauueexxttéérriieeuurr uunn vviittrraaggee aayyaanntt ddeess ccaarraaccttéérriissttiiqquueess ddee ccoonnttrrôôllee ssoollaaiirreeaavveecc uunn bboonn rreenndduu ddeess ccoouulleeuurrss eett uunn vviittrraaggee ffeeuuiilllleettéé ddee ssééccuurriittééppoouurr llaa ffaaccee iinntteerrnnee..
DDaacchh nnaadd aattrriiuumm:: SSzzyybbyy zzeessppoolloonnee 66--1155--66,,44 ((Pilkington SSuunnccooooll™™ HPSilver oodd zzeewwnnààttrrzz,, aarrggoonn,, Pilkington OOppttiillaamm™™ Clear oodd wweewwnnààttrrzz))..UU//LLTT//gg wwyynnoosszzàà ooddppoowwiieeddnniioo 11,,11//4411//2277.. BBaarrddzzoo sskkuutteecczznnaa ppoodd wwzzggll´--ddeemm oocchhrroonnyy pprrzzeecciiwwss∏∏oonneecczznneejj sszzyybbaa zzeewwnn´ttrrzznnaa oorraazz bbeezzppiieecczznnaa llaammii--nnoowwaannaa sszzyybbaa wweewwnn´ttrrzznnaa,, wwyymmaaggaannaa pprrzzeezz dduuƒƒsskkiiee pprrzzeeppiissyy bbuuddoowwllaa--nnee..
IInn tthhee rrooooff oovveerr tthhee aattrriiuumm:: IInnssuullaattiinngg ggllaassss uunniitt:: 66--1155--66,,44,, wwiitthhPilkington SSuunnccooooll™™ HP Silver,, aarrggoonn,, llaammiinnaatteedd Pilkington OOppttiillaamm™™Clear:: TToottaall:: UU//LLTT//gg:: 11,,11//4411//2277.. AA vveerryy eeffffeeccttiivvee ssoollaarr--ccoonnttrrooll ssoolluuttiioonnoouutteerr ppaannee wwiitthhoouutt aannyy ddiissccoolloouurraattiioonn,, aanndd aa llaammiinnaatteedd ssaaffeettyy ggllaassssiinnnneerr ppaannee,, aass rreeqquuiirreedd bbyy tthhee DDaanniisshh BBuuiillddiinngg RReegguullaattiioonnss..
©© DD
..RR..
©© DD
..RR..
1166
GGaarrddeenniiaa,, TTrrooppiiccaall GGaarrddeennHHeellssiinnkkii,, FFiinnllaanndd
TTIIkkkkaa,, HHaauuttaallaahhttii,,AAhhddeeoojjaa,, aarrcchhiitteeccttss SSAAFFAA
•Helsinki
©©DD
..RR..
1177
The site is a part of an historic rural areaadjoining the Vikki nature reserve on theoutskirts of Helsinki. The Gardeniacomplex consists of the main buildingand two blocks of business premises.
AAnn ooppeenniinngg ttoo tthhee llaannddssccaappee
The buildings are located at the northernedge of the site, sheltering the area fromthe traffic and allowing the structure toopen up to the landscape towards thesouth.The business premises consist of shopson the ground floor and offices upstairs.An urban square allows fairs and exhibi-tions to be arranged flexibly.The principal attraction of the mainbuilding is the Winter Garden with itstropical plant collection. There is alsonature school for children and premisesthat can be let out for conferences orfamily occasions.The main structure of the Winter Gardenconsist of free-standing steel frameswith curtain wall façades in patent glaz-ing. The load-bearing walls in otherparts of the building are concrete.Façades and interior finishes are ofglass, steel, concrete, plywood, timberboarding and pre-patinated zinc.
GGllaassss tthheemmee ggaarrddeenn iinn HHeellssiinnkkii
Le site est situé dans une zone ruralehistorique à proximité de la réservenaturelle de Vikki, aux environsd’Helsinki.
UUnnee oouuvveerrttuurree ssuurr llee ppaayyssaaggee
Le complexe de Gardenia est constituéd’un bâtiment principal et de deuxannexes administratives et commer-ciales. Les bâtiments se trouvent en bor-dure nord du site, ce qui permet de pro-téger celui-ci du trafic routier, maisaussi d’ouvrir la composition auxespaces naturels situés plus au sud.Les annexes administratives et commer-ciales comprennent des magasins aurez-de-chaussée et des bureaux à l’éta-ge. De plus, un square urbain est ouvertà l’organisation simple de salons etd’expositions.La principale attraction du grand bâti-ment est le Jardin d’hiver, avec sa col-lection de plantes tropicales. Sur le site,on trouve également une classe naturepour les enfants et des espaces à louerpour l’organisation de conférences, defestivités ou autres. La principale composante du Jardind’hiver est constituée de structuresd’acier à écrans de verre suspendus. Lesmurs porteurs situés de l’autre côté dubâtiment sont en béton.Les façades et les cloisons intérieuressont en verre, en acier, en béton, encontre-plaqué, en planches de bois et enzinc pré-patiné.
JJaarrddiinn ttrrooppiiccaall ∫∫ HHeellssiinnkkii
Teren jest cz´Êcià historycznego obszaru
wiejskiego, sàsiadujàcego z rezerwatem
przyrody Vikki rozciàgajàcym si´ na
obrze˝ach Helsinek. Kompleks Gardenia
sk∏ada si´ z budynku g∏ównego i dwóch
bloków administracyjno-komercyjnych.
OOttwwaarrttyy nnaa oottoocczzeenniiee
Budynki umieszczone zosta∏y na pó∏no-
cnym skraju terenu, chroniàc ogród
przed ruchem ulicznym i otwierajàc go
w kierunku po∏udniowym. W blokach
administracyjno-komercyjnych na par-
terze mieszczà si´ sklepy, a na pi´trach
biura. Razem tworzà plac o miejskim
charakterze, który pozwala wygodnie
organizowaç wszelkiego rodzaju targi
i wystawy.
Podstawowà atrakcj´ budynku g∏ówne-
go stanowi Ogród Zimowy, w którym
znajduje si´ kolekcja roÊlin tropi-
kalnych. MieÊci si´ tam równie˝ szko∏a
przyrody dla dzieci i lokale, które
mo˝na wynajmowaç do organizowania
konferencji i spotkaƒ rodzinnych.
G∏ówna konstrukcja Ogrodu Zimowego
to wolno stojàce stalowe ramy i kurty-
nowe szklane Êciany fasadowe wykona-
ne w wentylowanym systemie odwad-
niajàcym. Âciany noÊne w pozosta∏ych
cz´Êciach budynku wykonane sà z beto-
nu. Fasady i wykoƒczenia wn´trz wyko-
nane sà ze szk∏a, stali, betonu, sklejki,
drewnianych desek i patynowanego
cynku.
SSzzkkllaannyy ooggrróódd zziimmoowwyy ww HHeellssiinnkkaacchh
GGaarrddeenniiaaHHeellssiinnkkii TTrrooppiiccaall GGaarrddeenn
1188
Pilkington Suncool™ HPSolar control glazing with enhanced insulation
Pilkington Suncool™ HP glazing is made of Pilkington Optifloat™ clearglass coated with metal compounds, combining low emissivity and solarcontrol. With its high light transmittance and reflectance and excellent thermal insulation, Pilkington Suncool™ HP glazing provides both climatecontrol and comfort inside buildings
ApplicationsPilkington Suncool™ HP glazing is designed for use in both traditional buildings and industrial projects.Its advantages (solar protection, thermal insulation, brightness) are mostobvious in large glazed areas.Pilkington Suncool™ HP glass can be heat-strengthened (toughened or hardened) when the conditions of use may cause significant temperaturedifferences in the glazing.
Advantages• High level of light transmittance• Very good thermal insulation• Very good solar control• Neutral colour • Excellent colour rendering
Performance• Solar control
Positioned on face 2 of a double glazed unit, the coating on PilkingtonSuncool™ HP glazing transmits light but screens the heat of the sun byabsorbing and reflecting radiation.Thus, for example, Pilkington Suncool™ HP Brilliant 66/33 glass onlyallows one third of the solar radiation energy (heat) to penetrate the building.
• Thermal insulationThe very low U value (thermal loss, expressed in W/(m2K)) of the insulatingglazing in the Pilkington Suncool™ HP range means that, in winter, there isno sensation of a cold surface near glazed panels. The injection of argon gasis recommended in place of air to improve thermal performance.
Spectrophotometric characteristics of Pilkington Suncool™ HP glazing in double glazed units with Pilkington Optifloat™ 6 mm clear glass for theinner pane.
Pilkington Suncool™ HP Brilliant HP Brilliant HP Neutral HP Silver 66/33 50/25 51/37 50/30
LightLight transmittance 66% 50% 51% 50%Light reflectance 14% 18% 15% 37%
Solar radiant heatHeat transmittance 31% 24% 33% 27%Heat reflectance 31% 32% 19% 40%Heat absorption 38% 44% 48% 33%Solar factor (EN 410) 36% 27% 39% 31%
U value = W/(m2K)Argon 16mm (EN673) 1,1 1,1 1,3 1,2
Values calculated as per EN 410 and EN 673
Pilkington Suncool™ HPSzk∏o przeciws∏oneczne o zwi´kszonej izolacyjnoÊci
Pilkington Suncool™ HP jest bezbarwnym szk∏em Pilkington Optifloat™
z metalicznà pow∏okà, która ∏àczy w∏asnoÊci niskiej emisyjnoÊci z ochronà
przed s∏oƒcem. Zapewniajàc du˝à przepuszczalnoÊç Êwiat∏a, dobrà ochron´
przed s∏oƒcem oraz bardzo dobrà izolacyjnoÊç cieplnà, szyba ta wp∏ywa na
regulacj´ temperatury powietrza i komfortu wn´trza budynku.
Zastosowanie
Szk∏o Pilkington Suncool™ HP przeznaczone jest do stosowania zarówno
w budownictwie tradycyjnym, jak i przemys∏owym.
Jego zalety (ochrona przed s∏oƒcem, izolacyjnoÊç cieplna, wysoka przepuszczal-
noÊç Êwiat∏a) najlepiej sprawdzajà si´ na du˝ych powierzchniach przeszklonych.
Szk∏o Pilkington Suncool™ HP mo˝e byç hartowane lub wzmacniane
termicznie w wypadku, kiedy warunki jego zastosowania mogà doprowa-
dziç do wystàpienia znaczàcych ró˝nic temperatur na szkle.
Zalety• wysoka przepuszczalnoÊç Êwiat∏a,
• bardzo dobra izolacyjnoÊç cieplna,
• neutralny kolor,
• doskona∏y wskaênik oddawania barw.
W∏aÊciwoÊci
• ochrona przeciws∏oneczna
Pow∏oka szk∏a Pilkington Suncool™ HP znajdujàca si´ na powierzchni nr 2
szyby zespolonej, przepuszcza Êwiat∏o, ale stanowi barier´ dla energii
s∏onecznej, którà absorbuje i odbija. I tak na przyk∏ad Pilkington Suncool™HP Brilliant 66/33 pozwala na dostanie si´ do wn´trza budynku jedynie jed-
nej trzeciej energii s∏onecznej.
• izolacyjnoÊç cieplna
Niski wspó∏czynnik przenikania ciep∏a U (wyra˝ony w W/m2K) dla szyby
zespolonej wykonanej ze szk∏a z grupy Pilkington Suncool™ HP sprawia,
˝e zimà mo˝na pozostaç w bliskiej odleg∏oÊci od okien, nie odczuwajàc
zimna. Wype∏nienie przestrzeni mi´dzyszybowej argonem poprawia w∏aÊci-
woÊci izolacyjnoÊci cieplnej.
WartoÊci spektrofotometryczne szyb zespolonych wykonanych ze szk∏a
Pilkington Suncool™ HP o grub. 6 mm i szk∏a Pilkington Optifloat™bezbarwnego o grub. 6 mm od strony wewn´trznej oraz przestrzeni
mi´dzyszybowej o szerokoÊci 16 mm wype∏nionej argonem.
Pilkington Suncool™ HP Brilliant HP Brilliant HP Neutral HP Silver 66/33 50/25 51/37 50/30
Âwiat∏o
PrzepuszczalnoÊç Êwiat∏a 66% 50% 51% 50%Odbicie Êwiat∏a 14% 18% 15% 37%
Energia s∏oneczna
PrzepuszczalnoÊç 31% 24% 33% 27%bezpoÊrednia
Odbicie 31% 32% 19% 40%Absorpcja 38% 44% 48% 33%Ca∏kowita przepuszczalnoÊç 36% 27% 39% 31%(EN 410)
U [W/m2K] (EN 673) 1,1 1,1 1,3 1,2
WartoÊci obliczone wed∏ug EN 410 i EN 673.
1199
GGaarrddeenniiaa--HHeellssiinnkkii TTrrooppiiccaall GGaarrddeenn
Pilkington Suncool™ HPVitrages de contrôle solaire à isolation renforcée
La gamme des vitrages Pilkington Suncool™ HP est composée de vitragesde type Pilkington Optifloat™ clair revêtus de couches de composés métalliques associant faible émissivité et régulation solaire. Grâce à sa hauteperformance en transmission et réflexion lumineuse et son excellente isolation thermique, la gamme des vitrages Pilkington Suncool™ HP participe à la régulation climatique et au confort intérieur du bâtiment.
ApplicationsLa gamme des vitrages Pilkington Suncool™ HP est destinée aussi bien auxbâtiments traditionnels qu’aux projets industriels.C’est naturellement dans les vitrages de grandes dimensions qu’ils révèlentle mieux leurs avantages : protection solaire, isolation thermique, luminosité.Les vitrages Pilkington Suncool™ HP peuvent être renforcés thermiquement(trempé ou durci) lorsque les conditions d’utilisation risquent de provoquerdans le vitrage d’importantes différences de température.
Avantages• Forte transmission de la lumière• Très bonne isolation thermique • Très bon contrôle solaire • Couleur neutre • Excellent rendu des couleurs
Performances• Régulation solaire
Positionné en face 2 d’un double vitrage, la couche des vitrages PilkingtonSuncool™ HP transmet la lumière mais fait écran à la chaleur du soleil parabsorption et réflexion du rayonnement. Ainsi, par exemple, le vitragePilkington Suncool™ HP Brilliant 66/33 ne laisse pénétrer dans le bâtimentqu’un tiers du rayonnement énergétique solaire.
• Isolation thermiqueLe coefficient U en W/(m2K) de déperdition thermique très faible desvitrages isolants comportant le vitrage Pilkington Suncool™ HP supprimela sensation de paroi froide ressentie en hiver à proximité d’une paroi vitrée.L’injection de gaz argon est préconisé en remplacement de l’air pour améliorer les performances thermiques.
Caractéristiques spectrophotométriques des vitrages Pilkington Suncool™ HPen double vitrage avec un verre Pilkington Optifloat™ clair 6 mm en intérieur.
Pilkington Suncool™ HP Brilliant HP Brilliant HP Neutre HP Argent 66/33 50/25 51/37 50/30
LumièreTransmission lumineuse 66% 50% 51% 50%Réflexion lumineuse 14% 18% 15% 37%
EnergieTransmission énergétique 31% 24% 33% 27%Réflexion énergétique 31% 32% 19% 40%Absorption énergétique 38% 44% 48% 33%Facteur solaire (EN 410) 36% 27% 39% 31%
Coefficient U= W/(m2K)Argon 16mm (EN673) 1,1 1,1 1,3 1,2
Valeurs calculées suivant EN 410 et EN 673
©©DD
..RR..
©©DD
..RR..
©© DD
..RR..
2200
Inscrit dans un cadre de verdure, dansun environnement de bords de rivière etdans une zone réservée aux loisirs(marina, parc, promenade), le centreaquatique de Charleville-Mézièresregroupe plusieurs bassins (sportif,apprentissage, loisirs, fitness) destoboggans et un espace de remise enforme.
UUnn eennssoolleeiilllleemmeenntt mmaaxxiimmaall
L’orientation Nord-Sud de l’établisse-ment lui assure un ensoleillement opti-mal. Les locaux techniques et la cour deservice sont situés au Nord, vers le par-king. L’entrée piétonne et le bloc ves-tiaires regardent le soleil à l’Est. Au suddu bâtiment, l’éperon vitré permet decapter le soleil d’Est, Sud-Est pour lefitness et Sud-Ouest pour l’espace-toboggan. Au sud, Sud-Ouest et Ouest,les verrières arrondies captent la courbedu soleil. En toiture, un évent de verreéclaire le mur des vestiaires. Grâce à saforme, l’ensemble du bâtiment est éclai-ré, en permanence, par des jeux delumière tri-directionnels.
Park wodny Charleville-Mézières, zlo-
kalizowany nad zielonym brzegiem
rzeki w obszarze przeznaczonym do
rekreacji (port jachtowy, park, tereny
spacerowe), wyró˝nia kilka obszarów
wodnych (sporty wodne, çwiczenia,
wypoczynek, fitness), zje˝d˝alnie oraz
centrum fitness.
MMaakkssiimmuumm ss∏∏ooƒƒccaa
Orientacja pó∏noc-po∏udnie gwarantuje
maksymalnà ekspozycj´ na Êwiat∏o
s∏oneczne. Pomieszczenia techniczne
i dziedziniec dla obs∏ugi znajdujà si´
w pó∏nocnej cz´Êci, naprzeciwko par-
kingu. WejÊcie dla pieszych i przebie-
ralnie skierowane sà do wschodzàcego
s∏oƒca. Od strony po∏udniowej przesz-
klony wyst´p w budynku wprowadza
s∏oƒce do centrum fitness (z po∏udnia
i po∏udniowego wschodu) i na
zje˝d˝alnie (z po∏udniowego zachodu).
Od po∏udnia, po∏udniowego zachodu
i zachodu okràg∏e szklane kopu∏y
chwytajà zachodzàce s∏oƒce. Na dachu
szklane wentylatory oÊwietlajà Êciany
przebieralni. Bry∏a ca∏ego budynku
Located in a green setting, in a riversideenvironment in an area dedicated toleisure activities (marina, park, walks),the Charleville-Mézières aquatic centrefeatures several expanses of water(water sports, training, leisure, fitness),slides and a fitness centre.
MMaaxxiimmuumm ssuunnsshhiinnee
The facility’s north-south orientationensures maximum exposure to the sun.The technical facilities and servicecourt are located in the north, towardthe car park. The pedestrian entranceand changing rooms face the sun inthe east. To the south, the glazed spurof the building catches the sun fromthe east/south-east, for the fitness cen-tre and south-west, for the slide area.In the south, south-west and west,rounded glasshouses catch the curveof the sun. In the roof, a glazed ventlights the wall of the changing rooms.The shape of the structure ensures thatthe entire building is continuouslyilluminated by a three-directional playof light.
UUnn ggrraanndd vvaaiisssseeaauuaauu cceennttrree ddee llaa ppllaaiinnee ddee jjeeuuxx
WWiieellkkii ookkrr´tt ww cceennttrruumm ppoowwiieerrzz--cchhnnii rreekkrreeaaccyyjjnneejj
AA llaarrggee vveesssseell iinn tthhee cceennttrree ooff aarreeccrreeaattiioonnaall aarreeaa
AAqquuaattiicc CCeennttrree CChhaarrlleevviillllee--MMéézzii¯rreess
IInn tthhee CChhaarrlleevviillllee--MMéézzii¯rreess aaqquuaattiicccceennttrree hhiigghh ppeerrffoorrmmaannccee ggllaazziinngg eennaabblleess tthhee vvaarriioouuss ppllaayyss ooff lliigghhtt iinnssiiddee tthhee ffaacciilliittyy
AAuu cceennttrree aaqquuaattiiqquuee ddee CChhaarrllee--vviillllee--MMéézzii¯rreess llaahhaauuttee ppeerrffoorrmmaanncceeddeess vviittrraaggeess ppeerrmmeettddeess jjeeuuxx ddeesslluummii¯rreess ∫∫ ll’’iinnttéérriieeuurrddee ll’’ééqquuiippeemmeenntt
WW ppaarrkkuu wwooddnnyymmCChhaarrlleevviillllee--MMéézzii¯rreesspprrzzeesszzkklleenniiaa oo wwyyssoo--kkiicchh ppaarraammeettrraacchh uu˝yyttkkoowwyycchh ppoowwoo--dduujjàà,, ˝ee ÊÊwwiiaatt∏∏oo iiggrraawwee wwnn´ttrrzzaacchh..
•Charleville-Mézières
AAqquuaattiicc CCeennttrreeCChhaarrlleevviillllee--MMéézzii¯rreess,,FFrraannccee
JJeeaann--MMiicchheell RRuuoollss,, aarrcchhiitteecctteeEEnnttrreepprriissee FFeerrrraacciinnFFrr¯rreess
2211
UUnn ggrraanndd vvaaiisssseeaauu lluummiinneeuuxx
Le bâtiment est couvert par un plateauoblong, en pente vers le Sud, dont lahauteur diminue au fur et à mesure quel’espace intérieur diminue.Une coque transparente, grand piège àvent et à lumière, est posée au droit dubassin sportif, créant un effet de signalvitré, visible de loin et favorisant lesthermosiphons d’été.À l’aplomb de la zone de loisir, un éventlongitudinal, vitré, laisse pénétrer lalumière et l’air (thermosiphon d’été) aucentre du bâtiment.
AA ggrreeaatt lluummiinnoouuss vveesssseell
The building has an oblong flat roofsloping toward the south, whose heightfalls as the interior space decreases.A transparent shell, a great trap forwind and light, has been placed in linewith the water sports lake, creating a glazed signal effect, visible from afar and promoting thermosiphons insummer.Above the leisure area, a glazed longitu-dinal vent allows light and air (summerthermosiphons) into the heart of thebuilding.
LLee bbââttiimmeenntt eesstt ccoouuvveerrtt ppaarr uunn ppllaatteeaauu oobblloonngg,, eenn ppeennttee vveerrss llee SSuudd
BBuuddyynneekk mmaa ppoodd∏∏uu˝nnyy,, pp∏∏aasskkii ddaacchh ppoocchhyylloonnyy ww kkiieerruunnkkuu ppoo∏∏uuddnniioowwyymm..
TThhee bbuuiillddiinngg hhaass aann oobblloonngg ffllaatt rrooooff ssllooppiinngg ttoowwaarrdd tthhee ssoouutthh
©©DD
..RR..
©©DD
..RR..
©© DD
..RR..
nieustannie rozb∏yskuje trójstronnà grà
Êwiate∏.
WWiieellkkii ÊÊwwiieettlliissttyy ookkrr´tt
Budynek ma pod∏u˝ny, p∏aski dach
pochylony w kierunku po∏udniowym,
którego wysokoÊç obni˝a si´, ogra-
niczajàc przestrzeƒ wn´trza. Przez-
roczysty kad∏ub – wielka pu∏apka
chwytajàca Êwiat∏o i wiatr – umiesz-
czony zosta∏ na poziomie jeziora do
sportów wodnych, tworzàc przeszklony,
widoczny z daleka efekt Êwietlny
i o˝ywiajàc termosyfony latem.
2222
En façades Sud, Sud-Ouest, largementvitrées, un jeu de murs de hauteurvariable dose l’intimité des espaces touten ménageant les vues vers les plainesde jeux et les pénétrations solaires d’étéet d’hiver.En façades Nord, Nord-Est, des rythmesde percements éclairent les vestiaires etcréent des ouvertures dans le mur dupatio. Ce mur protège le fitness depuisla rue, en créant un patio planté, visiblegrâce aux percements. Il protège aussi letracé des toboggans et sert ainsi de clô-ture à l’établissement.L’auvent d’entrée couvre le hall d’ac-cueil, les locaux des clubs et un auventpiétonnier en direction du parking.Les volumes vitrés de nuance verte etleurs menuiseries intégrées laissentpénétrer le regard et reflètent les collinesboisées et la silhouette urbaine
VVeerrrrii¯rreess,, aammbbiiaanncceess nnaattuurreelllleesseett ppeerrffoorrmmaanncceess
Tous les ensembles verriers sont réalisésen verre double vitrage à couches peu-émissives de type Pilkington Suncool™HP 50/25 avec remplissage argon.Les vitrages, qui se fondent dans l’envi-ronnement, constituent des courbescontinues par juxtaposition de facettes.En paroi Sud et Sud-Ouest, ils sont pro-tégés par des avancées de toitures for-mant brise-soleil. Les évents apportent,en deux points précis des superstruc-tures, des flots de lumières changeantes
In the copiously glazed south and south-west façades, a set of walls of varyingheights modulates the intimacy of thespaces while at the same time affordingviews over the play area and allowingsummer and winter light penetration.In the north and north-east façades, therhythms of the openings light the chang-ing rooms and create apertures in thewall of the patio. The wall protects thefitness centre from the street by creatinga planted patio visible through the open-ings. The wall also protects the slidesand encloses the facility. The porch over the entrance covers thereception hall, the club facilities and awalkway to the car park.The glazed volumes, with a green tintand integrated fittings, impart visualdepth while reflecting the wooded hill-sides and the urban outline.
GGllaassss hhoouusseess,, nnaattuurraall aattmmoosspphheerreess aanndd hhiigghh ppeerrffoorrmmaannccee
All the glass structures are glazed withgreen-tinted Pilkington low-emissivityargon double-glazing. The glazing,which blends into the background, hasbeen faceted to flow in continuouscurves. The glazing of the south andsouth-west walls are protected by roofoverhangs that deflect the sunlight. Attwo precise points in the superstructures,the vents draw in a flood of changinglight, with no loss of noise attenuation
Powy˝ej miejsca wypoczynku osz-
klony, pod∏u˝ny wentylator wpuszcza
Êwiat∏o i Êwie˝e powietrze (letnie
termosyfony) do Êrodka budynku.
Obficie przeszklone fasady po∏udniowa
i po∏udniowo-zachodnia umo˝liwiajà
s∏oƒcu penetrowanie wn´trza zarówno
latem i zimà. Fasady te to zbiór ró˝nej
wysokoÊci Êcian, tworzàcych zarazem
poczucie intymnoÊci i otwierajàcych
widok na plac zabaw.
Fasady pó∏nocna i pó∏nocno-wschodnia
rytmicznie wprowadzajà Êwiat∏o do
przebieralni przez szczelin´ w Êcianie
patio. Âciana ta chroni centrum fitness
od strony ulicy, otwierajàc z niego
widok na zielone patio. Chroni ona rów-
nie˝ zje˝d˝alnie i os∏ania pozosta∏e
pomieszczenia.
Portyk nad wejÊciem pokrywa hol
recepcji, pomieszczenia klubowe
i korytarz prowadzàcy na parking.
Szklane sekcje, o zielonym odcieniu
i odpowiadajàcych im zamocowaniach,
wzmacniajà wra˝enie g∏´bi, odbijajàc
okoliczne poroÊni´te drzewami pagórki
i zarysy miasta.
SSzzkkllaannee kkoonnssttrruukkccjjee,, nnaattuurraallnnaaaattmmoossffeerraa ii wwssppaanniiaa∏∏ee ppaarraammeettrryy
Wszystkie przeszklone elementy budyn-
ku wykonane sà z szyb zespolonych ze
szk∏a Pilkington Suncool™ HP Brilliant
50/25 wype∏nionych argonem. Przesz-
klenie o zielonkawym odcieniu wtapia
si´ w t∏o i tworzy ciàg p∏ynnie prze-
©©DD
..RR..
©© DD
..RR..
2233
sans suppression des absorbants acous-tiques – ce qui n’est pas le cas des ver-rières intégrales de toiture.Ainsi la grande coque éclaire de façonlatérale et zénithale le hall sportif qui,par réflexion, renvoie en partie cetteluminosité vers les zones de loisir auplafond plus bas et plus intimiste. Laparoi Sud, Sud-Ouest éclaire de façonlatérale. Le petit évent Est composé avecla baie vitrée du patio planté apporte deslumières qui différent en fonction de laposition du soleil. La baie vitrée de l’en-trée complète ces afflux de lumièrechangeante grâce au toit partiellementvitré de l’entrée.
Ici la haute performance des vitragespermet des jeux des lumières à l’inté-rieur de l’équipement tout en assurantune très bonne isolation en continuitédes matériaux isolants extérieurs.
– which is not the case with integralglass roofs. In this way the great shellilluminates, in a lateral and zenithalmanner, the sports hall, reflecting part ofthe light toward the leisure areas wherethe lower ceiling creates a more intimateatmosphere. The small compound easter-ly vent, with the glazed bay of the plant-ed patio, draws in light that shifts withthe sun's position. The glazed entrancebay contributes to the shifting influx oflight through the partially glazed roof ofthe entrance.
The high performance glazing enablesthe various plays of light inside thefacility without any impairment of noisereduction properties. The glazingensures excellent insulation in continu-ity with the exterior insulating materials.
chodzàcych w siebie elementów kszta∏-
towanych po ∏uku. Przeszklenia Êcian
po∏udniowej i po∏udniowo-zachodniej
chronione sà przez nawisy dachu, za∏a-
mujàce Êwiat∏o s∏oneczne. W dwóch
precyzyjnie wyznaczonych punktach
ca∏ej konstrukcji znajdujà si´ otwory
wentylacyjne. Zalewajà one wn´trze
Êwiat∏em, zachowujàc przy tym wysoki
wspó∏czynnik t∏umienia ha∏asu, co nie
zdarza si´ w pe∏noszklanych dachach.
Tym sposobem wielka szklana os∏ona
oÊwietla i z boku, i z góry hal´ sporto-
wà, odbijajàc zarazem cz´Êç Êwiat∏a
w stron´ powierzchni rekreacyjnych,
w których nieco ni˝szy sufit tworzy
bardziej intymnà atmosfer´. Ma∏y
z∏o˝ony otwór wentylacyjny od wscho-
du – z przeszklonym wykuszem,
w którym znalaz∏o swoje miejsce zielo-
ne patio – wprowadza Êwiat∏o zmienia-
jàce si´ wraz z pozycjà s∏oƒca. Zmienia-
jàcy si´ dop∏yw Êwiat∏a gwarantuje
równie˝ przeszklony wykusz wejÊcia
wraz ze swoim cz´Êciowo szklanym
dachem.
Przeszklenie o wysokich parametrach
u˝ytkowych umo˝liwia ró˝norodnà gr´
Êwiat∏a wewnàtrz pomieszczeƒ, przy
zachowanym wysokim poziomie
redukcji ha∏asu. Szk∏o zapewnia dosko-
na∏à izolacyjnoÊç cieplnà, podobnie jak
zewn´trzne materia∏y izolacyjne.©©
DD..RR
..
©© DD
..RR..
2244
LLOOTT PPoolliisshh aaiirrlliinneess,, WWaarrssaaww,, PPoollaanndd
SStteeffaann KKuurryy∏∏oowwiicczz,, AAPPAA KKuurryy∏∏oowwiicczz && AAssssoocciiaatteess
2255
A simple shape, façades without set-backs and pure lines do not necessari-ly make for unoriginal architecture.That is the spirit in which the archi-tects, APA Kurylowicz & Associates areworking.
The architects selected PilkingtonProfilit™, as Stefan Kurylowicz point-ed out, as a simple and efficient way tofulfill the required parameters: façadesas semi-opaque screens and an unrealappearance.The G. Ostervig cable harness plant wasbuilt using that system. The administra-tive and manufacturing complex, excep-tional in terms of its simplicity, fits per-fectly into the landscape of Nieporet, onthe outskirts of Warsaw.
AAnn ooppaaqquuee ffaa˜aaddee wwiitthh aann aassttoonniisshhiinngg aappppeeaarraannccee
The edifice’s legibility derives fromits deliberately pure lines based on asquare. All the functions not related tothe manufacturing hangar have beengrouped in the north-east angle of thesquare. That space has, in turn, beensubdivided into four sectors each ded-icated to specific functions. The threeoutside squares house the offices, san-itary installations and kitchens,respectively. The fourth square, locat-ed centrally relative to the overallplan, forms an interior courtyard. Thefaçades have been designed in accor-dance with the same principle: thesemi-opaque square glazing is a deci-sive component of the lower part ofthe building. Only on the façade of thecanteen is the rhythm broken by largeclear windows, which, by alternatingwith the opaque glazing, form an orig-inal graphic composition.
Pilkington Profilit™,,aarrcchhiitteeccttuurraall ggllaassss
Une forme simple, des façades sansdécrochements et des lignes épuréesn’engendrent pas forcément une archi-tecture sans originalité. C’est toujoursdans cet esprit que travaillent les archi-tectes du cabinet APA Kurylowicz &Associates.
Le choix des architectes s’est porté surle verre Pilkington Profilit™, comme lesouligne Stefan Kurylowicz, pour sasimplicité et son efficacité à répondreaux paramètres exigés : des façades enparois semi-opaques offrant un aspectirréel.Ainsi l’usine de faisceaux de câblesG.Ostervig a été réalisée à l’aide de cesystème ; cet ensemble administratif etindustriel, exceptionnel par sa simplicités’intègre parfaitement dans le paysagede Nieporet, une commune des environsde Varsovie.
UUnnee ffaa˜aaddee ooppaaqquuee ∫∫ ll’’aassppeecctt ééttoonnnnaanntt
Le bâtiment doit sa lisibilité à un planvolontairement épuré dont la base est uncarré. Toutes les fonctions qui n’ont pasde rapport avec le hall industriel sont ras-semblées dans l’angle nord-est de cecarré. Cet espace se subdivise à nouveauen quatre secteurs associés à des fonc-tions spécifiques, les trois carrés exté-rieurs abritant respectivement lesbureaux, les sanitaires et les cuisines. Lequatrième carré situé au centre par rap-port au plan d’ensemble forme lui unecour intérieure. Les façades ont été dessi-nées sur le même principe, le vitragecarré semi opaque étant un élémentdéterminant de la partie basse de laconstruction. Uniquement sur la façadede la cantine, le rythme est rompu par degrandes fenêtres transparentes qui, en
Pilkington Profilit™,,uunn vveerrrree aarrcchhiitteeccttuurraall
Prosta forma, p∏askie elewacje i oszcz´d-
noÊç Êrodków wyrazu nie musi wcale
oznaczaç architektury nudnej i pozba-
wionej indywidualizmu. W takim w∏aÊnie
duchu powstajà projekty z pracowni APA
Kury∏owicz & Associates.
Architekci szczególnie upodobali sobie
system Pilkington Profilit™ gdy˝, jak
mówi szef pracowni dr arch. Stefan Kury∏o-
wicz, przy swojej wielkiej prostocie spe∏nia
on parametry budowlane stawiane Êcianom
zewn´trznym i pozwala kszta∏towaç lekko
nierealne, pó∏przezierne przegrody.
Pierwszym obiektem zaprojektowanym
przez pracowni w tym systemie by∏a sie-
dziba fabryki wiàzek kablowych G. Oster-
vig. W efekcie tej pracy w ∏agodny krajob-
raz podwarszawskiej gminy Niepor´t wpi-
suje si od niedawna wyjàtkowy w swojej
prostocie obiekt przemys∏owo-biurowy.
Przezroczysta fasadao intrygujàcym wyglàdzie
O prostocie projektu decyduje klarowny rzut
oparty na planie kwadratu. Wszystkie
funkcje nie zwiàzane z halà przemys∏owà
umieszczono w jego pó∏nocno-wschodnim
naro˝niku. Jest on podzielony na kolejne
cztery kwadraty, z których ka˝dy przypo-
rzàdkowany jest innej funkcji. Trzy zewn trz-
ne kwadraty skupiajà pomieszczenia biuro-
we, sanitarne i kuchenne. Czwarty, po∏o˝ony
najbardziej centralnie wzgl dem ogólnego
rzutu, stanowi wewn trzny dziedziniec.
W podobny, modularny sposób podzielone
sà równie fasady. Niemal na ca∏ej d∏ugoÊci
elewacji powtarzajà si rytmicznie te same
elementy. W dolnym pasie motywem prze-
wodnim jest kwadratowe pó∏przezroczyste
przeszklenie. Jedynie w zewn´trznej Êcianie
sto∏ówki rytm ten zostaje zak∏ócony przez
du˝e, przezroczyste okna, które w po∏àcze-
niu z matowymi przeszkleniami tworzà
Pilkington Profilit™,,sszzkkllaannyy pprrooffiillaarrcchhiitteekkttuurryy
•WarsawAArr cchhiitteeccttuurree iinn pprrooffiillee
OOsstteerrvviigg ppllaanntt && PPoolliisshh AAiirrlliinneess AAvviiaattiioonn HHaallllOOsstteerrvviigg ppllaanntt && PPoolliisshh AAiirrlliinneess AAvviiaattiioonn HHaallll
©©DD
..RR..
2266
in building gl@ss
The opaque component of the glazingconsists of Pilkington Profilit ™, U-profiled glass, assembled as doubleglazing. Two types of Profilit ™ havebeen used: Pilkington Profilit ™Amethyst K 25, with a bluish tint, onthe outside, and Pilkington Profilit ™,with a low emissivity coating, “plus1.7” K25, on the inside. The doubleglazing combination ensures verygood heat insulation (U=1.8 W/m2K).The glass components were assembleddirectly on site using an aluminiumprofile framework. The joints werecaulked by hand using a special sili-cone sealant. The whole formed by the bluish exteri-or panels and the slightly coloured inte-rior panels creates an opaque façadewith an astonishing appearance, asmoky colour with a greenish dominanthue that, as night falls, diffuses a gen-tle light inside the building. The weaklight contributes to an atmosphere ofintimacy.
AA ssppeecciiffiicc uunniivveerrssee ccoonnnneecctteedd ttoo aavviiaattiioonn
Another building, the Hall of Memory,located within the new headquarters ofLOT, the Polish national airline, pro-vides a further demonstration of whatcan be achieved with the PilkingtonProfilit ™ system. The building as awhole generates an unreal atmosphere.Using the very latest technologies, thearchitects have attempted to restore aspecific universe connected to aviation,that which enabled man to make hisancestral dream – of flying – cometrue. Thus, the structure of the buildingfades into the natural environment, theclouds and greenery, thanks to thechoice of the materials used, glass andpolished stone. The architects have also taken the interi-or of the building into account, buildinga large atrium circumscribing a broadsuspended area. The client wished tocreate a space that could be used, in thefuture, as an exhibition area, to displayLOT’s one hundred years of historyA perpendicular hall was designed withtwo parallel façades and a roof made ofPilkington Profilit™. The panels weremounted as double glazing: the innersurface consists of Profilit™ K25 withwire inlay, the outer surface of neutralPilkington Profilit ™ K25. The objective was to create a facility, theHall of Memory, in which visitors couldfully appreciate the exhibition withoutbeing disturbed by the activity going onaround them. The semi-opaque screensthus afford sufficient light inside theHall while leaving the activity going onaround the hall visible. In parallel, the
alternance avec le vitrage opaque, créentune originale composition graphique.L’élément opaque du vitrage est consti-tué de Pilkington Profilit™, un verreprofilé en forme de U, utilisé en doubleparoi. Deux types de Profilit™ ont étéutilisés : Pilkington Profilit™ AmethystK 25, de teinte bleutée en extérieur, etPilkington Profilit™ à couche faible-ment émissive “plus 1,7” K25 en inté-rieur. Cette double combinaison deverres assure une bonne isolation ther-mique (U=1.8 W/m2K). Les élémentsde verre ont été montés directement surle lieu de la construction dans unestructure en profils d’aluminium. Lesespaces jointifs entre le verre et l’alu-minium sont remplis à la main d’un sili-cone spécial. L’ensemble formé par ces panneaux exté-rieurs de couleur bleutée associés auxpanneaux intérieurs légèrement coloréscrée une façade opaque à l’aspect éton-nant, de couleur fumée avec une domi-nante verdâtre, qui, à la tombée de la nuit,diffuse une lumière douce à l’intérieur dubâtiment. Cette faible lumière créée unesensation d’intimité.
UUnn uunniivveerrss ssppéécciiffiiqquuee lliiéé ∫∫ ll’’aavviiaattiioonn
Un autre bâtiment, la Salle de laMémoire, située au sein du nouveausiège des Lignes Aériennes PolonaisesLOT, révèle l’usage du systèmePilkington Profilit™. Un caractère irréelse dégage de l’ensemble de la construc-tion. En mettant en oeuvre les technolo-gies les plus modernes, les concepteursont voulu restituer l’univers spécifiquelié à l’aviation, celui qui permet àl’homme de réaliser son rêve ancestral :voler. Aussi la structure du bâtiments’estompe dans les reflets de la nature,des nuages et de la verdure environnan-te grâce au choix des matériaux utilisés :verre et pierre polie.Les architectes ont également considérél’intérieur du bâtiment pour y aménagerun grand atrium dans lequel s’inscrit unlarge espace suspendu. Le maître d’ou-vrage a voulu créer un lieu qui serviraitdans l’avenir d’espace d’exposition pré-sentant l’histoire centenaire des LignesAériennes Polonaises LOT.Une salle perpendiculaire a été conçueavec deux façades parallèles et un toit enPilkington Profilit™. Les panneaux ontété montés en double paroi : la faceinterne en Pilkington Profilit™ K25armé et la face externe en PilkingtonProfilit™ K25 neutre. Il s’agissait ici de créer un espace, laSalle de la Mémoire, dans laquelle levisiteur puisse apprécier pleinement l’ex-position sans que son attention soit per-turbée par l’activité externe. Les parois
swoistà graficznà kompozycj .
Element matowego przeszklenia zosta∏ wyko-
nany przy u˝yciu szklanych ceowników Pil-
kington Profilit™ mocowanych poziomo,
jako Êciana podwójna. Wykorzystano dwa
typy paneli szklanych: w warstwie zewn trz-
nej Pilkington Profilit™ Amethyst K25 –
panel z pow∏okà nadajàcà mu lekko niebies-
kawe zabarwienie, natomiast w warstwie
wewn´trznej Pilkington Profilit™ Plus
1,7 K25 – panel z pow∏okà niskoemisyjnà.
Dzi ki takiemu zestawieniu mo liwe by∏o
osiàgni cie wspó∏czynnika przenikania ciep∏a
U = 1,8 W/m2K. Pojedyncze panele docinane
sà zazwyczaj na budowie i kolejno montowa-
ne w ram z aluminiowych profili. Szczeliny
mi´dzy poszczególnymi panelami oraz
aluminiowà ramà uszczelniane sà r´cznie,
specjalnym silikonem.
Matowy charakter przeszkleƒ nadaje ele-
wacjom intrygujàcy wyglàd i sprawia, ˝e
wn´trza oÊwietlone sà mi´kkim rozpro-
szonym Êwiat∏em, a poprzez ograniczenie
bezpoÊredniego wglàdu do wn´trz – gwa-
rantuje poczucie prywatnoÊci.
Po∏àczenie niebieskawej barwy zewn´trz-
nych paneli z lekko t´czowà pow∏okà pane-
li wewn´trznych da∏o w efekcie matowà,
zielonkawo opalizujàcà fasad , która po
zapadni´ciu zmroku emanuje delikatnym
Êwiat∏em z wn´trza budynku.
Swoisty wszechÊwiat zwiàzany z lotnictwem
Kolejnym obiektem, czy mo˝e raczej frag-
mentem obiektu, zrealizowanym w syste-
mie Pilkington Profilit™ jest Sala Pami´ci
w nowo powsta∏ej siedzibie Polskich Linii
Lotniczych LOT. Ca∏y budynek z za∏o˝enia
mia∏ przybraç nierealny charakter. Architek-
ci chcieli zwróciç uwag na specyfik dzie-
dziny jakà jest lotnictwo, które korzystajàc z
najnowoczeÊniejszych technologii prze∏a-
muje bariery fizyki, realizujàc odwieczne
pragnienie cz∏owieka o oderwaniu si od
ziemi. Stàd te wybór materia∏ów, takich jak
szk∏o i polerowany kamieƒ oraz budowanie
wyrazu architektonicznego poprzez zagu-
bienie materialnej struktury budynku wÊród
refleksów Êwiat∏a, odbitych chmur i zieleni.
Rozwa˝ajàc przestrzeƒ wewn´trznà budyn-
ku, architekci zastanawiali si nad mo˝li-
woÊcià zagospodarowania przestrzeni wiel-
kiego atrium tak, by wykluczyç w przy-
sz∏oÊci mo˝liwoÊç niekontrolowanej inge-
rencji osób do tego niepowo∏anych. Osta-
tecznie zdecydowano si na wype∏nienie
atrium du˝ym elementem, który w znacze-
niu dos∏ownym i przenoÊnym by∏by oder-
wany od ziemi. ˚yczeniem inwestora by∏o
uwzgl´dnienie w projekcie przestrzeni
majàcej s∏u˝yç ekspozycji obrazujàcej stu-
letnià histori PLL LOT. Zaprojektowana
zosta∏a prostopad∏oÊcienna sala, w której
dwie przeciwleg∏e Êciany oraz dach wykona-
ne sà w systemie Pilkington Profilit™.
System zamontowany zosta∏ jako Êciana
©© DD
..RR..
©© DD
..RR..
2277
in building gl@ss
view from outside the Hall allows thehidden forms within the building to beglimpsed. Through its perfect proportions and thesubtle combination of glass and wood,the Hall of Memory, perfectly integratedinto the larger structure, is unmistakablythe characteristic feature of the wholeconstruction.
semi opaques offrent donc une luminosi-té suffisante à l’intérieur de la salle touten permettant de percevoir cette agitationextérieure. Parallèlement la vue de l’exté-rieur suggère les formes cachées se trou-vant à l’intérieur du bâtiment.Grâce à ses proportions adéquates et àune combinaison subtile de verre et debois, la Salle de la Mémoire qui s’in-tègre parfaitement au hall s’imposecomme l’élément caractéristique del’ensemble de la construction.
podwójna, gdzie element wewn trzny to
Pilkington Profilit™ K25 zbrojony
a zewn´trzny Pilkington Profilit™ K25
bezbarwny. Powsta∏a w ten sposób wydzie-
lona przestrzeƒ ekspozycyjna, dzi ki czemu
odwiedzajàcy ma szans´ skupiç swojà
uwag na ekspozycji, nie rozpraszajàc si
tektonikà pozosta∏ych cz´Êci budynku. Jed-
noczeÊnie pó∏przezroczyste Êciany przepusz-
czajà wystarczajàcà iloÊç Êwiat∏a oraz prze-
kazujà osobom przebywajàcym wewnàtrz
sali informacj o aktywnoÊci na zewnàtrz
a tak˝e odwrotnie, osobom na zewnàtrz syg-
nalizujà tajemnic kryjàcà si we wn trzu.
Dzi´ki odpowiednim proporcjom i ciekawe-
mu po∏àczeniu szk∏a z drewnem, Sala
Pami´ci doskonale prezentuje si w przes-
trzeni holu, stanowiàc obecnie g∏ówny i cha-
rakterystyczny element ca∏ego budynku.
LL’’uussiinnee ddee ccaabblleess GG.. OOsstteerrvviigg
FFaabbrryykkaa wwiiààzzeekk kkaabblloowwyycchh GG.. OOsstteerrvviigg
TThhee GG.. OOsstteerrvviigg ccaabbllee hhaarrnneessss ppllaanntt
©©DD
..RR..
©©DD
..RR..
2288
Pilkington Profilit™Verre Profilé Armé et système de montage
Le verre Pilkington Profilit™ est un verre profilé armé en forme de U. Il s’agit deverre recuit armé de fils longitudinaux. Le système Pilkington Profilit™ peut êtreposé en simple ou double paroi. Il est proposé avec un système de montage completde châssis d’encadrement en aluminium, y compris les accessoires assujettis. Le Pilkington Profilit™ est proposé en plusieurs teintes et finitions, disponiblesselon les références du Profilit™ :
• “plus 1,7” : verre à isolation thermique renforcée• Antisol : verre de contrôle solaire teinté bronze• Améthyste : verre teinté bleu• Clair : surface de Profilit™ non granitée
ApplicationsLe Pilkington Profilit™ est un produit conçu pour des bâtiments où l’éclairagenaturel est une nécessité et une économie. Ses grandes surfaces entièrementclaires sont particulièrement adaptées aux salles de sport, aux ateliers, parkingsaériens, mais aussi aux habitations et aux bureaux. Le Pilkington Profilit™peut également faire office de cloison intérieure, mais aussi de substitut de bar-dage lorsqu’il est posé en simple paroi contre un mur béton.
Avantages• Possibilité de réaliser des grandes façades très éclairées• Bonne isolation thermique U = 1,75 W/(m2K) avec couche “plus 1,7” endouble paroi• Intimité des lieux préservée grâce au verre imprimé• Mise en œuvre facile et rapide, produit économique• Esthétique architecturale
Performances• Thermique TL : 85 à 89 % en simple paroi TL : 79 à 81 % en double paroi.U = 2,7 W/(m2K) en double paroiU = 1,75 W/(m2K) en double paroi avec couche “plus 1,7”• AcoustiqueRw (K25/60/7) : 25 dB en simple paroi ;Rw (K25/60/7) : 40 dB en double paroi avec joints antichocs
DimensionsLes longueurs de fabrication varient selon les références choisies, se reporterau tableau ci-dessous.Attention : les longueurs maximum de fabrication ne sont pas égales aux longueurs de pose admissibles selon le dimensionnement. Un dimensionnementpréalable est indispensable, en fonction des conditions climatiques qui dépendent des règles de chaque pays
Caractéristiques spectrophotométriques des vitrages de la gamme PilkingtonProfilit™ clair en simple vitrage :
Pilkington Profilit™ K22 K25 K32 K50 K22/60/7 K25/60/7
Largeur (mm) 232 262 331 498 232 262Poids simple paroi (kg/m2) 19,5 19 18,2 17 25,5 24,5Volumes par paquet 20 20 20 20 14 14Paquets empilables max 7 max 7 max 5 max 4 max 6 max 6
TraitementsVerre à isolation thermique “plus 1,7” ❏ ■ ■ ❏ ❏ ■
Verre à protection solaire “Antisol” ❏ ■ ■ ❏ ❏ ■
Améthyste (bleu) ❏ ■ ❏ ❏ ❏ ❏
Profilit™Clair ❏ ■ ❏ ❏ ❏ ❏
Armature 16 fils ❏ ■ ❏ ❏ ❏ ■
Armature 18 fils ❏ ■ ❏ ❏ ❏ ❏
❏ : non disponibles ■ : disponibles sur production spéciale
Pilkington Profilit™Wired profiled glass and installation system
Pilkington Profilit™ glass is a U-shaped wired profiled glass. It is annealed and reinforced with lengthwise wires. The Pilkington Profilit™ system can beinstalled in single or double glazing. It is supplied with a complete aluminiumframe mounting system, including the necessary accessories.Pilkington Profilit™ is produced in a number of tints and finishes, which areavailable according to the Profilit™ product references:
• “plus 1.7”: enhanced thermal insulation glass• Antisol: Bronze tinted solar control glass• Amethyst: Blue tinted glass• Clear: Profilit™ with no surface decoration
ApplicationsPilkington Profilit™ is a product designed for buildings in which natural lightis a necessity as well as being cost-effective. Its large, totally clear areas areparticularly suitable for sports halls, workshops, car parks, as well as residentialbuildings and offices. Pilkington Profilit™ can also be used for internal partitions and as a substitute for cladding when it is installed in single glazingagainst a concrete wall.
Advantages• The ability to create large, very light façades• Good thermal insulation U = 1.75 W/(m2K) in double glazing with “plus 1.7” coating • Privacy of areas maintained using textured glass• An economic product which is quick and easy to install• Architectural appearance
Performance• ThermalLT: 85 to 89 % in single glazingLT: 79 to 81 % in double glazingU = 2.7 W/(m2.K) in double glazingU = 1.75 W/(m2.K) in double glazing with “plus 1.7” coating• AcousticRw (K25/60/7) : 25 dB in single glazingRw (K25/60/7) : 40 dB in double glazing with isolating gaskets
DimensionsThe manufactured lengths vary depending on the product references chosen.Please refer to the table below.Warning: The maximum manufactured lengths are not the same as the installation lengths which are permitted according to size calculations. It is essential to carry out a preliminary calculation of size, according toclimatic conditions, which depend on the rules for each country
Spectrophotometric characteristics of glazing in the Pilkington Profilit™ clearrange in single glazing:
Pilkington Profilit™ K22 K25 K32 K50 K22/60/7 K25/60/7
Width (mm) 232 262 331 498 232 262Weight single glazing (kg/m2) 19,5 19 18,2 17 25,5 24,5Sheets per pack 20 20 20 20 14 14Packs which can be stacked max 7 max 7 max 5 max 4 max 6 max 6
ProcessingThermal insulation glass“plus 1.7” ❏ ■ ■ ❏ ❏ ■
Solar protection glass “Antisol” ❏ ■ ■ ❏ ❏ ■
Amethyst (blue) ❏ ■ ❏ ❏ ❏ ❏
Profilit™Clear ❏ ■ ❏ ❏ ❏ ❏
16-wire reinforcement ❏ ■ ❏ ❏ ❏ ■
18-wire reinforcement ❏ ■ ❏ ❏ ❏ ❏
❏ : not available ■ : available on special production
©© DD
..RR..
Pilkington Profilit™Szk∏o profilowe i system instalacji
Pilkington Profilit™ jest szk∏em profilowym w kszta∏cie ceownika, który
mo˝e byç zbrojony drutem wzd∏u˝ szklanego profilu. System oparty na szkle
Pilkington Profilit™ mo˝e byç instalowany jako przeszklenie pojedyncze lub
podwójne. Dostarczany jest jako kompletny system aluminiowych profili
i innych koniecznych do jego instalacji akcesoriów.
Pilkington Profilit™ wytwarzany jest w kilku odmianach:
• Profilit™ Plus 1,7 o podwy˝szonej izolacyjnoÊci cieplnej
• Profilit™ Antisol o barwie bràzowej i w∏asnoÊciach przeciws∏onecznych
• Profilit™ Amethyst o barwie niebieskiej
• Profilit™ Clear o g∏adkiej powierzchni pozbawionej ornamentu
Zastosowanie
Pilkington Profilit™ jest produktem przeznaczonym do budynków,
w których naturalne Êwiat∏o dzienne jest koniecznoÊcià, a czynnik ekono-
miczny gra du˝à rol´. Du˝e ca∏kowicie transparentne powierzchnie sà
szczególnie odpowiednie dla hal sportowych, hal fabrycznych, parkingów,
jak równie˝ dla budownictwa mieszkaniowego i biurowców.
Pilkington Profilit™ mo˝e byç tak˝e stosowane do wewn´trznych Êcianek
dzia∏owych oraz jako substytut ok∏adzin elewacyjnych w wypadku
instalacji przeszkleƒ pojedynczych, pokrywajàcych betonowe Êciany.
Zalety• mo˝liwoÊç kreowania du˝ych, bardzo lekkich fasad,
• dobra izolacyjnoÊç cieplna U = 1,75 W/m2K dla przeszklenia podwójne-
go z pow∏okà Plus 1,7,
• powierzchnie przeszklone szk∏em wzorzystym pozwalajà na zachowanie
prywatnoÊci,
• produkt ekonomiczny, który jest ∏atwy i szybki w instalacji,
• materia∏ ciekawy architektonicznie.
Parametry
• Âwiat∏o
LT: 85 do 89% dla przeszklenia pojedynczego
LT: 79 do 81% dla przeszklenia podwójnego
• Ciep∏o
U = 2,7 W/m2K dla przeszklenia podwójnego
U = 1,75 W/m2K dla przeszklenia podwójnego z pow∏okà Plus 1,7
• Akustyka
Rw (K25/60/7) : 25 dB dla przeszklenia pojedynczego
Rw (K25/60/7) : 40 dB dla przeszklenia podwójnego z uszczelkami izolacyjnymi
WymiaryD∏ugoÊci produkcyjne ró˝nià si´ w zale˝noÊci od typu produktu.
Uwaga: Maksymalne d∏ugoÊci produkcyjne nie sà maksymalnymi d∏ugoÊciami
instalacyjnymi, które okreÊla si´ na podstawie obliczeƒ. Obliczenia takie
powinno si´ przeprowadziç na podstawie danych dotyczàcych po∏o˝enia geo-
graficznego obiektu oraz przepisów obowiàzujàcych w danym kraju.
Podstawowe dane dotyczàce szk∏a Pilkington Profilit™
Pilkington Profilit™ K22 K25 K32 K50 K22/60/7 K25/60/7
SzerokoÊç (mm) 232 262 331 498 232 262Ci´˝ar pojedynczego
przeszklenia (kg/m2) 19,5 19 18,2 17 25,5 24,5IloÊç profili w paczce 20 20 20 20 14 14IloÊç paczek
u∏o˝onych w stos max 7 max 7 max 5 max 4 max 6 max 6
Odmiany
Szk∏o izolujàce cieplnie
Plus 1,7 ❏ ■ ■ ❏ ❏ ■
Antisol ❏ ■ ■ ❏ ❏ ■
Amethyst (niebieski) ❏ ■ ❏ ❏ ❏ ❏
Profilit™ Clear ❏ ■ ❏ ❏ ❏ ❏
Zbrojone – 16 drutów ❏ ■ ❏ ❏ ❏ ■
Zbrojone – 18 drutów ❏ ■ ❏ ❏ ❏ ❏
❏ : niedost´pne
■ : dost´pne na zamówienie specjalne
2299
©©DD
..RR..
3300
WWiitthh tthhee FFrraannkkffuurrtt IICCEEssttaattiioonn pprroojjeecctt,, aa ssppeeccttaaccuullaarr iinntteerrffaacceebbeettwweeeenn DDeeuuttsscchheeBBaahhnn’’ss hhiigghh--ssppeeeedd rraaiillnneettwwoorrkk aanndd oonnee ooff EEuurrooppee’’ss llaarrggeesstt aaiirrppoorrttss hhaass bbeeeenn ccrreeaatteedd..
AAvveecc llee pprroojjeett ddee llaaggaarree IICCEE ddee FFrraannccffoorrtt,, lleess aarrcchhiitteecctteess oonntt rrééaalliisséé uunnee iinntteerrffaacceessppeeccttaaccuullaaiirree eennttrree lleerréésseeaauu ggrraannddee vviitteesssseeddee llaa DDBB eett ll’’uunn ddeess pplluussggrraannddss aaéérrooppoorrttss eeuurrooppééeennss..
PPrroojjeekktt ddwwoorrccaa kkoolleeiiIICCEE wwee FFrraannkkffuurrcciiee ttoopprrzzyykk∏∏aadd ssppeekkttaakkuullaarrnnee--ggoo ppoo∏∏ààcczzeenniiaa nniieemmiieecc--kkiieejj ssiieeccii sszzyybbkkiieejj kkoolleeiizz jjeeddnnyymm zz nnaajjwwii´kksszzyycchhww EEuurrooppiiee ppoorrttóóww lloottnniicczzyycchh..
IICCEE -- FFeerrnnbbaahhnnhhooffFFrraannkk ffuurrtt
•Frankfurt
©© DD
..RR..
3311
Odkàd Deutsche Bahn og∏osi∏o program
„Stacje przysz∏oÊci”, liczàce si´ mi´-
dzynarodowe zespo∏y architektów
zacz´∏y sk∏adaç projekty przebudowy
wielu stacji kolejowych.
Zaanga˝owanie Deutsche Bahn w mo-
dernizacj´ oraz bliskoÊç portu lotniczego
sta∏y si´ inspiracjà dla projektantów
dworca we Frankfurcie. Przysz∏y budy-
nek stacji charakteryzowaç mia∏y nie
tylko komfort i praktycznoÊç, ale tak˝e
koncentracja funkcji i modu∏owoÊç kon-
strukcji. Wymagana by∏a równie˝ mo˝li-
woÊç póêniejszego zadaszenia.
IIddeeaa „„nniieezzaallee˝nneeggoo oorrggaanniizzmmuu””
Konstruujàc ten wysmuk∏y, wywa˝ony
budynek o d∏ugoÊci 700 metrów, architek-
ci starali si´ zrealizowaç w praktyce ide´
„niezale˝nego organizmu”. Z funkcjonal-
nego punktu widzenia budynek sk∏ada si´
z hali peronów, poczekalni umieszczonej
wewnàtrz elementów noÊnych konstrukcji
i hali g∏ównej ze szklanà kopu∏à, która
po∏àczona jest ze strefà wymiany tech-
nicznej Terminalu 3 lotniska. Teleskopo-
we filary w kszta∏cie litery „V” dominujà
w ca∏ej konstrukcji. Umieszczone co 15
metrów wzd∏u˝ gmachu, tworzà ponad
peronami 60-metrowà wolnà przestrzeƒ.
Budynek zdaje si´ byç w ca∏oÊci metalo-
wy, jednak w rzeczywistoÊci du˝à cz´Êç
stanowià przeszklenia funkcjonalne.
Koronkowa szklana kopu∏a, jak równie˝
w pe∏ni przeszklone fasady umieszczone
nad peronami obficie dostarczajà natural-
nego Êwiat∏a.
Depuis que la Deutsche Bahn a mis surpied son concept de “gares du futur”, denombreux projets de transformation etde couverture de gares ont été présentéspar des cabinets d’architectes de renom-mée internationale. La volonté de modernisme de la DB etle voisinage de l’aéroport étaient deséléments tout à fait essentiels pour lesarchitectes. Confort et efficacité, maisaussi concentration et modularité desfonctions devaient caractériser l’archi-tecture. Il fallait également prévoir lapossibilité d’une couverture ultérieure.
LL’’iiddééee dd’’uunn ““oorrggaanniissmmeeiinnddééppeennddaanntt””
Dans la réalisation du bâtiment élancé etéquilibré d’environ 700 m de long, lesarchitectes ont voulu exprimer l’idéed’un organisme indépendant. Du point devue fonctionnel, celui-ci comprend unehalle de quais, un espace de détente àl’intérieur du ventre porteur et une hallede gare avec coupole en verre à laquellese rattache la zone d’échange techniqueassurant la liaison avec le Terminal 3 del’aéroport. La construction est dominéepar des piliers en V télescopiques, espa-cés de 15 m le long de l’édifice, permet-tant une portée libre au-dessus des quaisd’environ 60 mètres. L’aspect entière-ment métallique du bâtiment est associé àde vastes vitrages fonctionnels. Outre lacoupole, des façades entièrement vitréesau niveau des quais permettent l’arrivée àprofusion de la lumière naturelle.
Since Deutsche Bahn created the conceptof “stations of the future”, numerousprojects designed to transform and coverstations have been presented by leadinginternational architecture firms.Deutsche Bahn’s commitment to mod-ernisation and the proximity of the air-port were essential for the architects. Thearchitecture was to be characterised notonly by comfort and efficiency but alsoby the concentration and modularity ofthe functions. Scope for subsequent roof-ing was also required.
TThhee ccoonncceepptt ooff aann ‘‘iinnddeeppeennddeennttoorrggaanniissmm’’
In the design of the slender, balancedbuilding some 700 metres in length, thearchitects sought to express the idea ofan ‘independent organism’. From thefunctional point of view, the buildingconsists of a hall housing the platforms,a relaxation area within the supportingbelly of the structure and a station hallwith a glazed dome, to which the tech-nical exchange zone linking withTerminal 3 of the airport is attached.Telescopic V-shaped pillars dominatethe construction at intervals of 15 malong the length of the edifice, enablingsome 60 metres of free span above theplatforms. Whilst entirely metallic inappearance, the building also featuresvast expanses of functional glazing. Inaddition to the lace-glass dome, the fullyglazed façade over the platforms admit aprofusion of natural light.
SSppeekkttaakkuullaarrnnyy iinntteerrffeejjss
DDéétteennttee aauu--ddeessssuussddeess vvooiieess
AA ssppeeccttaaccuullaarr iinntteerrffaaccee
©©DD
..RR..
in building gl@ss
3322
UUssuuwwaanniiee ddyymmuu ii uurrzzààddzzeenniiaapprrzzeecciiwwppoo˝aarroowwee
Âwiat∏o wpada do Êrodka budynku ze
szczytu, przez wielkà elipsoidalnà szcze-
lin´. Poza dostarczaniem Êwiat∏a spe∏nia
ona te˝ istotnà funkcj´, chroniàc budy-
nek przed po˝arem. Gdyby wybuch∏
po˝ar, liczne wyciàgi umieszczone
w fasadach peronowych usun´∏yby dym,
wt∏aczajàc do Êrodka powietrze. Z pozio-
mu 0 dym usuni´ty zosta∏by przez elips´
i wyciàgi w kopule.
RReellaakkss zzee ssppeekkttaakkuullaarrnnyymm wwiiddookkiieemm
Poziom 2 ukszta∏towany zosta∏ w elips´,
aby stworzyç pomieszczenia majàce
zupe∏nie odr´bny system przeciwpo˝a-
rowy. Poziom 2 sk∏ada si´ z luksusowo
wyposa˝onych pomieszczeƒ przezna-
czonych do celów konferencyjnych
i wypoczynku. Znajduje si´ on mi´dzy
poziomem 0 (torami) i poziomem 3
(halà górnà). W samym jego centrum
otwiera si´ owalna, przeciwpo˝arowa
szczelina pokryta szk∏em ogniood-
pornym. Poziom 2 ze wszystkich stron
otaczajà wolne przestrzenie nad peronami.
System szklenia F 30 ma kilka wyjàtko-
wych w∏aÊciwoÊci. Zastosowano w nim
specjalne ognioochronne szk∏o Pilkington
Pyrostop™, które nie tylko chroni
przed po˝arem, ale tak˝e spe∏nia rygo-
rystyczne wymagania zwiàzane z izo-
lacjà termicznà i akustycznà oraz
ochronà przed wandalizmem. P∏yty
szklane o wysokoÊci 2,7 m i maksymal-
nej szerokoÊci 1,2 m zamontowane
zosta∏y w horyzontalnym ciàgu nachy-
lonym pod kàtem 9,5°. Konstrukcja
przeszklenia wymaga∏a dodatkowych
badaƒ dotyczàcych odpornoÊci na ude-
rzenie wahad∏em, aby okreÊliç bezpie-
czeƒstwo w przypadku upadku. Poziom
2 dost´pny jest dzi´ki systemowi wind,
które równie˝ chronione sà drzwiami ze
szk∏em Pilkington Pyrostop™ F 30/T 30.
SSmmookkee eevvaaccuuaattiioonn aanndd ffiirree pprrootteeccttiioonn ccoommppaarrttmmeennttss
Light reaches the centre of the buildingfrom the top, through a large ellipse-shaped aperture. In addition to admittinglight the ellipse plays an essential role inprotecting the building against fire. In theevent of a fire, the air brought into thebuilding through the numerous smokeextractors located in the platform façadeswould ensure mechanical smoke extrac-tion. For level 0, smoke would be extract-ed to the open air via the ellipse and thesmoke extractors in the dome.
RReellaaxxaattiioonn aarreeaa wwiitthh aa ssppeeccttaaccuullaarr vviieeww
Level 2 has been incorporated into theellipse to form a completely separate fireprotection compartment between thetracks (level 0) and the upper station hall(level 3). Level 2 contains luxuriouslyappointed relaxation areas and confer-ence facilities. At that level, toward thecentre, compartmentalisation has beenachieved, with fire-stop glazing coveringthe oval aperture. The fire protectioncompartment surrounds all the visiblefree height of the useful volumes. The F 30 glazing has several special fea-tures. The glass employed is specialPilkington Pyrostop™ fire protectionglass that, in addition to affording protec-tion against fire, also fulfils rigorousrequirements in terms of thermal andacoustic insulation and protection againstvandalism. Horizontally continuousglazed surfaces 2.7 metres high with amaximum width of 1.2 metres have beenassembled with an inclination of 9.5°. Thestructure of the glazing necessitated sepa-rate pendulum impact-resistance tests todetermine safety with respect to falls.Level 2 is accessed via elevators, thecages of which are protected by F 30/T 30Pilkington Pyrostop™ glazed doors.
DDéésseennffuummaaggee eett ccoommppaarrttiimmeennttssccoouuppee--ffeeuu
La lumière est conduite au centre du bâti-ment par le haut à travers une grandeouverture elliptique. En plus de sa fonc-tion d’éclairage, cette ellipse joue un rôleessentiel dans la protection contre le feude l’édifice. En cas d’incendie, l’airamené dans le bâtiment à travers les nom-breux extracteurs de fumée des façades dequai assure un désenfumage mécanique.Il est prévu un désenfumage à l’air libredu niveau 0 par l’ellipse et les extracteursde fumée de la coupole.
EEssppaaccee ddee ddéétteennttee aavveecc vvuuee ssppeeccttaaccuullaaiirree
Le niveau 2 a été intégré dans l’ellipse pourformer un compartiment coupe-feu com-plètement séparé entre les voies (niveau 0)et la halle de gare supérieure (niveau 3). Ilabrite des espaces de détente et de confé-rence pourvus d’équipements de luxe. Lecompartimentage de ce niveau vers lecentre a été réalisé à l’aide d’un vitragecoupe-feu couvrant l’ouverture ovale. Lecompartiment coupe-feu englobe toute lahauteur libre visible des volumes utiles.Ce vitrage F 30 présente plusieurs particu-larités. Le verre utilisé est un verre coupe-feu isolant spécial Pilkington Pyrostop™qui, en plus de la protection contre l’incen-die, remplit également des exigencessévères en matière d’isolation thermique,d’isolation phonique et de protectioncontre le vandalisme. Des surfaces vitréesnon divisées horizontalement d’une hau-teur de 2,70 m et d’une largeur maximalede 1,20 m sont montées avec une inclinai-son de 9,5° ; la structure des vitres a néces-sité des essais de résistance au choc pen-dulaire afin de déterminer le niveau desécurité contre la chute. Le niveau 2 estaccessible par des cages d’escalier proté-gées par des portes vitrées F 30/T 30 équi-pées de verre Pilkington Pyrostop™.
©©DD
..RR..
3333
in building gl@ss
La sécurité incendiePilkington Pyrostop™ Pilkington Pyrodur™
Pilkington Pyrostop™ et PilkingtonPyrodur™ font partie de la gamme desvitrages répondant aux exigences de laprotection contre l’incendie. Ce sont desvitrages multi-feuilletés à intercalairesintumescents composés dans le cas dePilkington Pyrostop™ de verres extraclairs Pilkington Optiwhite™.
Pilkington Pyrostop™ : • une protection coupe-feu de 30, 60, 90, 120, 180 minutes
Pilkington Pyrodur™ : • une protection pare-flamme de 30 ou 60 minutes
Avantages
• Large gamme de produits• Nombreux essais homologués avecles principaux systèmes de menuiseries• Disponible en simple ou doublevitrage• Grandes dimensions testées et approuvées, rectangulaires et en formes
Applications
• Cloisons et châssis pour utilisationintérieure• Portes anti-feu avec ou sans imposte• Fenêtres et façades• Toitures et vitrages inclinés
Pilkington Pyroshield™
Pilkington Pyroshield™ est un verrecoulé armé comportant en son centre untreillis métallique aux mailles carrées de13 mm. Le maillage est traité chimique-ment et soudé électriquement. Pilkington Pyroshield™ existe en modèlepoli (transparent) et en modèle coulé(translucide). En cas d’incendie,Pilkington Pyroshield™ se fendille maisreste en place grâce à son armature métallique. C’est un vitrage pare-flamme.Ses qualités de transparence ne sont pasaltérées par le feu.
Avantages :• Vitrage de sécurité• Résistant au feu• Transparent• Facilement découpable• Disponible en stock
Applications :
• Bâtiment, décoration
Bezpieczeƒstwo po˝arowePilkington Pyrostop™ Pilkington Pyrodur™
Pilkington Pyrostop™ i Pilkington
Pyrodur™ to dwie spoÊród wielu ogniood-
pornych szyb firmy Pilkington. Przeciw-
ogniowe warstwy ochronne laminatu tworzà
nieprzenikalnà barier dla ognia.
Pilkington Pyrostop™ wykorzystuje
wysokà przepuszczalnoÊç Êwiat∏a szk∏a
Pilkington Optiwhite™.
Pilkington Pyrostop™ : • odpornoÊç ogniowa: 30, 60, 90, 120
i 180 minutPilkington Pyrodur™ :
• odpornoÊç ogniowa: 30 i 60 minut
Zalety
• szeroki wachlarz produktów,
• liczne certyfikaty badaƒ w po∏àczeniach
z wiodàcymi systemami ram,
• dost´pne jako przeszklenia pojedyncze
lub podwójne,
• przetestowane du˝e wymiary,
prostokàtne i inne kszta∏ty.
Zastosowanie
• przegrody i standardowe ramy do wn trz,
• ognioodporne drzwi, z naÊwietlami
lub bez,
• okna i fasady,
• dachy i przeszklenia pochylone.
Pilkington Pyroshield™
Pilkington Pyroshield™ to walcowane
szk∏o zbrojone metalowà siatkà o kwadra-
towych oczkach o boku 13 mm. Siatka ta
zosta∏a elektrycznie zespawana i poddana
chemicznej obróbce.
Pilkington Pyroshield™ wyst´puje
w wersji polerowanej (przezroczystej)
i wzorzystej (pó∏przezroczystej). Pod wp∏y-
wem po˝aru Pilkington Pyroshield™ p´ka,
ale dzi´ki zbrojeniu metalowà siatkà pozosta-
je w ca∏oÊci. Pilkington Pyroshield™to ognioodporna szyba, która podczas
po˝aru nie przestaje byç przezroczysta.
Zalety• przeszklenie bezpieczne
(odmiana Safety),
• ognioodpornoÊç,
• przezroczystoÊç,
• ∏atwe w rozkroju,
• dost´pne z magazynu
Zastosowanie
• budownictwo, dekoracje
Fire safetyPilkington Pyrostop™ Pilkington Pyrodur™
Pilkington Pyrostop™ and Pilkington Pyrodur™ are part of theglass range meeting fire protectionrequirements. Intumescent laminatelayers form an opaque barrier to firePilkington Pyrostop™ utilises high light transmission PilkingtonOptiwhite™.
Pilkington Pyrostop™ : • fire resistancefor 30, 60, 90, 120, 180 minutes
Pilkington Pyrodur™ : • fire resistance for 30 and 60 minutes
Advantages
• Wide product range • Numerous test certificates with leading framing systems• Available in single or double glazing• Large sizes tested and approved, forrectangles and other shapes
Uses
• Partitions and frames for internaluse• Fire resistant doors with or withoutover panels• Windows and façades• Roofs and sloping glazing
Pilkington Pyroshield™
Pilkington Pyroshield™ is a cast, wired glass with a 13 mm squared metalmesh inserted in its centre. The mesh is chemically treated and electrically welded. Pilkington Pyroshield™ exists in clear(transparent) and texture translucent versions. In case of fire, PilkingtonPyroshield™ cracks but remains stable due to its wires. It is a fire resistant glass which remains transparentduring a fire.
Advantages :• Safety glazing• Fire resistant• Transparent• Easy to cut• Available in stock
Uses :
• Building, decoration
©©DD
..RR..
©© DD
..RR..
3344
Radiation is measured in micro-seivertsand, as an example, both a chest x-rayand a flight across the Atlantic areequivalent to 20 micro-seiverts, whilstthe annual dosage for background radia-tion is 2000 micro-seiverts.There is obviously little control overbackground radiation and the sensiblecompromise is to limit any additionalradiation to the absolute minimum, con-sistent with providing a diagnosis oradministering treatment. In simpleterms, x-ray radiation produced artifi-cially is similar in operation to a lightbulb, with radiation only emitted when the equipment is functioning.Emissions obey the inverse square law– the greater the distance from thesource, the less energy remains. Energyis also dissipated when reflected off adense surface.All these factors are taken into consid-eration when the Physicist or RadiationProtection Advisor in a hospital assess-es each individual site and decides onthe level of shielding required. Suchassessments take into account thosewho are likely to receive an unneces-sary dosage. These will include radiol-ogists, radiographers, nursing staff,other non-related hospital staff in adja-
LLiimmiittiinngg rraaddiiaattiioonn ttoo aann aabbssoolluuttee mmiinniimmuumm
Le rayonnement se mesure en micro-sei-verts ; ainsi, une radiographie pulmonaireet un vol transatlantique équivalent à20 micro-seiverts tandis qu’une doseannuelle de rayonnement naturel atteint2 000 micro-seiverts.Le rayonnement naturel étant de touteévidence difficilement contrôlable, leplus sage est de restreindre tout rayonne-ment supplémentaire au minimum abso-lu, en accord avec le rendu d’un diagnos-tic ou l’administration d’un traitement.Pour parler simplement, les rayons X arti-ficiellement produits sont comparables àune ampoule, c’est-à-dire qu’ils se propa-gent uniquement quand le matériel est encours de fonctionnement. Leur actionobéit à la loi de l’inverse des carrés selonlaquelle l’intensité du rayonnement dimi-nue de manière inversement proportion-nelle au carré de la distance. De même,l’énergie se dissipe une fois réfléchie surune surface dense.L’ingénieur physicien ou le conseiller enradioprotection prennent tous ces facteursen considération lorsqu’ils évaluent chaquesite individuel dans un hôpital et doiventdécider du niveau de protection nécessaire.La prise en compte des personnes suscep-tibles d’être exposées à une dose inutile estégalement importante. Il s’agit notamment
RReessttrriiccttiioonn ddee ttoouuttrraayyoonnnneemmeenntt aauu mmiinniimmuumm aabbssoolluu
Promieniowanie mierzone jest w mikrosi-
wertach. Dla przyk∏adu, zarówno prze-
Êwietlenie klatki piersiowej, jak i lot nad
Atlantykiem oznacza poddanie si promie-
niowaniu równemu 20 mSv. Natomiast
roczna dawka dla t∏a promieniowania wyno-
si 2000 mSv. OczywiÊcie, nie jesteÊmy
w stanie ca∏kowicie kontrolowaç t∏a pro-
mieniowania. Dlatego sensowne jest ogra-
niczanie do minimum wszelkiego dodat-
kowego promieniowania, pozostajàc zara-
zem w zgodzie z potrzebami diagnostyki
i leczenia. Aparat wytwarzajàcy promie-
niowanie rentgenowskie podobny jest
w swoim dzia∏aniu do ˝arówki – emituje
promieniowanie tylko wtedy, gdy jest
w∏àczony. Si∏a jego promieniowania jest
odwrotnie proporcjonalna do kwadratu
odleg∏oÊci: im wi´ksza odleg∏oÊç od
êród∏a, tym mniejsze jego oddzia∏ywanie.
Jego energia rozprasza si´ tak˝e wtedy,
gdy natknie si´ na powierzchni´ o du˝ej
g´stoÊci.Wszystkie te czynniki brane sà
pod uwag´, gdy obs∏uga radiologiczna
szpitala ocenia ka˝de pomieszczenie i decy-
duje o odpowiednim dla niego sposobie
ekranowania.Taka ocena bierze pod uwa-
g´ wszystkich, którzy mogliby byç nara˝e-
ni na przyj´cie dodatkowej, niepotrzebnej
dawki promieniowania. Nale˝à do nich
radiolodzy i radiografowie, piel´gniarki
OOggrraanniicczzeenniiee pprroommiieenniioowwaanniiaa ddoo aabbssoolluuttnneeggoommiinniimmuumm
TTrraannssppaarreenntt rraaddiiaattiioonn pprrootteeccttiioonn iinn hheeaalltthhccaarree
XX--rraayy rraaddiiaattiioonn iiss aann iinntteennssee ffoorrmm ooff eenneerrggyy,, ooccccuurrrriinnggnnaattuurraallllyy aass bbaacckk--ggrroouunndd rraaddiiaattiioonn bbuutt aallssoo pprroodduucceeddaarrttiiffiicciiaallllyy.. IItt ccaann kkiillll,,bbuutt aallssoo ooffffeerrssvvaalluuaabbllee aassssiissttaanncceeiinn ddiiaaggnnoossiiss aannddtthheerraappyy..
LLeess rraayyoonnss XX ssoonnttuunnee ffoorrmmee iinntteennsseedd’’éénneerrggiiee,, éémmiissee eett pprrooppaaggééee aauussssiibbiieenn nnaattuurreelllleemmeennttqquu’’aarrttiiffiicciieelllleemmeenntt..OOuuttrree llee ddaannggeerrppootteennttiieelllleemmeennttmmoorrtteell qquu’’iillss pprréésseenntteenntt,, ll’’aaiiddeeqquu’’iillss pprr˘tteenntt eennmmaattii¯rree ddee ddiiaaggnnoossttiicceett ddee tthhéérraappiiee eessttiinneessttiimmaabbllee..
PPrroommiieenniioowwaanniieerreennttggeennoowwsskkiiee jjeessttiinntteennssyywwnnàà ffoorrmmààeenneerrggiiii.. WWyysstt´ppuujjeeoonnoo zzaarróówwnnoo ww nnaattuurrzzee jjaakkoo tt∏∏oopprroommiieenniioowwaanniiaa,, aallee ttaakk˝ee wwyyttwwaarrzzaa--nnee jjeesstt sszzttuucczznniiee..MMoo˝ee ppoozzbbaawwiiçç˝yycciiaa,, aallee mmoo˝ee ttee˝bbyyçç bbaarrddzzoo ppoommoocc--nnee ww ddiiaaggnnoossttyycceecczzyy tteerraappiiii..
©©DD
..RR..
©© DD
..RR..
3355
in building gl@ss
cent areas, casual visitors and thepatient.Effective radiation barriers have onecommon property which is high density,and therefore a number of materials can,in theory, be used. These include sand,steel, concrete, bricks, barium plaster,lead and lead-based compounds such aslead glass, lead acrylic and lead/PVC.For diagnostic x-ray departments, wallsconstructed from high-density bricks orconcrete blocks are still a considerationwith even lower density block wallsfinished with dense barium plasteroffering another option. New buildingsare usually constructed with concretefloors to give a load-bearing capacityand this will normally provide suffi-cient shielding to both floor and ceilingareas.The trend however, is to limit the workof wet trades to the minimum and theuse of metal stud partitioning with aplaster board dry lining is now commonpractice for walls.
As a result, lead has proved to be themost effective shielding material.Although the initial cost is higher, sheetlead is available milled to strict BritishStandards in an accurate thickness, giv-ing 97% purity. It is easy to work andgiven simple precautions, presents nosignificant hazard. Being soft and mal-leable, bonding to plasterboard or ply-wood is recommended to obtain a stablepanel, with the finished product then fit-ted into the partition.For similar reasons lead is also the pre-ferred material for doorsets, windowframes and free- standing protectivescreens, where similar constructionprinciples apply.Although avoiding unnecessary radia-tion dosage is of paramount importance,it is also essential to be able to monitorthe progress of the examination andmake every effort to reassure the oftenapprehensive patient.
des radiologues, des radiographes, desinfirmiers et autre personnel hospitaliernon apparenté posté dans les zones adja-centes, les gens de passage et le patient.Les barrières efficaces contre les rayonne-ments bénéficient d’une propriété commu-ne, à savoir la densité, d’où la possibilité,en théorie, d’utiliser un certain nombre dematériaux comme le sable, l’acier, lebéton, les briques, le plâtre de baryum, leplomb et des composés à base de plomb,comme le verre au silicate de plomb,l’acrylique de plomb et le plomb/PVC.Quant aux services de radiodiagnostic, lesparois construites en briques à densité éle-vée ou en parpaings en béton sont un fac-teur non négligeable, sans oublier l’optiondes murs en plots à plus faible densité finisà l’aide de plâtre de baryum dense. Lesnouveaux bâtiments sont habituellementconstruits avec des planchers en béton pourdonner une force portante à la structure etassurer une protection normalement suffi-sante au niveau des sols et plafonds.La tendance consiste toutefois à limiter auminimum les travaux de maçonnerie etl’usage de poteaux métalliques de sépara-tion avec un doublage en placoplâtre estdésormais chose courante pour les cloisons.
En conséquence, le plomb s’est avéré lematériau de protection le plus efficace.Malgré un coût initial élevé, le plomb enfeuille est disponible, usiné en stricteconformité avec les normes anglaises BSselon une épaisseur précise, garantissantune pureté à 97 %. Il est facile à travailler,et compte tenu de simples précautions, trèspeu dangereux. De par sa souplesse et samalléabilité, il est recommandé de l’appa-reiller à du placoplâtre ou du contreplaquépour obtenir un panneau stable ; le produitfini est ensuite installé dans la cloison.Pour les mêmes raisons, le plomb est éga-lement le matériau préféré pour les portes,les encadrements de fenêtres et les écransde protection sur pieds, dans l’hypothèsede principes de construction semblablesapplicables.
i pozosta∏y personel szpitala przebywajàcy
w przylegajàcych pomieszczeniach,
a tak˝e goÊcie i pacjenci.
Skuteczne bariery chroniàce przed promie-
niowaniem majà jednà wspólnà cech´:
wysokà g´stoÊç. Dlatego te teoretycznie,
mogà byç w nich zastosowane tylko
okreÊlone materia∏y. Zalicza si do nich: pia-
sek, stal, beton, ceg∏y, bar, o∏ów i oparte na
o∏owiu materia∏y z∏o˝one, takie jak szk∏o
o∏owiane, o∏owiany akryl i o∏ów/PVC.
W pomieszczeniach oddzia∏ów diagnosty-
cznych Êciany skonstruowane sà najcz´-
Êciej z cegie∏ lub betonu o wysokiej g´stoÊ-
ci. Mogà byç zbudowane równie z bloków
o ni˝szej g´stoÊci, jednak wtedy ok∏ada si je
warstwà baru. W nowych budynkach stosu-
je si na ogó∏ betonowe pod∏ogi, aby by∏y
w stanie utrzymaç ci´˝kie wyposa˝enie
z o∏owiu. Zwykle gwarantujà one wystar-
czajàcà ochron przed promieniowaniem
zarówno od strony pod∏ogi, jak i sufitu.
Nowy trend zmierza jednak ku ogranicze-
niu prac opartych na metodach mokrych,
coraz cz´Êciej wykorzystujàc Êciany
dzia∏owe z metalowych s∏upów
i „suchych” ok∏adzin tynkowych.
P∏yty z o∏owiu dost´pne sà w formie wal-
cowanej o dok∏adnej gruboÊci zgodnie
z brytyjskà normà BS, dajàc 97% czystoÊ-
ci. Sà ∏atwe w obróbce i przy zachowaniu
podstawowych Êrodków ostro˝noÊci nie
stanowià istotnego zagro˝enia. Ostatecznie
wi´c o∏ów okazuje si´ byç najbardziej
efektywnym materia∏em ekranujàcym,
mimo ˝e koszty poczàtkowe sà wy˝sze.
Z uwagi na to, ˝e jest mi´kki i ∏atwo
kowalny, zaleca si´ montowanie go do
ok∏adziny tynkowej lub sklejki, aby uzys-
kaç stabilny panel, który zostanie nast´p-
nie zamocowany w Êciance dzia∏owej.
Z podobnych powodów o∏ów preferuje si´
równie˝ przy konstruowaniu drzwi, ram
okiennych i wolno stojàcych ekranów
ochronnych, gdzie obowiàzujà podobne
zasady konstrukcyjne.
Unikanie niepotrzebnych dawek promie-
niowania to jeden z najwi´kszych
Shielding Properties – Minimum lead equivalence (mm) for stated X-Ray tube voltagePropriétés de blindage – Équivalence minimale en plomb (mm) pour la tension du tube rayons X déclaréeW∏aÊciwoÊci ekranowania – minimalne równowa˝niki o∏owiu (mm) w zale˝noÊci od napi´cia lampy rentgenowskiej
Thickness X-Ray Tube Voltage Max. Plate MassÉpaisseur Tension du tube rayons X Masse de la plaque max.GruboÊç Napi´cie lampy rentgenowskiej Maksymalny ci´˝ar
p∏yty
mm inches 100kV 110kV 150kV 200kV 250kV 300kV kg/m2 lbs/sq.ft3.5-5.0 0.138-0.197 1.2 1.2 1.0 0.9 0.9 0.9 24.0 4.95.0-6.5 0.197-0.256 1.7 1.6 1.5 1.3 1.3 1.3 31.2 6.47.0-8.5 0.276-0.335 2.3 2.3 2.1 1.8 1.8 1.8 40.8 8.4
8.5-10.0 0.335-0.394 2.8 2.8 2.5 2.2 2.2 2.2 48.0 9.810.0-12.0 0.394-0.472 3.2 3.2 2.9 2.5 2.5 2.5 57.6 11.811.0-13.0 0.433-0.512 3.6 3.6 3.3 2.8 2.7 2.8 62.4 12.814.0-16.0 0.551-0.630 4.6 4.6 4.3 3.5 3.5 3.6 76.8 15.7
3366
TThhee ooppttiimmuumm pprrootteeccttiioonn –– wwiitthh ttrraannssppaarreennccyy
Pilkington Med-X™ has been devel-oped after extensive research and devel-opment to provide a high quality, trans-parent protective shield against X-rayradiation. This specialist material has ahigh lead and barium content for opti-mum protection and is available in sheetsizes up to 2000mm x 1000mm.It may be integrated into free- standingx-ray screens within an X-ray Room oras windows within walls for CTScanners and cardiac catheterisationlaboratories.This allows radiographic staff to have aclear and uninterrupted view of thepatient and the examination area. Italso provides a more open environmentin the X-ray room, creating a morecalming effect on the patient. Untilfairly recently, patients would have hadthe experience of the staff disappearingbehind a solid lead shield with a verysmall window.Lead-lined entrance doors to x-rayrooms will often be fitted with windowsand Pilkington Med-X™ can be com-bined with Vistamatic windows to giveprotection, vision and privacy.In all instances it is important to ensuretotal shielding integrity utilising anycombination of the recognised x-rayprotection materials.Pilkington Med-X™ is rarely used as a ‘stand alone’ product, but as anessential element in the total packageoffered by specialist radiation shield-ing manufacturers.
Malgré l’importance prioritaire d’évitertoute dose de rayonnement inutile, il estessentiel de pouvoir contrôler le cours del’examen et faire tous ses efforts pour ras-surer le patient souvent inquiet.
LLaa pprrootteeccttiioonn ooppttiimmaallee
Pilkington Med-X™ a été conçu à lasuite d’un vaste programme de rechercheet de développement visant à fournir unécran protecteur transparent de hautequalité contre les rayons X. La forteteneur en plomb et en baryum de cematériau spécialisé, disponible en feuillesous format pouvant aller jusqu’à2 000 mm x 1 000 mm, assure une pro-tection optimale. Il peut s’intégrer ausein d’écrans à rayons X sur pieds dansune salle de radiologie, ou sous forme defenêtres incorporées au niveau des cloi-sons dans les laboratoires de tomodensi-tométrie et de cathétérisme cardiaque.Le personnel soignant peut ainsi mieuxvoir, et sans aucune rupture, le patient etla zone d’examen. Aussi, l’environne-ment au sein même de la salle de radiolo-gie semble-t-il grandi, créant un effetd’apaisement sur le patient. Jusqu’à trèsrécemment, ce dernier vivait encore dansl’angoisse de voir le personnel disparaîtrederrière un écran de plomb solide percéd’un minuscule hublot.Les portes d’entrée plombées donnant accèsaux salles de radiologie seront équipées defenêtres et Pilkington Med-X™ pourra êtreassocié aux fenêtres Vistamatic pour plus deprotection, de vision et d’intimité.Dans tous les cas, il est important d’assu-rer une intégrité de blindage totale viatout type d’association de matériaux deprotection contre les rayons X reconnus.Rarement employé de façon autonome,Pilkington Med-X™ est surtout un élé-ment essentiel du produit global offert parles fabricants spécialistes en protectioncontre le rayonnement.
priorytetów. Wa˝ne jest jednak równie˝
monitorowanie pacjentów w trakcie
badaƒ, aby we w∏aÊciwym momencie
nieÊç im niezb´dnà pomoc.
OOppttyymmaallnnaa oocchhrroonnaa
Szk∏o Pilkington Med-X™ opracowane
zosta∏o w wyniku intensywnych badaƒ
naukowych. Dzi´ki nim powsta∏a wyso-
kiej jakoÊci, przezroczysta szyba chroniàca
przed promieniowaniem rentgenowskim.
W sk∏adzie tego produktu znajdujà si´
du˝e iloÊci o∏owiu i baru, gwarantujàce
optymalnà ochron´.
Szk∏o Pilkington Med-X™ dost´pne jest
w postaci p∏yt o wymiarach si´gajàcych do
2000 x 1000 mm. Mo˝na je montowaç na
wolno stojàcych ekranach ochronnych
w pomieszczeniach do przeÊwietleƒ lub
jako okna w Êcianach oddzielajàcych
obs∏ug´ od skanerów CT i laboratoriów
cewnikowania kardiologicznego.
Pilkington Med-X™ umo˝liwia obs∏udze
radiograficznej ∏atwe, nieprzerwane moni-
torowanie pacjentów i ca∏ych gabinetów
do przeÊwietleƒ. Stwarza równie˝ otwartà
przestrzeƒ w samych gabinetach, wywo∏u-
jàcà u pacjentów poczucie wi´kszego spo-
koju. Jeszcze do niedawna pacjenci
pozostawiani byli sami sobie, poniewa˝ na
czas przeÊwietlenia obs∏uga znika∏a za
solidnà, o∏owianà Êcianà z jednym bardzo
ma∏ym okienkiem.
Wiele drzwi prowadzàcych do gabinetów
przeÊwietleƒ wyposa˝a si´ w okna,
a Pilkington Med-X™ mo˝na montowaç we
wszelkiego rodzaju oknach wglàdowych,
zapewniajàcych ochron , kontrol i prywat-
noÊç. We wszystkich przypadkach wa˝ne
jest, by wykorzystujàc dost´pne kombinacje
po∏àczeƒ materia∏ów antyradiacyjnych,
zapewniç ca∏kowità szczelnoÊç konstruo-
wanych z nich pow∏ok ochronnych.
Szk∏o Pilkington Med-X™ rzadko u˝ywane
jest w postaci „samotnie stojàcej” szyby.
Najcz´Êciej oferowane jest jako kluczowy
element ca∏ych zestawów specjalistycznych
os∏on antyradiacyjnych.
Physical properties
Optical Properties
Refractive Index nd 1,76Transmission % at 550 nm through 5mm path >=85.0
Chemical Properties
Lead (Pb) 48%Barium (Ba) 15%
Mechanical Properties
Specific Gravity (g/cm2) 4.8Knoop Hardness (kg/mm2) 440Young Modulus (Gpa) 62.7Poissons Ratio 0.23Coefficient of Thermal Expansion (x10-7/°C) 81.8
Propriétés physiques
Propriétés optiques
Indice de réfraction nd 1,76% de transmission à 550 nm sur un espace parcouru de 5 mm >=85.0
Propriétés chimiques
Plomb (Pb) 48%Baryum (Ba) 15%
Propriétés mécaniques
Densité relative (g/cm2) 4.8Microdureté Knoop (kg/mm2) 440Module d’élasticité (Gpa) 62.7Coefficient de Poisson 0.23Coefficient d’expansion thermique (x10-7/°C) 81.8
W∏asnoÊci fizyczne
W∏asnoÊci optyczne
Wspó∏czynnik za∏amania nd 1,76PrzepuszczalnoÊç w % przy
550 nm przez pasmo 5 mm >=85,0
W∏asnoÊci chemiczne
O∏ów (Pb) 48%Bar (Ba) 15%
W∏asnoÊci mechaniczne
G´stoÊç wzgl´dna (g/cm2) 4,8
TwardoÊç Knoop’a (kg/mm2) 440
Modu∏ Young’a (Gpa) 62,7
Wspó∏czynnik Poissona 0,23
Wspó∏czynnik rozszerzalnoÊci
termicznej (x 10–7/°C) 81,8
3377
‘‘GGllaasssshhoouussee’’::nnuummbbeerrss tthhaatt ssttaacckk uuppAs one of only three glass manufactur-ers with a truly global reach, Pilkingtonhad clear commercial ambitions for theproject. Glass has established itself asthe favoured building material for thearchitectural community. However, itstrue versatility is seldom fully under-stood and exploited by designers, partic-ularly for housing, which representsaround 70% of the world’s use for glassin buildings. Any means of stimulatingdiscovery and greater awareness in glassas a structural and aesthetic buildingcomponent can, therefore, only be toPilkington’s advantage.
RReevveeaalliinngg eexxcceelllleennccee aammoonnggsstteemmeerrggiinngg yyoouunngg aarrcchhiitteeccttss
For Architecture Today it meant the real-isation of a dream to create a Europe-wide, if not truly international, competi-tive forum that would reveal excellenceamongst emerging young architects, butin a format not restricted to the tradi-tional geographical centres of architec-tural élan.Glasshouse was formulated and launchedthrough Architecture Today and a net-work of architectural journals throughoutEurope. Entrants were asked to design ahouse for the 21st century whilst explor-ing possibilities of designing with glass,and to develop innovative and stylishapplications for the material. They coulddecide much of the criteria for the house,such as the number and age of occupants,the number and size of rooms, accessibil-ity and other factors. But entries had toaddress the key issues of energy-savingand ecological impact, both in the designof the structure and in the relationshipbetween the house and the setting. A total
Pour Pilkington, qui fait partie des troisseuls fabricants de verre dont l’activité estvéritablement planétaire, les ambitionscommerciales de ce projet ont toujoursété claires ; le verre demeure un matériauapprécié des architectes, mais il est rareque son exceptionnelle polyvalence soitpleinement comprise et exploitée, en par-ticulier pour les logements, qui représen-tent pourtant 70 % de l’utilisation duverre de construction dans le monde.Aussi, toute solution favorisant l’innova-tion et la connaissance du verre en tantque composant structurel et esthétique nepeut que constituer un avantage pour uneentreprise comme Pilkington.
DDéétteecctteerr ll’’eexxcceelllleennccee cchheezz lleessaarrcchhiitteecctteess ddee ddeemmaaiinn
Pour Architecture Today, ce concours esten quelque sorte la réalisation d’un rêve,dans le sens où il s’agit d’un forum euro-péen - à défaut d’être véritablement inter-national - permettant de déceler l’excel-lence chez les architectes de demain,avec un format ne se restreignant pas auxpôles géographiques traditionnels de l’in-novation architecturale.Glasshouse a été lancé par ArchitectureToday et un certain nombre de revuesprofessionnelles en Europe. Les partici-pants devaient concevoir une maisonpour le XXIe siècle, tout en explorant lespossibilités offertes par le verre, et déve-lopper des applications novatrices etesthétiques pour ce matériau. Ils avaientla possibilité de déterminer de nombreuxcritères pour la maison, comme lenombre et l’âge des occupants, le nombreet la taille des pièces, l’accessibilité ainsique d’autres facteurs. Les figures impo-sées incluaient la prise en compte des
Jako jeden z trzech producentów o napraw-
d´ globalnym zasi´gu, firma Pilkington
wiàza∏a z tym przedsi´wzi´ciem cele czy-
sto komercyjne. W Êrodowisku architek-
tów szk∏o sta∏o si´ ulubionym materia∏em.
Jednak rzadko w pe∏ni rozumiana jest
i wykorzystywana przez projektantów
jego wielofunkcyjnoÊç, szczególnie przy
projektowaniu budynków mieszkalnych.
A w∏aÊnie w nich wykorzystuje si´ 70%
szk∏a produkowanego dla budownictwa.
Dlatego te˝ wszelkie przedsi´wzi´cia
zmierzajàce do szerszego wykorzystywa-
nia szk∏a czy zwi´kszenia ÊwiadomoÊci
jego konstrukcyjnych i estetycznych
walorów mog∏y dzia∏aç jedynie na korzyÊç
firmy Pilkington.
OOddkkrryywwaammyy mm∏∏ooddee ttaalleennttyy
Dla Architecture Today powo∏anie do
˝ycia ogólnoeuropejskiego, ponadnarodo-
wego forum, które poza tradycyjnymi
centrami Êwiata architektury odkrywa∏oby
wÊród m∏odych architektów prawdziwe
talenty – to realizacja marzenia.
Konkurs „Glasshouse” zosta∏ opublikowany
i wprowadzony na aren´ przez ca∏à gam´
europejskich magazynów architektonicz-
nych z Architecture Today na czele. Jego
uczestnicy poproszeni zostali o zaprojek-
towanie domu na miar´ XXI wieku, w
którym w nowy, innowacyjny sposób
wykorzystane zosta∏oby szk∏o. OczywiÊ-
cie, podczas projektowania musieli wziàç
pod uwag´ wszelkie aspekty ekologiczne:
oszcz´dnoÊç energii, materia∏y przyjazne
dla Êrodowiska i wp∏yw domu na otocze-
nie. Poza tym projektanci otrzymali swo-
bod´. Mogli zaproponowaç domy
o dowolnej liczbie pomieszczeƒ, rozpla-
nowane i przeznaczone dla dowolnej licz-
by mieszkaƒców itd. Suma nagród
IInn OOccttoobbeerr llaasstt yyeeaarr,,PPiillkkiinnggttoonn jjooiinneeddwwiitthh AArrcchhiitteeccttuurreeTTooddaayy ttoo ccrreeaatteeGGllaasssshhoouussee,, aa ccoommppeettiittiioonn iinntteennddeedd ttoo ssttiimmuullaatteeggrroowwtthh iinn tthhee ggllaassss mmaarrkkeett bbyyeennccoouurraaggiinngg aarrcchhiitteeccttuurraall ssttuuddeennttssaanndd yyoouunngg aarrcchhiitteeccttssttoo uussee mmoorree ggllaassss iinnbbuuiillddiinnggss..
EEnn ooccttoobbrree ddeerrnniieerr,,PPiillkkiinnggttoonn ss’’eessttaassssoocciiéé ∫∫AArrcchhiitteeccttuurree TTooddaayyppoouurr ccrrééeerr GGllaasssshhoouussee,, uunnccoonnccoouurrss ddeessttiinnéé ∫∫ ssttiimmuulleerr llaa ccrrooiissssaannccee ssuurr lleemmaarrcchhéé dduu vveerrrree,, eenn eennccoouurraaggeeaanntt lleess ééttuuddiiaannttss eett lleessjjeeuunneess aarrcchhiitteecctteess ∫∫uuttiilliisseerr pplluuss ddee vveerrrreeddaannss lleess oouuvvrraaggeess..
WW ppaaêêddzziieerrnniikkuuuubbiieegg∏∏eeggoo rrookkuu ffiirrmmaaPPiillkkiinnggttoonn ii mmaaggaazzyynnAArrcchhiitteeccttuurree TTooddaayyppoowwoo∏∏aallii ddoo ˝yycciiaa„„GGllaasssshhoouussee””,, kkoonnkkuurrss,, kkttóórryy zzaacchh´ccaajjààcc ssttuuddeennttóóww ii mm∏∏ooddyycchhaarrcchhiitteekkttóóww ddoo ÊÊmmiieellsszzeeggoo wwyykkoorrzzyyssttaanniiaa sszzkk∏∏aaww pprroojjeekkttoowwaanniiuubbuuddyynnkkóóww mmiieesszzkkaallnnyycchh,, mmiiaa∏∏ ppoobbuuddzziiçç rryynneekksszzkk∏∏aa ddoo sszzyybbsszzeeggoo wwzzrroossttuu..
RRoonnaalldd SScchhlleeuurrhhoollttss&& FFrraannkk BBoouuwwmmaann..
TToommaass GGaarrrriiaa PPiirriizz&& JJaavviieerr MMoorreennoo DDeell OOjjoo..
3388
prize fund of 35,000 Euro was madeavailable, with the overall winner receiv-ing 10,000 Euro.
A judging panel, comprising some ofthe worlds most influential and reveredarchitectural icons will also have donemuch, if not more, than the cash prizesboth to establish the credentials of theevent, and attract entries. The patronageof such luminaries as Pekka Helin, IanRitchie, Matthias Sauerbruch, EliasTorres, and Sergey Kisselev was certain-ly a powerful attraction.
The key to the competition, however,was that it was entirely internet based;rules, conditions and entry could onlybe accessed through the specially creat-ed web site, which at once placed thecompetition within reach of virtuallyeveryone for whom it was intended. The result was one of the most success-ful architectural competitions everheld. Over 2000 registered through theweb site, from every country in Europe.What was more remarkable however, isthat over 750 of these actually submit-ted entries. Statistically, by any compe-tition standards this is quite astonish-ing, representing an almost unheard ofconversion of interest into action. Interms of the architectural world it isunprecedented.
Perhaps of even greater importance thanthe statistics, however, is that Glasshousehas succeeded – admirably – in fulfillinga fundamental aspiration of its creatorsto transcend geographical divides. Toencourage such a response – though themagnitude was hardly dreamed of – thecompetition was divided into nineEuropean regions, for each of which alocal winner has been chosen. Entriescame from countries as diverse asEstonia, Moldova, Serbia, Macedonia,Belarus, Bulgaria and Slovenia, as well
économies d’énergie et de l’impact éco-logique, tant au niveau de la structureque de la relation entre la maison et sonenvironnement. Le total des prix à gagners’élevait à 35.000 Euros, 10.000 Eurosétant réservés au premier prix.
Le panel des juges, constitué d’architectesparmi les plus influents et les plus émi-nents au monde, aura lui aussi fortementpesé dans la balance pour attirer les parti-cipants (peut-être plus que le montant desprix eux-mêmes). La présence de person-nalités telles que Pekka Helin, IanRitchie, Matthias Sauerbruch, EliasTorres ou Sergey Kisselev a assurémentgaranti la crédibilité du concours.
Un élément essentiel de cet événementétait son déroulement exclusif viaInternet : le règlement, les conditions etles inscriptions étaient seulement dispo-nibles sur un site Web spécifique, ce quirendait le concours accessible à tous lesparticipants potentiels. Le résultat : l’un des concours architectu-raux les plus réussis qu’on puisse avoirimaginé. Plus de 2 000 participants detous les pays d’Europe se sont inscrits surle site Web. Plus remarquable encore, plusde 750 d’entre eux ont effectivementenvoyé un projet. Statistiquement, il s’agitlà d’une performance tout à fait étonnan-te. Et dans le seul domaine de l’architec-ture, c’est un événement sans précédent.
Plus important encore que les statistiques,Glasshouse a admirablement réussi à trans-cender les divisions géographiques, ce quiconstituait l’une des aspirations fondamen-tales de ses créateurs. Pour encourager untel engouement (dont la portée était audépart assez inimaginable), le concoursétait réparti sur neuf régions européennes,un premier prix régional étant attribué àchacune d’entre elles. Les participations enprovenance de pays aussi divers quel’Estonie, la Moldavie, la Serbie, la
wynios∏a 35 000 euro, z czego zwyci´zca
ca∏ego konkursu otrzyma 10 000 euro.
Jury, w którym znaleêli si´ Êwiatowej
s∏awy architekci, dokona∏o wiele, du˝o
wi´cej ni˝ sama nagroda pieni´˝na,
by uwiarygodniç i uatrakcyjniç konkurs.
Patronat takich luminarzy architektury jak
Pekka Helin, Ian Ritchie, Matthias Sauer-
bruch, Elias Torres i Sergey Kisselev na
pewno by∏ wielkim magnesem dla m∏o-
dych uczestników.
Istotnym elementem konkursu by∏o prze-
prowadzenie go wy∏àcznie przez Internet.
Zasady, warunki i zg∏oszenia do konkursu
przesy∏ane by∏y jedynie drogà interneto-
wà, przez specjalnà konkursowà stron´,
dzi´ki której od samego poczàtku
„Glasshouse” sta∏ si´ dost´pny dla ka˝de-
go zainteresowanego.
W rezultacie narodzi∏ si´ konkurs archi-
tektoniczny, jakiego dotàd nie by∏o. Jego
sukces jest ca∏kowicie wymierny. Na kon-
kursowej stronie internetowej zarejestro-
wa∏o si´ ponad 2000 zainteresowanych ze
wszystkich krajów Europy. Zadziwiajàce
by∏o to, ˝e ponad 750 z nich ostatecznie
przes∏a∏o swoje prace konkursowe. Taka
proporcja potencjalnych zaintereso-
wanych do uczestników by∏aby godna
podziwu w ka˝dym konkursie. A na grun-
cie architektury jest czymÊ zupe∏nie nie-
spotykanym.
Jednak du˝o wa˝niejsze od tych proporcji
by∏o to, ˝e konkursowi „Glasshouse”
uda∏o si´ – i to w jakim stylu! – pokonaç
wszelkie podzia∏y geograficzne. A˝eby
wzbudziç wi´kszy odzew – o osiàgni´tych
rozmiarach nikt nawet nie marzy∏ – orga-
nizatorzy dla celów konkursu podzielili
Europ´ na dziewi´ç regionów. Zg∏oszenia
nap∏ywa∏y ze wszystkich stron: zarówno
z Estonii, Mo∏dawii, Serbii, Macedonii,
Bia∏orusi i S∏owenii, jak i z Finlandii,
Hiszpanii, Wielkiej Brytanii, Polski,
JJöörrnn LLooffffhhaaggeenn&& IInnggoo BBeeeellttee..
JJuulliiee HHoouullbbeerrgg MMiicchhaaeellsseenn
MMaassoonn CC.. WWhhiittee&& LLoollaa EE.. SShheeppppaarrdd..
MMaassssiimmiilliiaannoo SSeettttiimmeellllii&& FFaabbiioo RReeaallii
3399
as the expected Finland, Spain, Britain,France, Germany and Sweden.
For the organisers, Pilkington andArchitecture Today, Glasshouse hasalready surpassed the most optimisticexpectations: “Pilkington is a commer-cial entity but our position within theglass market has allowed us to take analtruistic approach to Glasshouse”, saysSara Sanders, Pilkington’s project man-ager for the event. “But we could neverhave been prepared for the enthusiasmwith which students and young architectsfrom the farthest corners of Europe haveresponded. It has been very rewardingfor those of us directly involved.”
The regional winners have been invitedto attend a presentation dinner to be heldin Düsseldorf at the end of October, dur-ing Glasstec - the glass industry’s mostprestigious exposition. There, the over-all winner will be announced, remaininga closely guarded secret until then. Heor she will have their accolade con-firmed and immortalised through thenetwork of architectural journals that,together with Architecture Today, havepromoted Glasshouse. The work willalso be displayed to the glass industry’sopinion formers on the Pilkington standat Glasstec.And, as befits a competition that has so aptly epitomised the Internet, andthe Internet generation, the regionaland overall winners will also beannounced where it all began, atwww.pilkington.com/glasshouse.
NB: The names of the regional winnerswere posted on the website on 15th July2002. The identity of the overall winnerwill be published on the website on1 November 2002.
Macédoine, la Biélorussie, la Bulgarie et laSlovénie ont ainsi côtoyé les propositionsplus attendues, provenant de Finlande,d’Espagne, de Grande-Bretagne, deFrance, d’Allemagne et de Suède.
Pour Pilkington et Architecture Today, lesorganisateurs, Glasshouse a déjà surpasséles attentes les plus optimistes :“Pilkington est une entité commerciale,mais notre position sur le marché duverre nous a permis de nous montreraltruistes dans le cadre de Glasshouse”,explique Sara Sanders, directrice du pro-jet chez Pilkington. “Nous n’aurionsjamais pu prévoir le niveau d’enthousias-me avec lequel ont réagi les étudiants etles jeunes architectes de toute l’Europe.Le concours a vraiment été très enrichis-sant pour tous ceux d’entre nous qui s’ysont directement impliqués.”
Les vainqueurs des premiers prix régio-naux seront invités à un dîner de gala qui setiendra au mois d’octobre au salonGlasstec de Düsseldorf, l’événement leplus prestigieux dans le secteur du verre.Là, le premier prix général, jalousementtenu secret jusqu’à cette date, pourra êtredécerné. Le ou la lauréate recevra son prixet l’événement sera relaté dans les diffé-rentes revues ayant participé à Glasshouse,ainsi que dans Architecture Today. Le pro-jet sera quant à lui présenté à l’ensemble dela profession du secteur du verre sur lestand de Pilkington au salon Glasstec.Et comme il se doit pour un concoursprésentant une telle symbiose avecInternet (et la génération Internet), les premiers prix régionaux et le pre-mier prix général seront égalementannoncés là où tout a commencé, sur www.pilkington.com/glasshouse.
NB : Les premiers prix régionaux ontété inscrits sur le site Web le 15 juillet.Le premier prix général sera décerné le1er novembre 2002.
Francji, Niemiec i Szwecji. W ka˝dym
z dziewi´ciu regionów wybrano lokalne-
go zwyci´zc´.
Konkurs „Glasshouse” przekroczy∏ naj-
Êmielsze oczekiwania swoich organiza-
torów.
„Pilkington to przedsi´biorstwo komer-
cyjne, ale wyjàtkowo silna pozycja na
rynku pozwoli∏a nam podejÊç do konkursu
„Glasshouse altruistycznie” – mówi Sara
Sanders, project manager konkursu ze
strony Pilkingtona. „Nie byliÊmy
jednak przygotowani na tak wielki entu-
zjazm studentów i m∏odych architektów
z najdalszych stron Europy. Ten odzew
to dla wszystkich, którzy organizowali
konkurs, wielka nagroda.”
Zwyci´zcy regionalni zaproszeni zostali
do wzi´cia udzia∏u w uroczystej kolacji,
która odb´dzie si´ pod koniec paêdzierni-
ka, podczas najbardziej presti˝owych
targów szk∏a na Êwiecie – Glasstec
w Düsseldorfie. Dopiero tam og∏oszony
zostanie zwyci´zca ca∏ego konkursu.
Nast´pnie zwyci´ski projekt zostanie opu-
blikowany i unieÊmiertelniony w wielu
magazynach architektonicznych, które
promowa∏y konkurs, z magazynem
Architecture Today na czele. Nagrodzona
praca przedstawiona b´dzie równie˝ opi-
niotwórczej grupie producentów i projek-
tantów szk∏a na stoisku targowym firmy
Pilkington.
Na koniec, zgodnie z ideà konkursu
i duchem internetowej generacji, zwyci´z-
cy regionalni i zwyci´zca ca∏ego konkursu
przedstawieni zostanà na konkursowej
stronie internetowej:
www.pilkington.com/glasshouse - czyli
tam, gdzie wszystko si´ zacz´∏o.
Uwaga! Nazwiska zwyci´zców regio-
nalnych znajdujà si´ na konkursowej stro-
nie ju˝ od 15 lipca 2002 r. Nazwisko zwy-
ci´zcy ca∏ego konkursu znajdzie si´ tam
1 listopada 2002 r.
VVllaaddiimmiirr MMiittoovv
MMeeggaann BBaayynneess
MMaatteeuusszz UUrrbbaaƒƒsskkii&& ¸uukkaasszz SStteerrzzyyƒƒsskkii..
TT HH EE II NN TT EE RR NN AA TT II OO NN AA LL MM AA GG AA ZZ II NN EE FF OO RR GG LL AA SS SS AA NN DD DD EE SS II GG NN
Pilkington plcSt Helens United Kingdom
www.pilkington.com