10 Tips for Taking Your Website Around the World

14
10 Tips for Taking Your Website Around the World Ingeniux User Conference September 2016

Transcript of 10 Tips for Taking Your Website Around the World

10 Tips for Taking

Your Website Around

the World

Ingeniux User Conference September 2016

A few questions

• Why translate?

1. Visitors stay twice as long on a website if it is in their language

2. 90% of all searches are performed in a user’s native language

3. 4 x more likely to purchase if content is in their own language

4. Only 3.5 countries of 18 with the highest e-commerce penetration use

English as their main language

5. Demonstrates that you care about/know your customer

• How type of translation works for your website?

– Machine Translation vs Translation vs Transcreation vs Copywriting

1. Source: Forrester Research 2. CTIA 3. IDC 4. Source: Global ecommerce penetration by country: 2013. Digital Strategy Consulting.

1. Identify your global footprint

• What is your current target audience?

• What is your target audience?

• Where do you want to be?

2. Create Tiers

• Do you want or need to translate the whole site or only parts of it:

– Define the necessary pages / levels

– Define content

– Select which countries / regions are to be targeted

– Define which languages are required

– Define which products / services will be offered in which region

• Do you want or need to localize the site all at once or can you roll

out sections / languages over time

3. Align Levels and Tiers

Phase Pages Additional

Content

Territory Language Products /

Services

Tier 1 Level 1 None Americas Latin American

Spanish,

French

Canadian

All

Tier 2 Level 1-2 Videos, PDFs Americas Latin American

Spanish,

French

Canadian

Simplified

Chinese, Hindi

All

4. Create a Content Matrix

Tier Pages Additional

Content

Territory Language Products /

Services

Tier 1 All Pages Video, PDFs Japan Japanese All

Tier 1 All Pages Video, PDFs China Traditional

Chinese /

Simplified

Chinese

All

Tier 2 Level 1-2 None France French No Xbox,

Windows

Phone,

Entertainment

Tier 2 Level 1-2 None Brazil Brazilian-

Portuguese

No Surface,

Xbox

Tier 3 Level 1 only None Egypt Modern

Standard

Arabic

All

Tier 3 Level 1 only None German German No Xbox,

Windows

Phone,

Entertainment

5. Perform Cultural Analysis

• Analyze elements for cultural appropriateness:

– Numbers and dates

– Colors

– Culturally local expressions

– Calls to action

– Brand specific expression

6. Plan for Multilingual SEO

• Multilingual SEO is not straight translation

• It usually needs to be researched in-country

– Direct translation may be accurate but not what people are searching for

7. Schedule a Kickoff Call

• Very important part of the process

– Introduces team members

– Is used to review and agree upon the statement of work (SOW)

– Aligns expectations

– Determine communication policies

– Review the workflow and plan

8. Send to Translation

• Pre Translation Priorities

– Glossary / Style guides

– Translation memory (TM)

• Translation

• Post Translation Priorities

– Language quality assurance (LQA)

• In-context review

9. Establish Update Strategy

• Deciding when and how you update your multi-lingual site is

important

– Having no update plan can create confusion, increase costs and

increase turnaround time.

• For example:

– Do you want your updates automatically pushed to translation?

• Multi-lingual site always synched with the main site

– Will you use an update schedule to bundle content?

• Produce faster turnaround time

• Reduce costs

10. Reporting and Metrics

• Business intelligence is the key to determining your ROI on

translation:

– How much you are spending

– What is the quality level for each project and in general

– What is the service level provided

COSTQUALITY SERVICE LEVELS

BUSINESS INTELLIGENCE

Quick Recap

1. Identify Your Global Footprint

2. Create Tiers

3. Align Levels and Tiers

4. Create a Content Matrix

5. Cultural Analysis

6. Plan for Multilingual SEO

7. Schedule Kickoff Call

8. Send to translation

9. Establish Update Strategy

10. Reporting and Metrics

Thank you!

Jean-François LarivièreDirector of Business DevelopmentVenga Global

[email protected]://ca.linkedin.com/in/jean-francois-lariviere-a86a434