080411_Jimenez

32
NOW BILINGUAL! NOW BILINGUAL! Año 4 No. 251 08/04/11 An edition of THE DENVER P OST VIVACOLORADO.COM Adiós a Jiménez >> Pag 28 UBALDO JIMENEZ Nuevo columnista: Es difícil ver la salida del ‘Jefe’ New columnist: Farewell to the chief doesn’t come easy Versatility keeps “Better Life” actor in the spotlight. Demián Bichir bajo los refl ectores. Pag 24 Is Ikea for you? ¿Es Ikea para usted? Pag 14 Un noticiero más en español para Denver. Telemundo to offer news in Spanish. Pag 4

description

Nuevo columnista: Es difícil ver la salida del ‘Jefe’New columnist: Farewell to the chief doesn’t come easy Un noticiero más en español para Denver. Telemundo to offer news in Spanish. Versatility keeps “Better Life” actor in the spotlight.Demián Bichir bajo los refl ectores.

Transcript of 080411_Jimenez

Page 1: 080411_Jimenez

Año 4 No. 244 06/16/11 www.VivaColorado.comAn edition of THE DENVER POST

NOW BILINGUAL!

NOW BILINGUAL!

Año 4 No. 251 08/04/11An edition of THE DENVER POST VIVACOLORADO.COM

Adiós aJiménez

>> Pag 28

UBALDO JIMENEZ

Nuevo columnista: Es difícil ver la salida del ‘Jefe’New columnist: Farewell to the chief doesn’t come easy

Versatility keeps “Better Life” actor in the spotlight. Demián Bichir bajo los refl ectores. Pag 24

Is Ikea for you? ¿Es Ikea para usted? Pag 14

Un noticiero más en español para Denver. Telemundo to offer news in Spanish. Pag 4

Page 2: 080411_Jimenez

Año 4, No. 251

EDITORIALPUBLISHER | EDITORA Rowena Alegrí[email protected]

DIRECTOR DE ARTE | DESIGNER Abraham [email protected]

MULTIMEDIA EDITOR Laressa [email protected]

REPORTERA Roxana A. [email protected]

FOTÓGRAFO Manuel [email protected]

REPORTERA Analisa [email protected]

COLABORADORFrancisco MiravalRafael Rojas Cremonesi

VENTASEJECUTIVOS DE VENTAS SALES EXECUTIVESEdgar [email protected]

Kurt [email protected]

CLASIFICADOS/CLASSIFIEDSShiree [email protected]

GERENTE DE VENTASSALES MANAGER Luis [email protected] 303.954.2676

Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el consenti-miento escrito del editor. Viva Colorado no es responsable de manuscritos, fotos o trabajo artístico sin solicitar, incluso si ellos están acompañados de un sobre con los datos del remitente estampado.

La circulación de Viva Colorado es de 50.000 copias semanales lo cual está certifi cado por el Audit Bureau of Circulation.

101 W. Colfax Ave. Denver, CO 80202

VivaColorado.com

Follow us on | Síguenos en :

2 08.04.11 | www.vivacolorado.com

En Viva Colorado nos enorgullecemos de contar

con personal internacional supremamente talentoso.

El director de arte, Abraham Torres, es de Chihuahua, México. La editora de multimedios, Laressa Watlington, proviene de La Paz, Bolivia. El Colaborador Francisco Miraval es un amante del fútbol e intelectual de Argentina. Y el ejecutivo de ventas Edgar Carreno acaba de regresar a tres semanas de visita a su Colombia natal.

Y ahora somos incluso más globales. Permítanos presentarles a los nuevos miembros de la familia de Viva Colorado.

Primero, nuestra nueva reportera, ganadora de un premio Emmy, la periodista bilingüe Roxana A. Soto.

Roxana es de Lima, Perú, pero ha vivido la mayor parte de su vida en Estados Unidos. Cuatro años después de llegar a este país, el Miami Herald publicó una de sus historias. Desde entonces quiso ser periodista.

Durante los últimos 20 años, Roxana trabajó en la estación local de CBS en Miami y también para las cadenas Univision y Telemundo. Ella es la cofundadora de SpanglishBaby, un blog popular para padres de niños biculturales.

Roxana y su esposo, también periodista, llegaron a Denver desde Miami hace cinco años. Sus hijos son educados de una manera bilingüe y bicultural.

De Florida también nos trajimos a nuestro nuevo fotógrafo de multimedios, Manuel Martinez. Él trabajó como fotógrafo en el Naples Daily News. Y algunos de sus trabajos se publicaron en Time Inc., Tampa Tribune y la revista Wild.

Viva Colorado: Un ejemplo de naciones unidas

La familia de Manuel es de Asunción, Paraguay. La mayor parte de sus familiares todavía viven en América del Sur.

Dice que siempre sintió la pasión de contar historias por medio de fotografía y video. Se alegra de regresar a Denver. El se graduó de la escuela Cherry Creek High School.

Manuel y su esposa, Kelli, tienen una niña llamada Riah Dali Martinez.

Analisa Romano, quién se graduó en mayo en periodismo de Colorado University en Boulder, es nuestra pasante. Estudió español en esa universidad y en la Universidad de Costa Rica.

Analisa lamentablemente sólo estará en Viva Colorado por unas pocas semanas más antes de irse a Greeley para cubrir el gobierno local para el Greeley Tribune. Nacida en Colorado, Analisa tiene seis sobrinas y sobrinos en Las Vegas, donde vive su hermano.

– Rowena Alegría,Viva Colorado editor and publisher

Viva Colorado staff a united nationsAt Viva Colorado, we take pride in our

supremely talented international staff. Art director Abraham Torres is from

Chihuahua, Mexico. Multimedia editor Laressa Watlington hails from La Paz, Bolivia. Colaborador Francisco Miraval is a fútbol loving intellectual from Argentina. And sales exec Edgar Carreno just returned from a three-week visit home to Colombia.

We’ve gone even more global, so please let me introduce you to the new members of the Viva Colorado family.

First up, our new reporter, Emmy-award winning bilingual journalist Roxana A. Soto.

Roxana was born in Lima, Peru, but has lived most of her life in the U.S. She found out she wanted to be a journalist four years after moving to this country, when The Miami Herald published her fi rst story, and she never looked back.

In the past 20 years, Roxana has worked at the local CBS station in Miami and for the Univision and Telemundo networks. She is also a co-founder of SpanglishBaby, a popular blog for parents raising bicultural children.

Roxana and her husband, who is also a journalist, moved from Miami to Denver fi ve years ago, where they are raising two bilingual and bicultural children.

We also snagged our new multimedia

photographer Manuel Martinez from Florida. Manuel worked as a staff videographer for the Naples Daily News. He also shot photos and video for the likes of Time Inc., the Tampa Tribune and Wild magazine.

Manuel’s family is from Asuncion, Paraguay, and the majority of his relatives still live in South America.

He says he has always been passionate about storytelling through photography and video and is excited about returning to Denver. He’s a graduate of Cherry Creek High School.

Manuel recently got married, to wife Kelli. They have a baby girl named Riah Dali Martinez.

Our short-timer is Analisa Romano, who graduated in May from the University of Colorado in Boulder with a degree in journalism. She studied Spanish at CU and even spent six months at the Universidad de Costa Rica.

Analisa, sadly, has only a few more weeks left of her internship at Viva Colorado before she moves to Greeley to cover local government at the Tribune. A Colorado native, she has six nieces and nephews who live in Las Vegas with her brother.

– Rowena Alegría,Viva Colorado editor and publisher

ROXANA A. SOTO

MANUEL MARTINEZ

ANALISA ROMANO

Page 3: 080411_Jimenez

308.04.11 | www.vivacolorado.com

Nuestra gente hace la diferencia. Our People Make The Difference.

PRECIOS VÁLIDOS ENTRE EL MIÉ., 3 DE AGOSTO HASTA EL MAR. 9 DE AGOSTO DE 2011

1127

_KS

VIV

P1 www.kingsoopers.com

KING SOOPERS ESTÁ EN LÍNEA EN www.kingsoopers.com NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES MIENTRAS DUREN LAS EXISTENCIAS. NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE CORREGIR CUALQUIER ERROR. ESTE ANUNCIO SEMANAL HA SIDO IM-PRIMIDO EN PAPEL DE PERIÓDICO QUE UTILIZA HASTA EL 65% DE PAPEL RECICLADO. NO TODOS LOS ARTÍCULOS ESTÁN DISPONIBLES EN TODOS LOS LUGARES. LA GARANTÍA DE LA TIENDA REFERENTE A LA PRECISIÓN DEL ESCANEO NO SE APLICA A LOS ARTÍCULOS CUYOS PRECIOS SE INTRODUCEN MANUALMENTE, NI A LOS ARTÍCULOS DE ALCOHOL, TABACO O DE LA FARMACIA.

®

Recibe 50 PUNTOSpor cada receta médica que

califi que que compres.

Recibe PUNTOS DOBLES en la compra de tarjetas de regalo que califi quen.

Se aplican restricciones. Visita la tienda para obtener detalles.

Recibe un PUNTO por cada dólar que

gastes en King Soopers.

$ahorrahasta

en combustiblepor galón

100 puntos te gana un descuento de 10 centavos

Thursday 8/3 Viva 1127_KSVIV

Uva roja sin semilla

Pierna, muslo o pollo entero, marca King Soopers Fresco, Grado A de la USDA

$188con la tarjeta

Yogurt, marca Yoplaitde 4-8 unidades o 32 oz

Refrescos PepsiVariedades selectasPaquete con 12 latas de 12 oz

Queso Kroger Variedades selectas, de 6-8 oz

Queso Kroger en rebanadas

Variedades selectas, 16 unidades 1616 u uninidadadedess

$189con la tarjeta

Bebida deportiva Gatorade o G2 32 oz

Agua enriquecida Propel Zero 24 oz

79¢con la tarjeta

3$11por con la tarjeta

$329con la tarjeta

Cereales General MillsVariedades selectas, de 11.7-25.2 oz

$228con la tarjeta

DoritosVariedades selectas, de 11-14.5 oz

Barras de Granola masticables, marca Quaker de 8-10 unidades

2$4por con la tarjeta

$599con la tarjeta

Papel higiénico marca Cottonelle 12 rollos dobles

Toalla de papel marca Viva 6 rollos

Sándwiches congelados Hot o Lean Pockets Variedades selectas, de 2-4 unidades

5$10porcon la tarjeta

Pizza congelada marca Totino’s Party de 9.8-10.9 oz

4$5por con la tarjeta

con la tarjeta 98¢lb

10$10lbs por con la tarjeta

620_R5_1127_P01_KSVIV.indd 2 8/1/11 5:04:38 PM

Page 4: 080411_Jimenez

4

Por Roxana A. Soto

Durante años los hispanohablantes de Denver han tenido solo una opción

en noticieros en español, pero eso está a punto de cambiar.

Telemundo Denver y KUSA-Canal 9, la afiliada de NBC en Denver, anunciaron el 29 de julio que se habían asociado para transmitir este otoño dos noticieros diarios en español, uno de los cuales será la competencia directa de Noticias Univision Colorado.

“La competencia es importante porque hace que tu producto sea mucho mejor todo el tiempo”, dijo Andrés Chaparro, gerente general de Telemundo Denver. “Si tienes a alguien haciendo un trabajo mejor que tú, tú tienes que mejorarlo también, entonces tienes que darle la mejor calidad posible al televidente”.

Noticiero Telemundo Denver saldrá al aire de lunes a viernes a las 5:30 y 10 p.m. a partir del 3 de octubre. El primer noticiero en español en Denver en transmitir en alta definición será producido en los estudios del Canal 9 usando sus recursos y el personal de Telemundo.

“La asociación con 9NEWS nos da la oportunidad de estar en conjunto, en una sociedad, con el canal número uno de noticias a nivel de Colorado”, dijo Chaparro, quien llegó a Denver de Telemundo Chicago el 2010. “Entonces tenemos todos los recursos de ellos, y esto nos permite tener acceso a la información mucho más rápido. Nuestro portafolio va a ser un poco más amplio”.

Los noticieros del Canal 9, conocidos como 9NEWS, son líderes a nivel estatal y ganadores de múltiples prestigiosos premios periodísticos, como los Emmys y los Edward R. Murrow. 9NEWS cuenta con alrededor de 100 periodistas y produce 12 noticieros al día. Establecido en 1952, el canal 9 fue el segundo a nivel nacional en producir sus noticieros en alta definición.

“Creemos que la gente debería de tener muchas opciones”, señaló Patti Dennis, la vicepresidenta y directora

de noticias de 9NEWS. “Esta es una gran oportunidad para satisfacer las necesidades de la creciente población latina que prefiere español”.

Todavía no se ha anunciado quienes serán los presentadores del noticiero porque recién se está comenzando la búsqueda a nivel nacional. Lo que sí se sabe es que los candidatos tendrán que ser bilingües ya que hay planes de que los reporteros del Noticiero Telemundo Denver aparezcan como invitados en los noticieros de 9NEWS y viceversa, si el tema lo amerita, según Chaparro.

Mientras que el Noticiero Telemundo Denver se beneficiará de los recursos y la galardonada manera de hacer noticias de 9NEWS, esta asociación también le traerá ciertos beneficios al canal anglo.

“Para nosotros significa que podremos participar en una comunidad diversa a la cual anteriormente no le podíamos llegar por la barrera del lenguaje”, dijo Dennis.

Y es que alcanzar a la creciente comunidad latina de Denver, que cuenta con un poder adquisitivo de más de $11 billones al año, no es mala idea. Denver

es número 15 en términos de tamaño en el mercado televisivo hispano. El 32 por ciento de su población es latina y está creciendo tres veces más rápido que la población entera, según Nielsen Claritas, una compañía de estudio de mercado. Actualmente, Noticias Univisión Colorado, el único noticiero local en español, domina en índice de audiencia (ratings), después de 9NEWS, al cual le ha ganado en ocasión.

“La clave sería que Telemundo realmente pueda contar con el apoyo de 9NEWS”, dijo Rodolfo José Cárdenas, el reconocido periodista y ex presentador de noticias de Univision Colorado.

Esta no es la primera vez que Telemundo tiene un noticiero en español en Denver. De hecho, el primer noticiero de la ciudad para hispanohablantes fue establecido por Telemundo en 1989. Su existencia fue breve.

“Estoy muy emocionado que Telemundo regresa a sus raíces”, dijo Cárdenas. “Esto es muy positivo para la comunidad y quién sale ganando es la teleaudiencia”.

Cárdenas, un periodista con más de 27 años de experiencia a nivel local, comenzó su carrera televisiva como presentador de noticias en ese primer noticiero en español de Telemundo hace 23 años. Cinco años después, Cárdenas se mudó a la competencia cuando Univision decidió lanzar al aire su primer noticiero en español en Denver en 1995.

“Hoy en día, la teleaudiencia es más exigente, sabe lo que es bueno y lo que no es tan bueno”, dijo Cárdenas, refiriéndose a como se ha diversificado la comunidad latina.“Para que el noticiero [de Telemundo] pueda tener éxito, tienen que contratar a periodistas con la preparación, la pasión y la entrega que se tienen que tener para hacer algo de calidad”.

Al parecer, ese es exactamente el plan de Chaparro para el nuevo noticiero.

“Nosotros queremos traer un producto que sea innovador, serio y que pueda ofrecer las mejores noticias a los televidentes de Colorado”.

– Roxana A. Soto: 303.954.3387, [email protected]

Un noticiero más en españolTelemundo y 9NEWS saldrán con alta definición en octubre

gerente general. Andrés Chaparro, en las oficinas de Telemundo en Denver, trabajará con la estación KUSA Canal 9 para poner en marcha un programa nuevo de noticias en español este otoño, que saldrá al aire en Telemundo. Será el primer noticiero en español en Denver en transmitir en alta definición.neW neWSCaSt. Andres Chaparro, at the Telemundo offices in Denver, will work with KUSA Ch. 9 to launch a new Spanish-language newscast this fall that will air on Telemundo. It will be the first Spanish-language newscast in Denver to broadcast in high definition. Manuel Martinez, Viva Colorado

Page 5: 080411_Jimenez

508.04.11 | www.vivacolorado.com

By Roxana A. Soto

For years, the Spanish-speaking TV audience in Denver has only had one

option when it came to newscasts in Spanish, but that’s about to change.

Telemundo Denver and KUSA-Ch. 9, the NBC affiliate in Denver, announced July 29 they had partnered to broadcast two daily newscasts in Spanish this fall, one of which will be in direct competition with Noticias Univision Colorado.

“Competition is important because it makes your product much better all the time,” said Andres Chaparro, Telemundo Denver’s station manager. “If you have someone doing a better job than you, you have to improve too, and give the viewer, then, the best possible quality.”

Noticiero Telemundo Denver will air Monday through Friday at 5:30 and 10 p.m. starting Oct. 3. The first Spanish-language newscast in Denver to broadcast in high definition will be produced in Channel 9’s studios using its resources and Telemundo’s staff.

“The partnership with 9NEWS gives us the opportunity to collaborate with the No. 1 news station in Colorado,” said Chaparro, who came to Denver from Telemundo Chicago last year. “We’ll have all their resources, which will allow us to access information much faster. Our portfolio will be a little broader.”

9NEWS, as Channel 9’s newscasts are known, is No. 1 in ratings and the recipient of multiple prestigious journalism awards, including the Emmys and the Edward R. Murrow Awards. The news station has about 100 journalists and produces 12 newscasts daily. Established in 1952, Channel 9 was the second station in the country to produce its newscasts in high definition.

“We believe people should have many options,” said Patti Dennis, vice president and news director of 9NEWS.“This is a great opportunity to meet the needs of the growing Latino population that has a preference for the Spanish language.”

It is still not known who will anchor the newscasts because the nationwide search has just begun. What is known is that the candidates will have to be bilingual as there are plans for Noticiero Telemundo Denver’s reporters to appear as guests on 9NEWS and vice versa, if the subject warrants it, according to Chaparro.

While Noticiero Telemundo Denver will benefit from the abundant resources and winning journalistic experience of 9NEWS, this partnership will also bring some benefits to the English-speaking station.

“We get to participate in a diverse community we couldn’t reach before because of the language barrier,” said Dennis.

Reaching the powerful and growing Latino community in Denver, whose buying power exceeds $11 billion a year, is not a bad idea. Denver is No. 15 in the Hispanic TV market. Thirty-two percent of its population is Hispanic, and it’s growing three times faster than the population as a whole, according

to Nielsen Claritas, a market research firm. Currently, Noticias Univision Colorado, the only local newscast in Spanish, dominates in ratings, falling behind only to 9NEWS, which it has surpassed on occasion.

“The key would be that Telemundo can really count on the support of 9NEWS,” said Rodolfo Jose Cardenas, the renowned Denver journalist and former news anchor for Univision Colorado.

This is not the first time that Telemundo has had a Spanish-language newscast in Denver. In fact, the first newscast for Spanish-speaking people in the city was established by Telemundo in 1989. Its existence was brief.

“I am excited for Telemundo to return to its roots,” Cardenas said. “This is very positive for the community, and it is the audience who ultimately wins.”

Cardenas, a journalist with more than 27 years of experience locally, began his television career as a newscaster during

Telemundo’s first newscast in Spanish 23 years ago. Five years later, Cardenas moved to the competition when Univision decided to air its first Spanish-language newscast in Denver in 1995.

“Today, the audience is more demanding, it knows what’s good and what’s not so good,” Cardenas said, referring to how much the Latino community has diversified in recent years and how it now has people from throughout Latin America who are more prepared professionally. “If [Telemundo’s] newscast is to succeed, they have to hire journalists with the preparation, passion and devotion that is a must in order to do something of quality.”

Apparently, that’s exactly the plan Chaparro has for Telemundo’s new newscast.

“We want to bring a product that is innovative, serious, and can provide the best newscast to viewers in Colorado.”

– Roxana A. Soto: 303.954.3387, [email protected]

One more Spanish newscast for DenverTelemundo partners with 9NEWS to offer first high-def option beginning in the fall

competencia. ‘La competencia es importante porque hace que tu producto sea mucho mejor todo el tiempo’, dice Andrés Chaparro, gerente general de Telemundo Denver. ‘Si tienes a alguien haciendo un trabajo mejor que tú, tú tienes que mejorarlo también, entonces tienes que darle la mejor calidad posible al televidente’.competition. Telemundo Denver station manager Andres Chaparro says, ‘Competition is important because it makes your product much better all the time. If you have someone doing a better job than you, you have to improve, too, and give the viewer, then, the best possible quality.’ Manuel Martinez, Viva Colorado

Page 6: 080411_Jimenez

6

Por Roxana A. Soto

Para el abogado latino local y autor por primera vez Derek Blass, su libro es el

perfecto ejemplo de la ficción imitando la realidad.

Enemy in Blue (Enemigo vestido de azul), su thriller policial publicado de forma independiente y lanzado oficialmente el 27 de julio, toma elementos de tres prominentes casos de brutalidad policial contra latinos en Denver. La ciudad ha sido tan afectada por estos problemas que el Departamento de Justicia de EE.UU. ha estado estudiando si debe investigar por violación a los derechos civiles.

El primer capítulo del libro describe una escena que, según el autor, refleja un tanto lo que le sucedió a Frank Lobato – el hombre encamado que fue matado por un solo disparo en el 2004 por un oficial de la policía de Denver que al parecer confundió la lata de refresco que estaba sosteniendo con una arma de fuego.

Al igual que en la vida real, los oficiales en el libro de Blass responden a una llamada de violencia doméstica en un apartamento. Ahí se encuentran con una mujer gritando en español y un hombre mayor sentado en un sofá cubierto hasta el cuello con una manta. Gritando términos despectivos como “spics” y “wetbacks”, el sargento del grupo trata de que pongan las manos en alto mientras la mujer grita inútilmente que no hablan inglés. Cuando el hombre mayor mueve sus manos debajo de la manta, el sargento no duda en dispararle, matándolo.

A diferencia de la vida real, sin embargo, el incidente es grabado en video. La historia, entonces, gira en torno a este video, su contenido, y quién lo quiere y porqué.

“Mi objetivo era escribir un libro que es ficción comercial, que es entretenido, que es rápido, pero que al mismo tiempo plantea cuestiones importantes: la brutalidad policial, el racismo, la inmigración ilegal”, dijo Blass.

Para ello, se basó no sólo en el caso de Lobato, sino también en otros dos incidentes de alto perfil relacionados con fuerza excesiva: el caso de Juan Vásquez en el 2008 y el caso de Michael DeHerrera en el 2009.

Vásquez es el latino menor de edad a quien el oficial de la policía de Denver, Charles Porter, pisoteó brutalmente – dejándolo con un hígado lacerado, los riñones heridos y varias costillas rotas – después de que huyera del porche de la casa donde estaba tomando una cerveza con un grupo de amigos.

DeHerrera es el joven que fue golpeado por un oficial de la policía de Denver cuando estaba hablando por su teléfono celular mientras observaba como arrestaban a uno de sus amigos en LoDo. La paliza, con una barra de metal forrada en cuero dado por el departamento, fue capturado en video.

Blass dijo que había basado el personaje del sargento de la policía racista

que mata al inmigrante indocumentado en su libro en Porter y que usó el elemento de video del caso DeHerrera.

El nativo de San Francisco de 30 años dijo que también se basó en su propia experiencia como alguien que es mitad mexicano, pero se ve “como gringo”, es decir que debido a que la gente no se da cuenta que es latino, ha oído y visto mucho racismo, dijo.

“Seguía viendo estos incidentes de brutalidad policial en nuestra comunidad”, explicó Blass, un litigante civil que siempre ha sabido que quería escribir. “Y pensaba, si escribo un libro no ficción, un libro de estadísticas, las posibilidades de que un montón de gente lo lea y sea expuesta a los temas en el libro

‘Enemigo en azul’ La ficción imita la realidad en nuevo libro de autor latino de Denver

el AUTOR. El autor es un abogado latino local que se ha desempeñado como copresidente del Denver Latino Commission y recientemente fue escogido como copresidente del capítulo de Denver del Colorado Latino Forum. The AUThOR. Derek Blass is a local Latino attorney who has served as co-chair of the Denver Latino Commission and was recently named co-chair of the Denver chapter of the Colorado Latino Forum. Manuel Martinez, Viva Colorado

Enemy in Blue fue publicado independiente-mente por Rogue Books y está disponible en www.rogue-books.com y Amazon por $14.99.

El libro

hubieran sido muy pequeñas”.Mayor exposición de los ciudadanos

a estos incidentes es parte de lo que, con suerte, ayudará a cambiar este problema, de acuerdo a Miriam Peña, co directora ejecutiva de Colorado Progressive Coalition.

“Estos son temas importantes, especialmente en las comunidades de color, donde hay un gran problema con la confianza del público”, dijo del departamento de policía que ha sido criticado por sus acciones disciplinarias poco estrictas contra agentes involucrados en casos de fuerza excesiva. “La gente tiene miedo de llamar a la policía por temor a represalias. Tenemos que hacerles conscientes de sus derechos”.

Desde el 2004, la ciudad de Denver ha gastado más de $6 millones para resolver demandas – la mayoría de las cuales fueron por denuncias de fuerza excesiva. El caso de Lobato se resolvió por $900.000. El caso de Vásquez por cerca de eso. Mientras que el caso de DeHerrera se resolvió por una fracción de eso – $17.500 – los dos oficiales involucrados en la golpiza fueron despedidos a principios de este año, después de inicialmente haber sido suspendidos por tres días sin paga.

“El propósito del libro no es decir que todos los policías son malos, pero sí hay policías malos”, dijo Blass, que ya está trabajando en su segundo libro. “Mi postura es que no hay lugar para ni un solo policía malo. No hay lugar para el miedo a los policías por parte de la ciudadanía. Tenemos que confiar en ellos. [Ellos están] para servir y proteger, ¿no?”.

Page 7: 080411_Jimenez

708.04.11 | www.vivacolorado.com

Page 8: 080411_Jimenez

8

¿Tiene Ustedalguna de las

siguientes condiciones?�������� ���� � � ����

Síntomas de la MenopausiaPresión Arterial Alta � Constipación

Fibroides Uterinos

El centro de investigaciones “HORIZONS” estáestudiando nuevos tratamientos para estascondiciones de salud. Como participante deun estudio usted recibirá:

� ����� ��� ������� ��������� �������� �������������� �������� ������� � ��medicamento de estudio sin ningúncosto.

� ������� �������� ���compensación monetaria por el������ � ��� ��������

Llámenos al 303.399.4067o escríbanos un correo

electrónico a [email protected] atenderemos en español.

By Roxana A. Soto

For local Latino lawyer and first-time author Derek Blass, his book is the

perfect example of fiction imitating life. Enemy in Blue, his independently

published police thriller officially released on July 27, takes elements from three prominent police brutality cases involving Latinos in Denver. The city has been so marred by these issues that the U.S. Department of Justice has been looking into whether it should investigate the department for civil-rights violations.

The book’s first chapter describes a scene which, according to the author, somewhat mirrors what happened to Frank Lobato – the bedridden man killed with a single shot in 2004 by a Denver police officer who allegedly mistook the can of soda pop he was holding for a gun.

Just like in real life, the officers in Blass’ book respond to a domestic violence call at an apartment where they find a woman screaming in Spanish and an older man sitting on a couch covered to his neck with a blanket. Shouting derogatory terms like “spics” and “wetbacks,” the sergeant tries to get them to put their hands up as the woman futilely yells that they don’t speak English. When the older man moves his hands from under the blanket, the sergeant does not hesitate to shoot, killing him.

Unlike real life, though, the whole incident is caught on video. The story, then, revolves around this video, who has it, and who wants it and why.

“My goal was to write a book that is commercial fiction, that is entertaining, that is fast-paced, but that at the same time brings up important issues: police brutality, racism, illegal immigration,” said Blass.

To do so, he relied not only on the Lobato case but also on two other high profile incidents involving excessive force: the Juan Vasquez 2008 case and the Michael DeHerrera 2009 case.

Vasquez was the underaged Latino whom Denver police officer Charles Porter brutally stomped on – leaving him with a lacerated liver, injured kidneys and broken ribs – when he fled the porch of the house where he was having a beer with a group of friends.

DeHerrera was the young man beaten by a Denver police officer while he was talking on his cellphone as he watched one of his friends being arrested in LoDo. The beating, with a department-issued sap (a metal bar wrapped in leather), was caught on video.

Blass said that he based the character of the racist police sergeant, who kills the older undocumented immigrant in his book, on Porter, and that he used the video element from the DeHerrera case.

The 30-year-old San Francisco native said he also drew from his own experiences as someone who is half-Mexican but looks “like a gringo,” meaning that because people think he is white, he has heard and witnessed a lot of racism, he said.

“I kept on seeing these incidents of police brutality in our community,” explained Blass, a civil litigator who has always known he wanted to write. “My thought was, if I put a nonfiction, statistical book out there, the chances of a lot of people reading that and being exposed to the issues in the book would have been pretty small.”

Exposing more citizens to these incidents is part of what will hopefully help change things, according to Miriam Peña, co-executive director of the Colorado Progressive Coalition.

“These are big issues, especially in communities of color, where there is a major issue with public trust,” she said of a police department that has been criticized for its lax disciplinary actions against officers involved in cases of excessive force. “People are afraid to call the cops for fear of retaliation. We need to make them aware of their rights.”

Since 2004, the city of Denver has spent more than $6 million to settle lawsuits – the majority of which were for allegations of excessive force. The Lobato case was settled for $900,000. The Vasquez case for

‘Enemy in Blue’

Enemy in Blue was independently published by Rogue Books. It is available at rogue-books.com and Amazon for $14.99.

The Book

Fiction imitates life in new book by local Latino author

close to that. While the DeHerrera case was settled for a fraction of that at $17,500, the two officers involved in the beating were fired from the force earlier this year, after originally being suspended for three days without pay.

“The purpose of the book is not to

suggest that every cop is bad, but there are bad cops out there,” said Blass, who is already working on his second book. “My position is that there’s no room for even a single bad cop, no place for fear of cops in the citizenry. We need to trust them. To serve and protect, right?”

Ficcion. El libro de Derek Blass está basado en episodios reales de brutalidad policial en Denver. Fiction. Denver author and attorney Derek Blass’ debut novel, ‘Enemy in Blue,’ is a police thriller loosely based on three real life police brutality cases in Denver. Manuel Martinez, Viva Colorado

Page 9: 080411_Jimenez

908.04.11 | www.vivacolorado.com

Programa bilingüe acelerado de la Universidad Regis

U N I V E R S I D A D

U N I V E R S I T Y

¿BUSCAS CONVERTIRTE EN UN PROFESIONAL BILINGÜE?¡Sí, se puede! La Universidad Regis te ofrece un programa bilingüe acelerado que tepermite mejorar tus destrezas en el inglés y en el español, a la vez que avanzas en lacarrera de tus sueños.• Completas cada curso en 5 u 8 semanas, con clases disponibles en horarios

nocturnos y durante el fin de semana.• Puedes convertir tu experiencia de trabajo en créditos de la Universidad Regis.• ¡Además, puedes transferir tus créditos, tanto de universidades en los Estados

Unidos como del extranjero!

1-800-774-3030www.regisbilingue.com

Yo puedo…IR A LA UNIVERSIDAD, CUIDAR DE MI FAMILIA Y OBTENER LA CARRERA DE MIS SUEÑOS.

Contabilidad (BS)

Administración deEmpresas (BS)

Mercadeo (BS)

RecursosHumanos (BS)

PsicologíaAplicada (BS)

Sistemas deInformaciónComputarizada (BS)

Gerencia enTecnología deNegocios (BS)

EducaciónElemental (BA)

Gerencia deServicios deSalud (BS)

Administraciónde Empresas(MBA)

Administraciónde OrganizacionesSin Fines de Lucro(MNM)

Educación(M.Ed)

LiderazgoOrganizacional(MS- en línea)

Page 10: 080411_Jimenez

10

ALVARADO LAFORETT&MARTINEZ TENREIRO, LLC

6000 East Evans Avenue, Suite 3 – 400, Denver, Colorado 80222

303 831 7670 / 888 833 7670 • Fax 303 860 8262

ATTORNEYS / ABOGADOS

LLame Para Una RepresentaciónExcelente -

Call For Excellent Representation!

Workers’ Compensation / Accidentes De TrabajoSocial Security Disability / Desabilidad Seguro Social

La abogada latina para los latinosVisas para trabajadores y profesionistasCiudadanía • Visas de familia • Casos de asilo

Honestidad • Plan de PagosSinceridad • ProfesionalismoAhora tambien servimos a la comunidad hispanaen las montañas con oficinas en Eagle Vail.

Lilian Shea12371 E. Cornell Ave #15 • Aurora, CO 80014303.597.0131 Eagle Vail

INMIGRACIONLilian Shea Law Offices, LLC

Tenemos diferentes tamaños:• 50 x 70 PIES2 - ESPACIO ABIERTO• 1,200 PIES2 Por $1,350• 1,000 PIES2 Por $1,000

• Para negocios detallistas,mayoristas, oficinas,fábricas tipo liviano.

TENEMOS LOS MEJORES PRECIOS!INCREÍBLE! $1500 (mes) x 2,500 Pies Cuadrados

Elaine y Abigael le mostrarán cual es elmejor espacio para usted!

Llame Ya! 303-588-1224Abigael: 303-502-8407

R E N T A M O S L O C A L E SCOMERCIALES EN LONGMONT

PRIMER MESA MITAD

DE PRECIO!!

DP-6662125

By Deanna Bellandi, AP

CHICAGO — Illinois made it easier for undocumented immigrants to pay for college when Gov. Pat Quinn signed a law on Aug. 1 creating a privately funded college scholarship program.

“We say to all the people of our country and our state, we want everybody in and nobody left out,” Quinn told a packed auditorium at a high school in a Latino neighborhood of Chicago. “Education is the key to opportunity in a democracy.”

Called the Illinois Dream Act, the law creates a nine-member commission to establish scholarships for immigrant children with private donations, not taxpayer money. Quinn was quick to personally pledge $1,000 to the fund.

Immigrant children here legally and illegally can qualify if they attend

an Illinois high school for at least three years and have at least one parent who immigrated to the United States.

Private scholarships are among the few ways that undocumented immigrants can pay for college because they don’t qualify for government financial aid.

The new law also lets anyone with a Social Security number or taxpayer identification number enroll in state-run college savings programs.

Illinois already offers in-state tuition rates to undocumented students at public universities.

Tania Unzueta, a 27-year-old graduate student at the University of Illinois at Chicago who says she’s undocumented, was ecstatic about the new law.

“It’s been so frustrating to know undocumented young people who don’t graduate because they don’t think they can go to college,” she said.

Unzueta said she is lucky to have gone to college and on to graduate school, something that more people will now be able to do because of increased access to private scholarships under the law.

But Unzueta, who has been in the United States since she was 10, said that still doesn’t solve the problem of what

undocumented students do after college because they are not legally allowed to work in this country.

“I have one more year to graduate and I don’t know what I’m going to do next,” she said.

Unzueta said there needs to be comprehensive immigration reform.

Illinois governor signs college scholarship bill

CELEBRATION. Illinois Gov. Pat Quinn celebrates with students and supporters after signing the Illinois Dream Act into law on Aug. 1 at a Latino neighborhood high school in Chicago. CELEBRANDO. El gobernador Pat Quinn celebra tras firmar la propuesta del Dream Act el 1 de agosto. AP

Page 11: 080411_Jimenez

1108.04.11 | www.vivacolorado.com

REARDON LAW GROUP

Denver3291 Peoria St. Ste. DAurora CO 80010303-576-5682

Glenwood Springs826 Grand Ave.970-242-0953

Grand Junction1311 Glenwood Ave

970-928-7303

★★★★★★★★★★★★★★★★

La mejor representación profesional disponibleLa primera consulta es gratis

ABOGADOS DE INMIGRACIÓN

No se ponga en riesgo,nosotros peleamos cuando

otros abogados se danpor vencidos.

DP-6662071

CON CUATRO OFICINAS EN COLORADO

Nos especializamosen todos sus tramites

de inmigración.

Thornton9261 Washington St.Thornton, CO 80229

303-255-9198

Escúchenoslos Lunes a las4:00 PM en la

1150 AM.

BANCARROTA CON TOMÁS!!

3080 Larimer St. •Denver, [email protected]

1. Traeme tus documentos de impuestos, tus talones de pagoy tus cuentas

2. Juntos decidiremos cual bancarrota es mejor para ti.3. Yo presentaré tu petición ante la corte e iré contigo unmesmás tarde.

4. La corte revisará tu petición.

Confia En Thomas!!!Trabajamos los sábados!

Thomas J. BrahamAbogado Especializado en

BancarrotaABraham Law Firm, L.L.C.

Tu primera consulta es gratis.

NoMás Reposición!• Juicios en corte por deudas• Embargo• Jucio hipotecario

INMIGRACIONAbogada

Francesca Ramos, P.C.Nos especializamos en:• Asilos políticos• Residencia• Obtención de Visas (turista,negocio, familia, novios,...)

• Reclamación de Familiares• Procesos de Deportación• Estudiantes o Trabajadoresde Intercambio

• Naturalización• Representación en Corte• Casos especialesOficinas en Aurora y Longmont

(303) 417-6370www.ramoslawyer.com

Desde 1999…eficaz.”

[email protected]

FrancescaRamosAbogada

10%de descuento aplicable a la

primera cita.

Por Deanna Bellandi, AP

CHICAGO — El gobernador Pat Quinn firmó el 1 de agosto un proyecto de ley que concede a los inmigrantes sin autorización para vivir en el país acceso a becas universitarias privadas y les permite inscribirse en programas de ahorro para ir a la universidad en Illinois.

Quinn visitó el lunes la Academia Comunitaria Benito Juárez en Chicago con el propósito de estampar su firma en la ley.

De acuerdo a la iniciativa, los estudiantes deberán tener al menos un padre inmigrante —sea que tenga autorización o no para vivir en el país— y haber asistido al menos tres años a una escuela en Illinois para que puedan aspirar a recibir dinero de una beca.

La legislación crea un panel que recaudará dinero de fuentes del sector privado para la financiación de becas.

La iniciativa ha sido confundida por error

con una medida federal del mismo nombre que allana el camino a la naturalización de algunos inmigrantes que carecen de

autorización para vivir en el país. La ley de Illinois no influiría en la condición migratoria del estudiante beneficiado.

Illinois gobernador firma ley que apoya a inmigrantes estudiantes

ovacion. Alcalde de Chicago Rahm Emanuel, a la izquierda, junto a otros funcionarios, ovacionan a Arianna Salgado por el discurso que pronunció durante la firma del Dream Act el 1 de agosto. SPEEcH. Chicago Mayor Rahm Emanuel, left, joins other officials in giving Arianna Salgado a standing ovation for the speech she gave before Illinois Gov. Pat Quinn signed the Illinois Dream Act into law on Aug. 1. AP

Page 12: 080411_Jimenez

12 08.04.11 | www.vivacolorado.com

By Analisa Romano

El Diablo is a restaurant that takes its Mexican food seriously, said owner

Jesse Morreale.“It’s not Tex-Mex,” he said. Morreale

owns several restaurants, bars and nightclubs in the Denver area, in addition to El Diablo, his newest venture.

Those who partake in this year’s Sabor event at the Denver Botanic Gardens will know what he’s talking about. About 3,000 guests will taste cuisine from more than 60 different restaurants on Aug. 5 for the Hispanic Chamber of Commerce of Denver’s largest fundraiser of the year.

While several restaurants will serve food inspired south of the border, El Diablo focuses on traditional dishes from the heart of Mexico, Morreale said – like tampiquena, a marinated and grilled skirt steak with mole chileada, and molcajete, a sort of Mexican stew.

A year after its grand opening in Denver, El Diablo has also managed to establish a reputation for the best tequila in town. Recognized for one of the best margaritas in Denver by the magazine 5280, El Diablo will provide margaritas for the Sabor event as well, said Morreale, who is also the event chair.

Balancing several restaurants and bars in addition to hotel and management businesses, Morreale said he is often asked

Sabor Denver offers taste and talk in the garden

Por Analisa Romano

El Diablo es un restaurante que se toma muy en serio la comida mexicana, dijo

Jesse Morreale, su propietario.“No es comida Tex-Mex”, comentó.

Morreale es dueño de varios restaurantes, bares y clubes nocturnos en la zona de Denver, y El Diablo es el más nuevo de esos negocios.

Quienes asistan este año al evento Sabor en los Jardines Botánicos de Denver podrán comprobar lo que dice Morreale.

Se espera que más de 3.000 personas disfruten de los platillos presentados por El Diablo y otros 60 restaurantes en el encuentro del próximo 5 de agosto, que es

el mayor evento anual de recaudación de fondos de la Cámara de Comercio Hispana de Denver.

Aunque varios restaurantes ofrecerán comida Mexicana, El Diablo se enfoca en los platos tradicionales del centro de México, dijo Morreale, como tampiquena y molcajete.

El Diablo (101 Broadway en Denver) fue nombrado por la revista 5280 como el lugar con las mejores margaritas de la ciudad, y se dice que también sirve el mejor tequila. Morreale, el presidente de Sabor este año, dijo que su restaurante proveerá las margaritas.

Morreale dijo que con varios restaurantes y con una empresa de administración de hoteles, a veces le pregunta cómo hace para

administrar todos sus negocios sin perder la cordura.

“Mucho tiene que ver el hecho que realmente aprecio la comunidad. Me gusta la ciudad, y quiero contribuir. Y tengo un equipo de gente inteligente, dedicada y talentosa”, explicó.

Ya en su cuarto año, Sabor se ha convertido en una excelente oportunidad para establecer contactos sociales, tanto para los empresarios participantes como para los restaurantes, dijo Stacey Mulligan, directora de comunicaciones de la cámara hispana.

“Es realmente un encuentro de negocios ayudando a negocios”, declaró.

Los ingresos generados por Sabor ayudarán a los programas de la cámara, tanto los ya establecidos como los nuevos.

Este año, dijo Mulligan, los fondos recaudados se enfocarán en los programas de Acceso a Capital y de Progreso Empresarial. El primer programa ayuda a los miembros a entender la economía

Sabor Denver ofrece comida y conversaciones en el jardín

how he manages to stay sane. “A lot has to do with the fact that

I really appreciate this community,” Morreale said. “I love the city, I like to contribute to it, and I have a team of smart, dedicated, talented people.”

In its fourth consecutive year, Sabor has also become a key networking opportunity for both business owners

and the restaurants that showcase their best eats, said Stacey Mulligan, communications director for the Hispanic chamber.

“This is really about businesses helping businesses,” Mulligan said.

The revenue brought in by Sabor will help the chamber expand on some old programs and create new ones, she said.

Aug. 5, 6 p.m. Denver Botanic Gardens, 1007 York St., DenverTickets are $100 or $250 for VIP entrance, which includes additional vendors an hour before the main event and a VIP post party. The Gourmet Package, which covers six VIP tickets, is $1,000. Visit sabordenver.com for more information.

Event details

5 de agosto a las 6 p.m. Denver Botanic Gardens, 1007 York St., Denver Los boletos cuestan $100 o $250 para los VIP. El Paquete Gourmet (seis boletos VIP) cuesta $1.000. Para detalles, visite sabordenver.com.

Más información

de la ciudad y a participar en proyectos de aprendizaje. El otro programa provee mentores para nuevos negocios, explicó la portavoz.

Morreale, que participa de Sabor desde su inicio, manifestó que lo mejor del evento no es la comida sino “la gran multitud” de gente.

“Es un muy buen precio si se tiene en cuenta todo lo que uno recibe”, indicó.

The two primary programs that will likely benefi t this year are the Access to Capital and the Business Advancement programs, said Mulligan.

The former helps members understand the economy of the city and participate in learning projects. The latter is for emerging business owners who team up with mentors to learn how to grow, Mulligan said.

Morreale, who has participated in Sabor since it began, said he looks forward to the event not just for the food, but for a “great crowd” of people.

“It’s a pretty good deal when you think about all you’re getting,” he said.

CULINARY EVENT. A young woman gets food last year from the restaurant Texas de Brazil, which has been a vendor at Sabor every year. More than 60 restaurants are participating in this year’s fundraiser.CULINARIA. En el 2010, una joven degusta comida de Texas de Brazil que ha participado del evento Sabor todos los años. Más de 60 restaurantes participarán del evento. Cortesía de Denver Hispanic Chamber

Page 13: 080411_Jimenez

1308.04.11 | www.vivacolorado.com

Gran Inauguración!!

12012 East Colfax AveAurora 80010 (Colfax Ave y Peoria:)

Horario: Lunes a Sábado de 9AM a 8PM y Domingo de 10AM a 6PM

American Jewelry Exchange

Media CuadraAntes De Peoria Street

Colfax Ave.

S Pe

oria

St.

N

S

EW

A Compramos oro!!"Cash 4 Gold”

Pago en efectivo por su oro!

Compramos cualquier clase de oro o plata dañados,

rotos, viejos, nuevo,no importa el estado!

Pagamos el mejor precio por tu oro, más que en una

joyeria o tiendade empeño

Ven y visita nuestrasofi cinas o nosotros vamos

a tu casa!por ir a tu casa no hay

recargo alguno, ni obligación de vender!!

720-810-8081

ggggngn eegeggeg

3095 N Peoria StAurora CO 80010

5115 W Alameda AveDenver CO 5200 W Colfax Ave

Lakewood CO550 S Fedral St

Denver CO 802192295 S Chambers St

Aurora CO 80013

hello!

how can we help you?

800.877.chfa (2432)

www.chfainfo.com

financing the places wherepeople live and work

Our down payment assistance, 20% tax credit for every year you live in your home, and below-market interest rates make homeownership attainable.

Pair that with our free homebuyer education classes, online and in classrooms across the state, and you will succeed at homeownership!

Contact a CHFA Participating Lender today to learn more.

u Obama: Acuerdo sobre endeudamiento es primer paso

WASHINGTON — El presidente Barack Obama afirmó el martes que la ley de emergencia que aprobó el Congreso para impedir que el gobierno incurriera en mora de pagos es apenas el primer paso para garantizar que el país viva de acuerdo con lo que tiene.

Obama dijo que los legisladores aún necesitan encontrar una propuesta equilibrada para reducir el déficit y que además incluya algunos ajustes a los planes de salud para los mayores de edad, así como un cambio en el código fiscal para que los ricos paguen más.

El presidente emitió sus palabras en conferencia de prensa poco después de que el Senado aprobara el proyecto de ley que eleva el límite del endeudamiento gubernamental, con lo cual se impide una mora de pagos que podría ser catastrófica. La Cámara de Representantes había aprobado el lunes la iniciativa.

Obama firmó la ley en cuanto llegó a su escritorio en la Casa Blanca.

Obama signs legislationto avert default

WASHINGTON — President Barack

Obama has signed legislation to increase the nation’s borrowing authority and avert a potentially catastrophic government default.

Obama signed the bill privately in the Oval Office little more than an hour after the Senate voted final passage with a vote of 74 in favor and 26 against. It capped months of contentious and partisan debate.

The bill paired an increase in the debt ceiling with promises of more than $2 trillion of budget cuts over the next decade.

u ONU y otros piden más ayuda contra hambruna en Africa

NAIROBI — La Organización de Naciones Unidas y las agencias de socorro advirtieron que la hambruna en Somalia va a empeorar a menos que la comunidad mundial responda con más ayuda.

La agencia humanitaria Oxfam dijo el martes que la crisis en Somalia “se está saliendo fuera de control” y que los donativos no han alcanzado el nivel de las necesidades.

En tanto, la oficina de ayuda humanitaria de la ONU advirtió que, a menos que haya un enorme incremento en las donaciones, el hambre va a extenderse a cinco o seis regiones más dentro de Somalia. Actualmente, dos regiones del

país están clasificadas como zonas de hambruna.

La ONU dice que se necesitan otros 1.400 millones de dólares. Más de dos millones de personas en Kenia, Etiopía, Somalia y Yibuti necesitan ayuda alimentaria.

UN, aid groups push for more Somalia famine money

NAIROBI, Kenya — The United Nations and aid agencies are warning that the famine in Somalia will grow in size and severity unless the world community responds with more aid.

Oxfam said Tuesday that the Somalia famine crisis is “spiraling out of control” and that donations are failing to keep pace with the level of need.

The U.N.’s humanitarian aid office warned that unless it sees a massive increase in donations from around the world, the famine will spread to five or six more regions inside Somalia. Currently two regions of Somalia are classified as famine zones.

The U.N. says another $1.4 billion is needed. More than 12 million people in Kenya, Ethiopia, Somalia and Djibouti need food aid.

– The Associated Press

Page 14: 080411_Jimenez

14

Por Elana Ashanti Jefferson, The Denver Post

Ya se terminaron los días en los que la gente de Colorado se tomaba tiempo

para viajar a otro estado donde hubiese una tienda de Ikea.

Como sucede con la nueva tienda (la primera en Colorado) de Ikea que recientemente se abrió en Centennial, estas grandes tiendas incluyen diseños de bajo y alto costo que raramente se ven en las ciudades y que requieren cierto tiempo de viaje, incluso en ciudades como New York, Washington y Seattle.

A pesar de todo, mucha gente visita esa tienda. Los estudiantes universitarios van a Ikea para comprar lo que necesitan para todo el dormitorio al precio de lo que les costaría un acolchado en un centro comercial. Los nuevos dueños de casas van a Ikea con una larga lista de compras solamente superada por la larga lista de páginas del balance del banco. Y las familias jóvenes van a esta tienda para comprar muebles que son tan económicos que no importa que se arruinen con colores o líquidos derramados.

¿Quiénes no van a Ikea? Las personas que quieren muebles fi nos, quienes prefi eren muebles hechos a mano sin importar el costo y todos los que quieren algo tan bueno que puedan dejárselo a sus hijos y nietos.

Ikea no construyó su reputación por crear clásicos. Los ejecutivos de Ikea presentan sus tiendas como lugares de destino turístico o viajes de un día. Por eso, la tienda de Colorado, con 415.000 pies cuadrados, incluye un restaurante para 550 personas y un área supervisada de juegos para niños. “Queremos proveer un día de paseo para todos los que

¿Es Ikea para usted? Esta tienda resulta atractiva para cierta clase de personas, pero otras prefi eren evitarla

KASSETT BOXES. AP

vengan”, dijo Kelly Frieze, gerente de la tienda de Ikea en Centennial.

Pero aunque Ikea sea la tienda líder a nivel mundial de muebles para el hogar eso no signifi ca que a todos les guste. Algunas personas se siente confundidas por todo lo que se habla sobre la llegada de Ikea a Colorado.

Para aquellos indecisos sobre Ikea, se ofrecen aquí está una lista de las características de quienes les gusta o no les gusta la tienda.

¿De qué lado está usted?Los que compran en Ikea� Tienen hijos.� Les gusta los colores brillantes y los diseños atrevidos.� Quieren productos que parezcan más caros de lo que son.� Les agrada la estética de Escandinavia. � No les importa armar los muebles.Los críticos de Ikea� Prefi eren las mueblerías independientes.� Valoran la calidad por sobre los precios bajos.� Buscan muebles realmente antiguos.� No quieren manejar tan lejos ni lidiar con multitudes.

Page 15: 080411_Jimenez

15

AFWonline.com

Se pueden aplicar cargos adicionales a la mercadería recogida en las salas de exhibición. Pregunte por detalles en la tienda. Todos los muebles están sujetos a disponibilidad mientras duren las existencias

UNIVERSITY S. UNIVERSITY & COUNTY LINE

(303) 795-0928

PUEBLOI-25 & EAGLERIDGE

(719) 542-5169

GLENWOOD SPRINGS3200 S. GLEN AVE.

(970) 928-9422

COLORADO SPRINGSI-25 & FILLMORE - 2805 CHESTNUT ST.

(719) 633-4220 S.W. LAKEWOOD

5390 S. WADSWORTH BLVD. (303) 933-3975

AURORA1700 S. ABILENE

(303) 368-8555

FORT COLLINSI-25 AND HWY. 14

(970) 221-1981

WESTMINSTER94th & WADSWORTH (303) 425-4359

THORNTON SUPERSTORE & WAREHOUSE

I-25 & 84TH

(303) 289-4100

DOUGLAS CO. MEGASTORE & WAREHOUSE

2 minutes east of I-25 off E-470 & Peoria St.

(303) 799-9044

FIRESTONE SUPERCENTER & WAREHOUSE

I-25 & HWY 119 - LONGMONT/FIRESTONE

(303) 684-2400

COMPRE EN

LÍNEAAFWonline.com Pase por

cualquiera de nuestras 11 tiendas para donar útiles

escolares para que los estudiantes tengan éxito.

¡Gracias!

AFW es un orgulloso patrocinador de:AFW es un orgulloso patrocinador de:

See us in the

ParadeofHomesDenver.com

August 11-Labor Day

AMERICAN FURNITURE WAREHOUSE

REGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESREGRESO A CLASESCampusCampusCampusCampusCampusAFW tiene cientos de ofertas para regresar a la escuela. ¡Venga a ver estas grandes ofertas!

Silla Relax Poang

49$Silla Lydia Poang

29$

1A-PK-CHR

La Colección de Sillas Lydia Relax ofrece comodidad a un excelente precio. Construida de chapa de haya

con asientos acolchados de colores naturales o en negro. Esta silla le traerá comodidad y relajación.

Su elección

Siéntese, eleve sus pies y relájese en la Relax Chair. Constru-ida de chapa de haya con asientos acolchados de colores naturales. Esta silla le dará comodidad y, con el otomano

adicional, aún más relajación.

Taburete $25(por separado)

$COMPARE

A $69

: :

Sofá 293$

Sillón para dos $273, Silla $234, Taburete $155, Sofá cama $391

V-361S4 colores en

inventario

Microfi bra

322$

Los apoyabrazos cur-vados de este hermoso

sillón contrastan con los tonos marrones del

tapizado y de los almo-hadones.

Sillón para 2 $293, Silla $283, Taburete para cócteles $175

QQ-552-SSofá en dos tonos

Microfi bra

CT-1114

$24

Este escritorio con marco metálico incluye una bandeja móvil para el teclado y lugar para el ratón.

Laminado en blanco brillante. Se requiere armarlo.

27w x 29h x 21d

1B1-LY-CHR

Escritorio para computadora

08.04.11 | www.vivacolorado.com

Page 16: 080411_Jimenez

16

303.223.7822

Encuentra mujeres reales esta noche

PRUÉBALO GRATIS

Para otras ciudades llama al: 1.800.831.1111 18+ www.fonochatlatino.com

Examen+ Rayos X Niños y adultos

$5999Nuevos pacientes

sses

Hablamos

Español

ACEPTAMOSLa mayoría de seguros

incluyendo Medicaid y CHP+

• Tratamiento sin dolor para toda la família• Emergencias el mismo día• Estética dental y blanqueamiento• Coronas, puentes, implantes y dentaduras• Atendemos pacientes sin aseguranza

Dr. Carl M. Sakamaki, D.D.S.

ESPECIAL

DP-6662075 303.477.4075

2480 W 26th Ave. Denver, CO 80211Edificio B, Oficina 320 En la esquina de Zuni y 26th Ave.

I-25

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★Fede

ralB

lvd

Bryant

St Zuni

St.

AlcottSt

W 26th Ave

W 27th Ave

N Speer Blvd

Bees and butterfl ies love mid-summer blooming Horsemint (Monarda

fi stulosa var. menthifolia). In the wild it grows in colonies of vibrant purple blooms. When crushed, Horsemint gives off a familiar spicy odor. In the garden, Horsemint grows well in full or part-sun. Monarda is named for Nicolas Monardes; a Spanish physician of the 1500’s who wrote about medicinal plants brought back from the New World by explorers. Find Horsemint near lower elevation meadows in Rocky Mountain National Park.

A las abejas y a las mariposas les gusta la menta silvestre (Monarda fi stulosa

variedad menthifolia) que fl orece en el medio del verano. Cuando se la muele, la menta silvestre tiene un conocido aroma. Algunos la llaman “orégano silvestre” y se puede usar como ese condimento. En el jardín, crece en el sol o con un poco de sombra. También se llama monarda, por Nicolás Monardes, un médico español que en el siglo XVI habló de esta planta como una de las plantas medicinales que los exploradores encontraron en el Nuevo Mundo. La menta silvestre se encuentra en las praderas bajas del Parque Nacional Rocky Mountain.

- Rocky Mountain National Park

Horsemint

HorsemintCourtesy / Cortesía Mark De Gregorio

By Elana Ashanti Jefferson, The Denver Post

Gone are the days when Coloradans bookmarked time during an out-of-state

trip to hop a ride to the nearest Ikea.Just like our state’s fi rst Ikea store,

which opened last week in Centennial, these warehouse stores packed with low-cost, high-design home fi nds rarely appear in cities, and instead require drive time to reach — even from such urbane locales as New York, Washington and Seattle.

And yet, people do fl ock to them. College kids drive to Ikea to outfi t an entire dorm room for the price of a designer comforter at the mall. New home dwellers drive there when the only thing longer than their list of things to buy is their recent bank statement. And young families drive there for tasteful furnishings that are inexpensive enough that spills and crayon stains need not be mourned.

Who avoids Ikea? The fi ne-furniture crowd, folks who put craftsmanship above cost savings

and anyone looking to score heirlooms they can pass on to their children’s children.

Ikea did not build its reputation on creating classics.

Still, Ikea executives fancy the stores as tourist and day-trip destinations for many, which is why Colorado’s 415,000-square-foot outpost includes an affordable, 550-seat Ikea Restaurant and a supervised children’s play area.

“We want to provide a day out for everyone that comes in,” says Centennial Ikea store manager Kelly Frieze.

But just because Ikea is the world’s leading home store doesn’t mean it’s for everyone. Some people are downright confused over the Colorado Ikea opening frenzy.

For those still on the fence when it comes to Ikea, this page offers a look at a breakdown of the store’s typical friends and foes.

Which one are you?Ikea loyals■ Have kids.■ Love bright color and funky design.■ Want products that look pricier than they are.■ Gravitate toward a Scandinavian aesthetic. ■ Don’t mind putting things together.Ikea critics■ Prefer independent retailers.■ Value top quality over low prices.■ Seek out real vintage and antiques.■ Won’t drive out of their way or fi ght crowds to shop.

Follow that story ... Here’s what some people are saying:“Ikea: What’s all the fuss about?” posted at blogs.denverpost.com/weekendfeatures.“Ikea’s coffee is surprisingly good.”“Open. Open. Open. (I’m) waiting for my silver spoons.”“When we fi nally decided to see what the hype was about, I didn’t get it.” “Ridiculous to be so excited, but I am.”“Now all of Denver can look like (it lives in a) poor New York City college student’s apartment.”

Is Ikea for you?The big-box chain appeals to a certain kind of shopper, but others turn up their noses

KLIPPAN SOFA. AP

Page 17: 080411_Jimenez

PUNTO DE COMPRA DE ORO MÁS DE $1,500 OZ. PUNTO DE COMPRA DE PLATA MÁS DE $35 OZ.ORO PLATA Y

PLATINO¡COMPRO

DÓLARES DE PLATA, MONEDAS DE 50 CENTAVOS DE PLATA,MONEDAS DE 20 CENTAVOS DE PLATA, CENTAVOS DE PLATA

$1 Plata (1935 y anteriores) .............................$17 hasta $12,50050¢ Plata (1964 y anteriores) ..............................$6 hasta $2,00025¢ Plata (1964 y anteriores)................................. $3 hasta $75010¢ Plata (1964 y anteriores) ...........................$1.25 hasta $250

¿Le pesan mucho esas antiguas pilas de monedas de plata? ¡Tráigalas a nuestro evento hoy ydéjenos que le paguemos el mayor precio en metálico!

MONEDAS DE PLATA MORGANS, DÓLARESPAZ Y MÁS

$1.00 Oro de EE.UU. ............................. $75 hasta $3,500$2.50 Oro de EE.UU. ........................... $159 hasta $5,500$3.00 Oro de EE.UU. ........................... $250 hasta $5,750$5.00 Oro de EE.UU. ........................... $318 hasta $7,500$10.00 Oro de EE.UU. ....................... $635 hasta $11,500$20.00 Oro de EE.UU. .................... $1,270 hasta $15,000

Con el precio del oro subiendo más del 400% la pasada década, sus monedas podrían valeruna fortuna. Tasamos sus monedas de oro y le ¡PAGAMOS EN METÁLICO!

Precios mínimos para monedas de oro de los EE.UU. de 1933 y anteriores no fijadas en joyeríay autentificadas, en muy buenas condiciones o mejor con contraste de oro a $1,500. Preciosmínimos sujetos a cambio basándose en las cotizaciones horarias de punto Kitco. También seacepta oro extranjero y en lingotes. No se recoge no oro demasiado grande o amplio. ¡Oferta de

dinero en metálico sin compromiso!

ÁGUILAS KRUGERRANDS,HOJAS DE ARCE

SERVICIOS EN PLATADE LEYDEJE DE ABRILLANTARLOS PARA SIEMPRE. ¡CONVIERTA SU PLATA DE LEY EN DINERO EN METÁLICO!Juegos de mesa antiguos – hasta $5,000 – Juegos de té – hasta $3,000Bandejas - Hasta $1,000¡También aceptamos sus candelabros deplata de ley, copas, salpimenteros, bowls,fuentes y muchos más!

“Muy útiles y agradables. He recibido más de lo que pensé que recibiría.”- Mary F., Aurora

“Muy agradables y me trataron con respeto. ¡Volvería a ir allí otra vez!”-Lydia C., Littleton

“¡Fui a 4 lugares y Secured Gold tenía los mejores precios!”-Rich C., Westminster

¡ABONAMOS DINERO EN METÁLICO DE INMEDIATO!¡TASACIÓN INSTANTÁNEA!SE OFRECE SEGURIDAD EN EL SITIO

(888) 549-2878SecuredGoldBuyers.com

© 2011 Secured Gold BuyersCON LICENCIA - EN DEPÓSITO - CON SEGURIDAD

Visite el Traveling Road Shows… Entonces venga y VENDA A

¡CANJEAR BONOS DE REFINAMIENTO!

$50 MÁSCUANDO VENDA 50 GRAMOS O MÁS DE TIRAS DE ORO

¡CANJEAR BONOS DE REFINAMIENTO!

$25 MÁSCUANDO VENDA 1,000 GRAMOS O MÁS

DE PLATA DE LEY EN TIRAS(No incluye las monedas)

TRAIGA ESTE ANUNCIO Y RECIBA UNABONIFICACIÓN DE HASTA EL

10%MÁSEN TIRAS DE ORO Y PLATA

¡Obtenga dinero en metálico por el 90% de sus monedas de plata!¡Obtenga dinero en metálico por la plata que no desea! ¡Canjear sus

viejos anillos y joyería basura!

¡O¡Obtenga dinero en metálálico por el 90% de sus monedas de plata!¡LOS PRECIOS DE LAS PLATA ESTÁN POR LAS NUBES!

es,

ÁÁ¡LO COMPRAMOS TODO!

,0 go $3,0

NUEVO ANTIGUO ROTO

Los precios mínimos se basan en el precio de la plata a $35.00. Los precios máximos por monedas raras en condición de perfecto estado de acuñación.

¡CANJEAR EN ESTE LUGAR SU ORO! ¡QUEREMOS LOS 10K – 12K – 14K – 16K – 22K – 24K QUE NO DESEE!

DESDE EL JUEVES 4 DE AGOSTO AL DOMINGO 7 DE AGOSTO

¡LOS¡LOS

CUBERTERÍAS DEPLATA DE LEY

Pagamos losmejores precios en juegos de cuberteríasde plata de ley, piezas para servir y diversas cuberterías.

Aceptamos plata de leymonogramo.

$350 - $2,500

(888) 549 28788

¡LOS COMPRADORES DE ORO QUEMÁS GUSTAN, MÁS RESPETADOS

Y BUSCADOS DEL PAÍS!

9AM to 5PM

Oro Pulseras ........................................ hasta $2,000Oro Collares ......................................... hasta $2,500Oro Anillos .............................................. hasta $500Oro Carcasas de reloj ............................ hasta $750Oro Pulseras de reloj .......................... hasta $1,000Oro Brazalete.......................................... hasta $850Oro Encantadoras pulseras ............... hasta $2,000

Oro Anillos escolares............................. hasta $500Oro Cadenas ........................................ hasta $1,000Oro Pendientes....................................... hasta $200Oro Tiras............................................... hasta $1,250Oro Pulseras de trozos de oro ........... hasta $2,500Oro Collares rotos ............................... hasta $1,500Oro Relojes .......................................... hasta $1,750

Oro Eslabones de pulseras ................ hasta $2,500Oro Cadenas rotas .............................. hasta $1,000Oro Pulseras rotas .............................. hasta $1,500Oro Anillos rotos .................................... hasta $500Oro Broches......................................... hasta $1,000Oro Monedas ..................................... hasta $15,000Oro Lingotes ...................................... hasta $15,000

ASIMISMO COMPRAMOS PLATA DE LEY Y JOYAS EN PLATINO. SI NO ENUMERAMOS SUS ARTÍCULOSTRAÍGALOS PARA UNA EVALUACIÓN INSTANTÁNEA Y UNA OFERTA MONETARIA AL INSTANTE

en más de 2,250 eventos nacionales a más de 74,000 clientessatisfechos y queremos pagarle dinero en efectivo inmediato por sus

joyas, monedas y libras de oro, plata y platino que no desee.

-Rich C., Westminster

ásás d 2,250 to ci al ásás d 747474,0,0,000 lili teHEMOS PAGADO MÁS DE $46,000,000

LAKEWOODHoliday Inn Denver Lakewood

JUEVES Y DOMINGO4 DE AGOSTO Y 7 DE AGOSTO7390 W Hampden Avenue - Hwy 285 en S Wadsworth Blvd.

APARCAMIENTO GRATUITO,ENTRADA GRATUITA Y TASACIÓN GRATUITA

WESTMINSTERDoubletree Denver North

VIERNES5 DE AGOSTO

8773 Yates Drive - I-25 North a Hwy 36 West salida Sheridan Blvd.Directamente en Sheridan Blvd. Directamente en 92nd Ave.

Directamente a Yates Dr. Hotel a la derecha en la parte inferior de la colina.

APARCAMIENTO GRATUITO, ENTRADA GRATUITA Y TASACIÓN GRATUITA

AURORARed Lion Hotel Denver Southeast

SÁBADO6 DE AGOSTO

3200 S Parker Road - Salida I-225 a Parker Rd. Salida aVaughn Way. A la derecha en Vaughn Way. Hotel a la izquierda.

APARCAMIENTO GRATUITO, ENTRADA GRATUITA Y TASACIÓN GRATUITA

GRANDES DÍAS!¡EENNNNNN ESTE LUGAR SU ORO! QUEREMOS LOS 10K 12K 14K 16K 22K 24K QUE NO DES¡3 PRÁCTICAS UBICACIONES! 9AM TO 5PM TODOS LOS DÍAS

MONEDAS DE ORO

SECURED GOLD BUYERS ES MIEMBRO ORGULLOSO DE LAS SIGUIENTES ASOCIACIONES PROFESIONALES:Better Business Bureau of Southern California • Jewelers Vigilance Committee • International Precious Metals Association • Jewelers Security Alliance

¡A¡A¡A¡ABOBOBOBONANANANAMOMOMOMOSSSS DIDIDIDINENENENERORORORO EEEENNNN MEMEMEMETÁTÁTÁTÁTÁTÁTÁTÁLILILILICOCOCOCO DDDDEEEE ININININMEMEMEMEDIDIDIDIATATATATO!O!O!O!CUA

AMAMTODOS LOS DÍAS

DP-6662198

1708.04.11 | www.vivacolorado.com

Page 18: 080411_Jimenez

18

Por Roxana A. Soto

La comunidad ecuatoriana de Colorado no es grande – según

el censo del 2010, hay unos 1.400 ecuatorianos en el estado – y era defi nitavemente más chica cuando Susana “Susy” Osorio, oriunda de Quito, se ganó la lotería de visas hace 11 años.

Esto, sin embargo, no la disuadió de escoger a Denver como nuevo hogar para su familia, en vez de optar por New York o Los Angeles, ciudades donde la concentración de sus compatriotas es mucho mayor.

“El objetivo de nuestra familia era tener una inmersión con la gente americana, conocer la tradición de ellos, conocer la cultura de ellos”, dijo Osorio, cuyos hijos tenían 11 y 12 años cuando se mudaron a Denver. “Entonces venir acá para enchufarme con ecuatorianos… para eso sigo en Ecuador, ¿no?”

Eso no signifi ca que Osorio no esté orgullosa de haber nacido en el país sudamericano que celebra 202 años de independencia de España el 10 de agosto. Al contrario, para ella, el mejor regalo es haber estado expuesta a las dos culturas porque “puedo agarrar lo mejor de las dos”, dijo.

Es tal vez por eso que a Osorio se le hace tan fácil entender la situación de otros inmigrantes y la razón por la que se ha dedicado a trabajar con ellos desde que llegó, ayudándoles a asimilarse a su nuevo país, cultura e idioma. Hace un mes, Osorio fue nombrada reclutadora bilingüe de estudiantes de Community College of Denver.

“El mismo hecho de yo ser inmigrante, el mismo hecho de yo ser latina, el ser madre de chicos latinos, hace que yo busqué a mi comunidad para ayudarles y decir ‘sí se puede’ sin importar el estatus”,

señaló Osorio. “Lo único es que hay que quererlo”.

Ella lo dice porque lo ha vivido en carne propia. Consciente de que su falta de inglés no la dejaría avanzar profesionalmente, Osorio decidió regresar a la universidad. Le fue tan bien en esa primera clase de inglés que siguió y tras varios años de arduo trabajo se graduó con los más altos honores de Metropolitan State College of Denver en el 2007 con un diploma en educación con concentración en español.

“Hubieron momentos súper difíciles, pero quise ser el ejemplo para mis hijos, y por eso me mantuve”, dijo Osorio, cuya hija hoy estudia medicina – quiere ser pediatra – y su hijo está en el ejercito. “Yo quería superarme, pero lo que yo más quería era decirles a mis hijos que con

esfuerzo y con trabajo, se puede”.El ecuatoriano Pablo Galindo también

cree en eso fi rmemente. El tuvo que volver a empezar al llegar a Denver hace 10 años, a pesar de que ya era veterinario en Cuenca. Aunque la decisión de dejar atrás su patria y su familia no fue fácil, dijo, era la mejor opción para él y su novia estadounidense – quien estudiaba en Ecuador – dado el caos que enfrentaba su país a fi nales de los 90. Una inestabilidad política y económica que incluyó primero la destitución del presidente Abdalá Bucaram por incapacidad mental en 1997 y después el golpe de estado que sacó a Jamil Mahuad de la presidencia en medio de la peor crisis fi nanciera en la historia del país en el 2000.

“La economía en Ecuador estaba muy inestable, había mucho alboroto, se

cambió mucho de presidentes, y mucha gente tuvo que salir”, dijo Galindo, quien se casó con su novia menos de dos meses después de llegar a Colorado.

Aprovechando la ventaja de tener el apoyo económico y emocional de su mujer y su nueva familia en Estados Unidos, Galindo se dedicó a estudiar inglés de manera intensiva. Al año, lo dominaba.

“Para mi fue una inmersión dentro de otra cultura y otra lengua. Entonces fue una ventaja porque aprendí más rápido que el resto”, indicó Galindo, quien hoy trabaja como veterinario en VCA Animal Hospital en Denver, pero aún recuerda cuánto dependía de su esposa para que le tradujera lo que sus suegros decían.

“Yo creo que una vez que una persona viene acá y estudia el inglés,

Los ecuatorianos en Denver encuentran nuevas oportunidadesEl mejor regalo es haber estado expuesto a las dos culturas, dicen algunos

AYUDA. Susana Osorio, la reclutadora bilingüe en el Community College of Denver, ayuda a Joy Villanueva, 29, a inscribirse y solicitar becas y ayuda fi nanciera. El objetivo principal de esta ecuatoriana es ayudar a los estudiantes que no son hablantes nativos de inglés, inmigrantes o no ciudadanos. ASSISTANCE. Susana Osorio, the bilingual recruiter at Community College of Denver, helps Joy Villanueva, 29, enroll for classes and apply for grants and fi nancial aid. The primary focus for Osorio is to assist students that are non-native speakers, immigrants or non-citizens. Manuel Martínez, Viva Colorado

Page 19: 080411_Jimenez

19

CEVICHE DE CAMARON◗ INGREDIENTES:1 libra de camarones (sin cocer)2 cebollas rojas2 tomatesCilantroMostazaSal y pimientaSalsa de tomate (ketchup)Limón y aceite (no de oliva)

◗ PREPARACION:Lave los camarones y hiérvalos no más

de 3 minutos en agua con un poco de sal y mostaza. Retire los camarones y deje que se enfríen, guardando el agua para más tarde. Corte las cebollas en rajas fi nas y cúbralas con el jugo de limón.

Agregue los camarones a la mezcla de cebolla y jugo de limón y déjelos remojar unos 15 minutos.

A continuación, mezcle el cilantro, el aceite y la mostaza (una cucharadita por libra de camarón) con el agua hirviendo que ha guardado. Añada la sal y pimienta. Por último, añada los tomates licuados con el

agua hirviendo que ha guardado. Puede agregar la salsa de tomate (ketchup) unos 30 minutos antes de servir para obtener el sabor dulce.

SHRIMP CEVICHE◗ INGREDIENTS: 1 lb. shrimp (not pre-cooked) 2 red onions Cilantro Mustard 2 tomatoes Salt and pepper Tomato sauce (ketchup) Lime juice and oil (not olive oil) ◗ DIRECTIONS:

Wash shrimp and boil no more than 3 minutes in water with a bit of salt and mustard. Remove the shrimp and let them cool, saving the boiling water for later. Slice the onions and cover them with lime juice. Add the shrimp to the onions and lime mix, allow to soak for about 15 minutes. Then mix the cilantro, oil and mustard (about one tsp. per pound of shrimp) with the boiling water you saved. Add salt and pepper.

Finally, add the tomatoes, which need to be blended with the boiling water you saved. Add the ketchup about 30 minutes before serving for the sweet taste.

– Recipe: Susy Osorio

08.04.11 | www.vivacolorado.com

Ecuadorans fi nd new opportunities in Denver By Roxana A. Soto

The Ecuadoran community in Colorado is not large – according to the 2010

census, there are about 1,400 Ecuadorans in the state – and it was defi nitely smaller when Susana “Susy” Osorio, a native of Quito, won the visa lottery 11 years ago.

The size of the community, however, did not discourage her from choosing Denver as her family’s new home instead of New York or Los Angeles, cities where the concentration of Ecuadorans is much higher.

“The goal of our family was being immersed with the American people, to get to know their traditions, their culture,” said

Osorio, whose children were 11 and 12 when they moved to Denver. “So to come here to be surrounded by Ecuadorans? I might as well stay in Ecuador, no?”

That does not mean Osorio is not proud of being born in the South American country that celebrates 202 years of independence from Spain on Aug. 10. Instead, for her, the best gift is being exposed to both cultures because “I can get the best of both,” she said.

It is perhaps for this reason that Osorio has found it so easy to understand the plight of other immigrants and why she

>> Pag 20

se desenvuelve en inglés, sin miedos ni prejuicios, puede hacer lo que quiera”, añadió.

Aunque los planes de Galindo y su esposa, Bridget, eran quedarse unos cinco años en Denver y después regresar a Ecuador, ahora que tienen dos hijos han cambiado de parecer.

“Tratamos de enseñarles la cultura y llevarles allá cuanto más podemos y que conozcan la otra parte de su familia. Eso es importante para nosotros,” dijo Galindo. “Pero hay que pensar en los niños y el tipo de oportunidades que pueden tener aquí”.

Igual piensa Arelis Díaz, una ecuatoriana que vive en Highlands Ranch desde hace 3 años, quien a pesar de añorar el estilo de vida más familiar de Quito, está consciente que aquí su hijo de 5 años tendrá una mejor vida.

“Es muy difícil adaptarse a Estados Unidos en general. Pero lo importante que yo he encontrado aquí es la seguridad que no existe en Latino América”, dijo Díaz, cuyo hijo ha visitado Ecuador en una ocasión con su papá. “Y eso, no lo cambias por nada”.

– Roxana A. Soto: 303.954.3387, [email protected]

ECOTOURISM IN ECUADOR. An iguana sunbathes over volcanic stones on the shores of San Cristobal Island in the Galapagos Archipelago. Ecuador is well-known for its biological diversity. ECOTURISMO EN ECUADOR. Una iguana toma sol sobre las rocas volcánicas a orillas de la Isla San Cristóbal en Galápagos. Ecuador es un país conocido por su diversidad biológica. AP.

Page 20: 080411_Jimenez

20

Datos sobre Ecuador

◗ CAPITAL: Quito, cuya población es de 2 millones de habitantes.◗ INDEPENDENCIA: 10 de agosto de 1809 de España. ◗ POBLACIÓN: Más de 14 millones de habitantes (2010).◗ GOBIERNO: El gobierno está dividido en tres ramas, la ejecutiva (ejercida por el presidente), la legislativa (unicameral) y la judicial. ◗ EDUCACIÓN: La educación primaria es gratis y obligatoria para niños de 5 a 18 años. El porcentaje de alfabetismo es de 97%.◗ ECONOMÍA: Ecuador exporta petróleo, lo que ayudó al crecimiento de su economía en los años 60, pero muchos todavía viven en condiciones de pobreza, debido a precios bajos de petróleo, el daño del fenómeno de El Nino, y la alta infl ación a fi nales de los años 90. ◗ GEOGRAFÍA: Limita al noreste con Colombia, al este y al sur con Perú, y al oeste con el Océano Pacifi co, el pequeño país de Ecuador contiene a los Andes, selvas tropicales y las Islas Galápagos, que quedan a 600 millas de su costa oeste.

– Departamento de Estado de los Estados Unidos y el perfi l del país de BBC News.

Country Profi le

◗ CAPITAL: Quito, with a population of 2 million.◗ INDEPENDENCE: Aug. 10, 1809, from Spain. ◗ POPULATION: More than 14 million (2010)◗ GOVERNMENT: The government is divided into an executive (headed by the president), legislative (unicameral) and judicial branch.◗ EDUCATION: Primary education is free and compulsory from the ages of 5-18. The literacy rate is 97 percent.◗ ECONOMY: Ecuador exports oil, which helped its economy grow considerably in the 1960s, but many still live in poverty after falling oil

prices, damage done to communities caused by El Niño, and incredibly high infl ation by the end of the ’90s.◗ GEOGRAPHY: Bordered to the northeast by Colombia, the east and south by Peru, and

the west by the Pacifi c Ocean, Ecuador’s small borders contain Andean peaks, tropical rainforests and the Galapagos Islands 600 miles off of its western coast.

– Department of State and the BBC News country profi le

MIDDLE OF THE WORLD. The equator runs right through Ecuador – hence its name – about 15 miles north of Quito, the capital of this South American country.

La línea ecuatorial pasa por Ecuador – de ahí su nombre – a unas 15 millas al norte de Quito, capital de éste país Sudamericano.

GALAPAGOS. Site of Charles Darwin’s famous research for “The Origin of Species,” the Galapagos Islands are by far the most visited destination in Ecuador. Each of the 15 main islands is a self-contained ecosystem, home to a variety of rare creatures.

Sitio de la famosa investigación de Charles Darwin para “El Origen

de las Especies”, las Islas Galápagos son sin duda el destino más visitado en Ecuador. Cada isla es un

ecosistema autosufi ciente y hábitat de una variedad de

criaturas raras.

GALAPAGOSfamous research for “The Origin of Species,” the Galapagos Islands are by far the most visited destination in Ecuador. Each of the 15 main islands is a self-contained ecosystem, home to a variety of rare creatures.

Sitio de la famosa investigación de

MIDDLE OF THE WORLDMIDDLE OF THE WORLD. The equator runs

de las Especies”, las Islas de las Especies”, las Islas Galápagos son sin duda el Galápagos son sin duda el destino más visitado en destino más visitado en Ecuador. Cada isla es un Ecuador. Cada isla es un

ecosistema autosufi ciente y ecosistema autosufi ciente y hábitat de una variedad de hábitat de una variedad de

criaturas raras.criaturas raras.

>> Pag 6

– Ecuador Ministry of Tourism

MALECON 2000. Después de un ambiciosa restauración, el malecón en Guayaquíl – el puerto de mayor tráfi co del país – ha vuelto a ser un lugar de visita obligada. El malecón se extiende 1,5 millas y une las principales atracciones, incluyendo museos y el planetario.

After an ambitious restoration program, the malecón (or boarwalk) in Guayaquil – the country’s busiest port – is back to being a must-see attraction in Ecuador’s largest city. The boardwalk stretches for 1.5 miles and links some of the city’s major attractions, including museums and the planetarium.

Conozca Ecuador / Get to Know Ecuador

¡Felicidades a los ecuatorianos por el día de su independencia! Cheers to all!¡Felicidades a los ecuatorianos por el día de su independencia! Cheers to all!

had to leave,” said Galindo, who married his girlfriend less than two months after arriving in Colorado.

Taking advantage of the fi nancial and emotional support provided by his wife and new family in the U.S., Galindo devoted himself to studying English intensively. Within the fi rst year, he was fl uent.

“For me it was an immersion into another culture and language. Therefore I was at an advantage because I learned much faster than the rest,” said Galindo, who now works as a veterinarian in VCA Animal Hospital in Denver, but still remembers how much he initially depended on his wife to translate what his in-laws said.

“I believe that once a person comes

here and studies English, evolves in English, without fear or prejudice, that person can do whatever he or she wants,” he added.

Although Galindo and wife Bridget’s plans were to stay fi ve years in Denver and then return to Ecuador, now that they have two children they have changed their minds.

“We try to teach them the culture and to take them there as much as possible so they can get to know the other part of their family. That’s important for us,” said Galindo. “But we must think of the children and the kind of opportunities they can have here.”

Arelis Diaz, an Ecuadoran living in Highlands Ranch for the past three years, thinks the same way. In spite of longing for the family lifestyle of Quito, Diaz believes her

5-year-old son will have a better life here.“It’s very diffi cult to adapt to the U.S. in

general. But the important thing I have found here is the sense of safety inexistent in Latin America,” said Diaz, whose son has visited Ecuador on one occasion with his dad. “And that you do not change for anything.”

– Roxana A. Soto: 303.954.3387, [email protected]

has dedicated herself to working with them since she arrived, helping them assimilate into their new country, culture and language. A month ago, Osorio was appointed bilingual student recruiter at the Community College of Denver.

“The very fact that I am an immigrant, the very fact that I am a Latina, the mother of Latino children, makes me look within my community to offer my help and say ‘yes, you can’ regardless of status,” said Osorio. “The only thing is that you have to want it.”

She says it because she has lived it fi rsthand. Realizing her lack of English would not let her advance professionally, Osorio returned to college to study her second language. She did so well in that fi rst class that she decided to continue, and after several years of hard work she graduated with the highest honors from Metropolitan State College of Denver in 2007 with a degree in education with a concentration in Spanish.

“There were moments that were super diffi cult, but I wanted to be an example for my children, and so I persevered,” said Osorio, whose daughter is currently studying medicine – she wants to be a pediatrician – and son is in the Army. “I wanted to better myself, but what I most wanted was to tell my children that with effort and work it is possible.”

Ecuadoran Pablo Galindo also believes fi rmly in that. He had to start over when he got to Denver 10 years ago, even though he was already a veterinarian in Cuenca. The decision to leave his home and family behind was not easy, he said, but it was the best option for him and his American girlfriend – who was studying in Ecuador – due to the chaos his country faced in the late ’90s, including the dismissal of a president for mental instability in 1997 and then a coup that brought down President Jamil Mahuad amid the worst fi nancial crisis in Ecuador’s history in 2000.

“The economy in Ecuador was very unstable, there was a lot of commotion, a lot of changes in presidents, and many people

Kids motivate parents to keep on striving<< Pag 19

If you’re interested in getting together with other Ecuadorans, you can contact Susy Osorio at 303.556.3928 or at [email protected] estás interesado en reunirte con otros ecuatorianos en Denver, llama a Susy Osorio al 303.556.3928.

Ecuadoran? / ¿Ecuatoriano?

Page 21: 080411_Jimenez

2108.04.11 | www.vivacolorado.com

Page 22: 080411_Jimenez

22 Tus Eventos

balletfolkloricohuehuecoyotl.com $: 20

Brazilian Summer Carnaval

Carnaval Brasileño WHEN/CUANDO: August 6, 7:30-10:30 p.m.WHERE/DONDE: The Mercury Café, 2199 California Street, DenverINFO: 303.294.9281, mercurycafe.com$: 15

Red Sax Trio concert and Hoosiers movie/Concierto y películaWHEN/CUANDO: August 8, 6:30 p.m.WHERE/DONDE: Infi nity Park, 4599 East Tennessee Avenue, DenverINFO: 303.692.5799$: Free/Gratis

A People’s History of Colorado theater performance/Romero Troupe

Jay-Z and Kanye West concertTickets go on sale for this popular concert at the Pepsi Center on August 8. Los boletos saldrán a la venta para este esperado concierto el 8 de agosto. WHEN/CUANDO: Concert is October 10WHERE/DONDE: LiveNation.com, Tickethorse.comINFO: LiveNation.com$: Varies/varia

Spanish food cooking classes/Taller de cocinaWHEN/CUANDO: August 4 and September 8, 6-9:30 p.m.WHERE/DONDE: Cook Street School of Fine Cooking, 1937 Market Street, DenverINFO: 303.308.9300, cookstreet.com$: 79

Lecture on Japanese ceramics in Colorado/Cerámica japonesaWHEN/CUANDO: August 4, 6:30 p.m.WHERE/DONDE: Denver Art Museum, 100 W. 14th Avenue Parkway, Denver INFO: denverartmuseum.org $: Free/Gratis

Orquesta Tango NaturalWHEN/CUANDO: August 5, 9 p.m.WHERE/DONDE: The Mercury Café, 2199 California Street, DenverINFO: 303.294.9281, mercurycafe.com $: 10

Mexican folkloric dance show ‘Novias de Mexico’/Danza folklorica mexicana WHEN/CUANDO: August 5, 7-9 p.m.WHERE/DONDE: Denver Performing Arts Center, Ricketson Theater, Arapahoe Street and Speer Boulevard, DenverINFO: 719.250.1876

WHEN/CUANDO: August 11, 6:30 p.m.WHERE/DONDE: Oriental Theater, 4335 West 44th Avenue, DenverINFO: 720.420.0300 $: Free/Gratis, but donations accepted/se acepta donaciones

Fashion and textile art exhibit/Exhibición de textiles y arte WHEN/CUANDO: August 5, 6-9 p.m.WHERE/DONDE: Other Side Arts, 1644 Platte Street, DenverINFO: 303.561.3000, theothersidearts.com$: Free/Gratis

NewWestFest 2011/Festival de músicaWHEN/CUANDO: August 12-14WHERE/DONDE: Downtown Fort Collins. Kick-off concert on Mountain Avenue in Fort CollinsINFO: 970.484.6500, DowntownFortCollins.com $: Free/Gratis

Page 23: 080411_Jimenez

2308.04.11 | www.vivacolorado.com

Una degustación de cerveza, vino y comida preparada por los mejores restaurantes de Denver. VIERNES 5 DE AGOSTO, 2011 | 6-9PMDENVER BOTANIC GARDENS | 1007 YORK ST DENVER, COVIP PRE-TASTE: 5-6PM | VIP POST-PARTY: 9-11PM

ADMISIÓN GENERAL: $100 | BOLETOS VIP: $250

Mayores de 21 años | Todo incluido con la compra del boletoPaquetes de boletos disponibles | Visite www.sabordenver.com

Compre sus boletos ahora!

Sip & Savor Denver’s Best!

HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE OF METRO DENVER

Presentado por

Una degustación de cerveza, vino y comida preparada por los mejores restaurantes de Denver.

VIERNES 5 DE AGOSTO, 2011DENVER BOTANIC GARDENS VIP PRE-TASTE: 5-6PM

ADMISIÓN GENERAL: $100

Mayores de 21 añosPaquetes de boletos disponibles

Compre sus boletos ahora!

Compre sus boletos en www.blacktie-colorado.com y use el código del evento: HCCMD85 o llame al 303-534-7783.

Host Sponsors

Sa�ron Sponsors

Alianza Sponsors

A Good Neighbor is a Green Neighbor.™

TM

Page 24: 080411_Jimenez

24

Por Lisa Kennedy, Crítica de cine de The Denver Post

Recientemente, Demián Bichir ha vivido diferentes vidas en los

universos paralelos del cine y la televisión.Durante tres temporadas en “Weeds”

en Showtime, Bichir hizo de Esteban Reyes, el alcalde de Tijuana traficante de drogas.

En “A Better Life”, un melodrama sobre inmigrantes para la pantalla grande, este atractivo actor mexicano hace de Carlos Galindo, un jardinero indocumentado y padre soltero que trata de darle una buena vida a su hijo adolescente, Luis, en Los Angeles.

Cuando su jefe decide mudarse, Carlos junta dinero para comprar la vieja camioneta del jefe. Los amantes del cine que vieron el clásico neorrealista “Ladrones de bicicletas” de Vittorio De Sica, reconocerán la angustia de Carlos cuando se roban su carro.

Uno de estos personajes se esfuerza y trastabilla. El otro es peligrosamente carismático. Cada uno de ellos captura la atención.

“Eso es lo que me fascina de mi trabajo. Uno tiene la oportunidad de sentir la compasión de Carlos y de sentir miedo de Esteban. Eso es lo que busco”, comentó Bichir, en un llamado telefónico desde Miami.

Bichir está en Florida para acercar a la audiencia latina a “A Better Life”. Los críticos han favorecido a esta producción independiente, que recientemente se estrenó en Denver. Esas críticas favorables seguramente traerán nuevas oportunidades al director Chris Weitz.

Por su puesto, la habilidad de darle vida a personajes simpáticos o atemorizan-tes, acosados o arrogantes, es lo que los actores deberían hacer, pero no siempre lo hacen. La actuación de Bichir con dos hombres dramáticamente distintos muestra la amplitud de su capacidad.

Este actor, de 47 años, hizo de Fidel Castro en “Che”, la obra en dos partes de Steven Soderbergh. También trabajó en “Savages”, de Oliver Stone, junto a Benicio Del Toro, Salma Hayek y John Travolta.

Versatilidad mantiene a Demián Bichir de ‘Better Life’ bajo los reflectores

Si la audiencia estadounidense está viendo a Bichir con frecuencia, está bien que así sea. Ya hace mucho que él es una estrella en México, primero con telenovelas, y luego en TV y en películas.

Los Premios de Cine de MTV en México crearon el premio”Mejor Bichir in una Pelicula”, porque su padre, Alejandro Bichir, y sus hermanos, Odiseo y Bruno Bichir, también son actores. Su madre, Maricruz Nájera, es actriz.

Y ya se habla de que Bichir sería candi-dato al Oscar por su retrato de Galindo.

De alguna manera, “A Better Life” es una señal que los productores de pelícu-las de Los Ángeles están tratando de conectarse con los latinos, sean nacidos en Estados Unidos, naturalizados, indocumentados o de familias mixtas. Luis se acerca a la vida de pandilla, algo común en las películas. Pero el padre y su hijo van a buscar la camioneta robada a lugares a los que nunca han estado. Bichir encontró que “Better Life” le abrió los ojos también.

“Nunca había estado en alguno de los lugares en donde se hizo la filmación. Y eso que soy angelino. Eso me entusiasmó”, dijo Bichir, que vive en Los Angeles

desde 1990. “Es como si me hubiesen transportado a una pequeña ciudad en México”.

A pesar de que los lugares de filmación de “A Better Life” son reales, la película no es neorrealista. Ni tampoco es una versión actualizada y americanizada de esa tradición cinematográfica. La película se hace con sentimiento, una mezcla de vida dura y optimismo. Por eso el turno de Bichir es muy importante.

Bichir es el personaje central de los principales momentos de la película. El cansancio, la desesperación y la confusión de Carlos sobre qué clase de hombre podría llegar a ser su hijo se ganan nuestra simpatía.

“Hablé con muchos jardineros reales”, dijo el actor. “Hablé con ellos y también con cocineros, meseros, maleteros, niñeros y asistentes en lotes de estacionamiento. Fueron muy generosos al hablar conmigo sobre sus propias experiencias”. Esas conversaciones no fueron nuevas para él, pero fueron muy enfocadas.

“Eso es lo que uno hace para cualquier película, cualquier personaje. Ir tan

profundo y tan rápido como uno pueda”, dijo Bichir. “No hay mucho tiempo. Así que uno debe estar listo lo antes posible”.

“Cuando filmo una película, trato de estar conectado todo el tiempo. Visto la misma ropa y mantengo la misma cara. No uso un bigote falso. Me veo en el espejo y veo otra persona. Eso me ayuda”, dijo el actor.

Para la película, Bichir ganó peso y además se compró una camioneta vieja.

“No es que yo tengo una Ferrari. Pero mi personaje no tiene nada”. Así que usó esa camioneta durante toda la filmación.

“Quise hacerlo. Todo cambia cuando uno maneja una camioneta vieja. La gente lo trata mal en la calle. La gente no tiene cuidado de uno. Las muchachas no se dan vuelta a ver. Uno es un perdedor”, indicó.

Cuando se le preguntó que carro maneja, Bichir respondió inmediatamente: “¿A quién le interesa? Cualquier cosa con cuatro ruedas nos lleva a donde queremos ir”.

Cualquiera que sea su vehículo: un jardinero ético, un encantador traficante de drogas o un revolucionario, Bichir va a llegar a muchos lugares.

jardinero. ‘A Better Life’ es un melodrama sobre inmigrantes con el actor mexicano haciendo el papel de Carlos Galindo, un jardinero indocumentado y padre soltero que trata de darle una buena vida a su hijo adolescente en Los Angeles. gardener. Jose Julian, left, and Demian Bichir are shown in a scene from ‘A Better Life,’ a movie about an undocumented immigrant and single father trying to make a better life for him and his son.Summit Entertainment

Page 25: 080411_Jimenez

2508.04.11 | www.vivacolorado.com

DP-6653710

ACCOUNTFEATURES INCLUDE:• FREE Online Banking• FREE Online Bill Pay• FREE Telebank Access• FREE Electronic

Statement Delivery• Unlimited Check Writing• No Monthly Service Charge• No Minimum Balance Required

Christina MaresBranch Manager/Operations Officer

[email protected]

Denver/Lakewood300 Union Boulevard, St 100

303-989-8600bankofcolorado.com

Member FDIC

Offer expires 12/30/2011. Some restrictions apply. Offer valid for Personal Free Collection Accounts only.

August 4 -7, 2011August 4 -7, 2011

Su Teatro PRESENTa...

721 Santa Fe DriveDenver, CO 80204

303.296.0219www.suteatro.org

721 Santa Fe DriveDenver, CO 80204

303.296.0219www.suteatro.org

Su Teatro @ the Denver Civic Theatre Su Teatro @ the Denver Civic Theatre

Festival Passes - $45

Daily event prices & times vary

Festival Passes - $45

Daily event prices & times vary

By Lisa Kennedy, Denver Post Film Critic

Recently, actor Demián Bichir has lived two very different lives in the parallel

universes of fi lm and television.In three seasons of Showtime’s “Weeds,”

Bichir played Esteban Reyes, the drug-traffi cking mayor of Tijuana.

In the big-screen immigrant melodrama “A Better Life,” the handsome, Mexican actor portrays Carlos Galindo, an undocumented gardener and single father trying to make a life for his son, Luis, in Los Angeles.

When his boss decides to move on, Carlos scrapes together the money to buy his beat-up truck. Then the truck is stolen.

One character earnestly strives and stumbles, the other is dangerously charismatic. Each turn commands attention.

“That’s what fascinates me about my job. That you have that chance to feel some compassion for Carlos, feel scared about Esteban. That’s what I’m looking for,” says Bichir, calling from Miami.

He was in Florida making certain Latino audiences support “A Better Life.” Critical

praise for the touching indie, which opened in Denver recently, should nudge many more to director Chris Weitz’s drama.

The ability to inhabit characters sympa-thetic or frightening, besieged or arrogant, is what actors should do but so often can’t. Delivering these two dramatically different men reveals just how broad Bichir’s range is.

The 47-year-old also appeared as Fidel Castro in the two-part biopic “Che.” He’s been cast in Oliver Stone’s upcoming drug saga, “Savages,” with Benicio Del Toro, Salma Hayek and John Travolta.

If American audiences are getting an extra dose of Bichir, good. He long ago reached star status in Mexico, fi rst in telenovelas, then in TV series and fi lms.

In their cheeky way, the MTV Movie Awards (Mexico edition) created a “Best Bichir in a Movie” award because father Alejandro Bichir, brothers Odiseo and Bruno, and mother Maricruz Nájera also perform.

And there has been early Oscar buzz for Bichir’s portrayal of Carlos Galindo.

In some ways, “A Better Life” is a sign of L.A.-based moviemakers trying to correct the business’ own myopia when it comes to the city’s Latino denizens — be they American-

born, naturalized, undocumented or those families that fall betwixt. Yes, young Luis fl irts with gang life, a common movie hook. But the father-son quest to retrieve Carlos’ truck takes the duo to places neither has been. Bichir found that “A Better Life” was eye-opening for him, as well.

“I’ve never seen some of the locations we shot at before. This from an Angelino. I was thrilled,” says the longtime L.A. resident. He moved to the City of Angels in 1990. “The Mexican rodeo right in the middle of L.A.? It’s as if we were transported to a small town in Mexico.”

As authentic as the locations are, the movie isn’t neorealist. Nor is it kin to the updated, Americanized version of that tradition. The fi lm is sentimentsl. Full of life’s rough rebuffs to optimism, a slow-burning weepie. Which is why Bichir’s turn is so vital.

Dialed-down, doggedly observed, Bichir owns the movie’s truest moments. Carlos’ exhaustion, desperation and confusion about what sort of man his son might become win our sympathy.

“I met a lot of real gardeners,” says the actor of his research. “I talk to them all the time anyway. They were generous enough to talk to me about their own experiences. That’s what you try to do for any fi lm, any character, go as deep, as fast, as soon as you can,” he says. “There’s not a lot of time. So you better get ready as soon as possible.”

“I try to stay connected 24/7 when I shoot a fi lm. I wear the same type of clothes, the same face. I’m not wearing a fake moustache. Seeing myself in the mirror and seeing a different face – that doesn’t help me,” says the actor.

Whatever his vehicle — an ethical gardener, a charming drug lord, a revolutionary — Bichir is going places.

Versatility keeps ‘Better Life’ actor Demian Bichir in the spotlight

FATHER AND SON. Actors Jose Julian, left, and Demian Bichir in a scene from ‘A Better Life.’ACTORES. Jose Julian, a la izquierda, y Demián Bichir en ‘A Better Life’. Summit Entertainment

Page 26: 080411_Jimenez

26

Horizontales 1. Río de Suiza.5. Dueña, señora.7. Símbolo del cloro.8. Hacer sentir ira.9. Dios egipcio del sol.

10. Plural de una vocal. 11. Dios escandinavo del true-

no. 12. Isla francesa fortificada del

Mediterráneo.

13. Trece y uno. 14. Antes de Cristo. 16. Planta anual crucífera hor-

tense. 17. Antigua ciudad de la

Arabia, en el Yemen. 18. Símbolo del californio. 19. Liquidará enteramente una

cuenta. 23. Una de las lunas de

Júpiter. 24. Plural de una vocal. 26. Arrope o zumo de una fruta

mezclada con miel. 27. Lengua árabe. 30. Pone de acuerdo para un

fin común. 31. Vaso de colmena. 33. Buena disposición de las

cosas para el uso que se ha de hacer de ellas.

35. Tejido de mallas. 37. Uno y uno.

39. Fragancia. 40. Persigo sin dar tregua.

Verticales 1. Familiarmente, achaque,

generalmente leve. 2. Peñascos altos y escarpa-

dos. 3. Que imita o semeja a los

brutos. 4. Señala tarea. 5. Duerna, masera. 6. Hierro de primera fusión. 12. Individuos de un antiguo

pueblo amerindio que habitaban desde el actual Ecuador hasta Chile.

15. Árbol meliáceo, de tronco alto, de madera muy esti-mada en ebanistería.

20. Mezcla hecha de cal, arena y agua, que se emplea en las obras de albañilería.

21. Que dura o puede durar mucho.

22. Traílla (aparato agrícola). 25. Sauceda, sauzal. 26. Adornado con randas. 28. Embrollo. 29. Cólera, enojo. 32. Hoguera en la que se cele-

braban sacrificios. 34. Llano, sin asperezas. 36. Símbolo del erbio. 38. Forma del pronombre

“vosotros”.

Res

pues

tas

de la

se

man

a pa

sada

Gaturro

Condorito

Sopa de letrasRespuestas de la semana pasada

Crucigrama

Page 27: 080411_Jimenez

2708.04.11 | www.vivacolorado.com

ARIES (Marzo 21-Abril 19). Te encanta que una persona te haga reír y mirar a la vida de un modo distinto, aunque no necesariamente signifi ca que puedas confi ar en ella o extenderle una invitación para que se sume a tu círculo interior. Tienes altos estándares para aquellos seres amados cercanos a ti. TAURO (Abril 20-Mayo 20). Trata de no dejarte infl uir por otros ahora. Quienes te rodean hacen las cosas de una manera determinada, no porque sea la forma mejor o correcta, sino porque es como siempre se ha hecho. Tienes habilidades especiales y creatividad extra para aplicarla a la vida diaria esta semana. GEMINIS (Mayo 21-Junio 21).Lo último que necesitas son más preo-cupaciones. Sin embargo, ahí algo muy constructivo que podría ocurrir cuando te interesas por lo que podría salir mal

o piensas en formas en que tus seres amados podrían necesitar tu cuidado y protección. CANCER (Junio 22-Julio 22). No esperas que otra persona se adapte a tus necesidades. Después de todo, en muchas ocasiones, has sido alegremente molestado para ayudar a que otra persona se sienta cómoda. Si quieres tu oportuni-dad, aprovéchala. LEO (Julio 23-Agosto 22).La idea de que el problema de otra persona pudiera llevarte a tener buena suerte quizá te intranquilice. No juzgues con demasiada rapidez. La visión al largo plazo demostrará que está en realidad es la situación ganar-ganar que quisiste. VIRGO (Agosto 23-Septiembre 22). Cuando te sientes que no avanzas, debes saber que no eres la única persona. Muchos antes que tú se han visto similarmente limitados, y pueden avanzar hacia el otro lado. También lo será contigo. Debes dejarte inspirar por el éxito de tus predecesores, y saber que eres como ellos.

LIBRA (Septiembre 23-Octubre 23). Tendrás la tentación de poner cosas en tu lista que no corresponden. Si realmente no quieres algo, y lo pones por qué pien-sas que debes hacerlo, nunca avanzará. Entonces ¿qué caso tiene ponerlo en la lista? En lugar de eso coloca tus intencio-nes en lo que te emociona. ESCORPION (Octubre 24-Noviembre 21). Si parece que no puedes repetir los éxitos del pasado, no te preocupes. No puedes meterte dos veces al mismo océano. La magnifi cencia siempre debe estar cambiando. Tu naturaleza de signo acuático sugiere que eres como el mar, siempre en movimiento. Nuevos éxitos serán pronto tuyos.SAGITARIO (Noviembre 22-Diciem-bre 21). Últimamente, no ha sido una prioridad para ti conocer tus propias pref-erencias, y debes hacerlo ahora. Imagina tu propia utopía, es muy diferente a lo que otro podría imaginar. Saber precisamente lo que quieres experimentar en esta vida te volverá al carril con el sentimiento de haber encontrado propósito y signifi cado.

CAPRICORNIO (Diciembre 22-Enero 19). Quizá éstas no sean las condiciones más ideales y favorables con las que te hayas topado, pero para otra persona en tu vida, la experiencia es simplemente celestial. No deberías soñar en echar a perder la magia señalando los trucos de humo, espejos e imanes. Debes respetar el derecho a creer de cada persona. ACUARIO (Enero 20-Febrero 18). Con tu fl exibilidad y tu temperamento fácil, no tendrás ninguna difi cultad para tolerar a la misma persona de la que todo mundo parece estar huyendo. Podrías decir que hacer frente a la excentricidad es uno de tus talentos, y te producirá ricas recom-pensas esta semana, incluyendo aquellas de naturaleza fi nanciera. PISCIS (Febrero 19-Marzo 20). Tienes un fuerte sentido de quién eres, y por ello, sabes que puedes depender de ti. También sabes que probablemente hay cosas que no vas a hacer, y esta semana encontrarás a quien pueda complemen-tarte. Con el equipo correcto, alcanzar sus metas será un proceso muy agradable.

LAS PELÍCULAStaquilleras

‘Cowboys & Aliens’ encabeza las taquillas ‘Cowboys & Aliens’ grabs No. 1 spot over ‘Smurfs’

Los Horóscopos de Holiday Mathis

La película de ciencia fi cción “Cowboys & Aliens” (Vaqueros y

extraterrestres), con Daniel Craig y Harrison Ford, se llevó el primer lugar sobre ‘The Smurfs’ (Los pitufos) con $36,4 millones de dólares durante el fi n de semana de su estreno.

According to fi nal studio counts Monday, the sci-fi Western took the No. 1 spot on the domestic charts with a $36.4 million debut.

1. Cowboys & Aliens $36,4 millones2. The Smurfs $35,6 millones3. Captain America: The First Avenger $25,5 millones4. Harry Potter and the Deathly Hallows: Part 2 $21,9 millones5. Crazy, Stupid, Love $19,1 millones6. Friends with Bene� ts $9,2 millones7. Horrible Bosses $7,1 millones8. Transformers: Dark of the Moon $6 millones9. Zookeeper $4,3 millones10. Cars 2 $2,3 AP

DP-6600590LLAME HOY Y CAMBIE SU VIDA!

ES USTED DE LAS PERSONAS:• Que no progresan• Todo le sale mal• Mala suerte en el amor• Mala suerte en el dinero• Problemas de infertilidad, impotencia y eyaculación precoz

• Problemas en su hogar• Su pareja lo dejó• Enfermedades desconocidas• Su negocio no prospera

Enfermedades desconocidasEnfermedades desconocidas

¡PARE DE SUFRIR!ES USTED DE LAS PERSONAS:ES USTED DE LAS PERSONAS:••••••••••

Maestro JoseGregorioLE REGRESO

AL SER AMADOLE REGRESOLE REGRESO

AL SER AMADOAL SER AMADOAL SER AMADO

303-474-4221100% GARANTIZADO

Res

pues

tas

de la

se

man

a pa

sada

Por Justin T. Hilley, The Denver Post

Jeff Campos resigned July 29 as president and chief executive of the Hispanic

Chamber of Commerce of Metro Denver, eight days after being arrested on kidnapping and assault charges.

The chamber’s board said it has appointed James Mejia, a candidate for Denver mayor and a former Hispanic Chamber executive director, as its interim president and CEO.

Campos, 55, was placed on paid administrative leave after his July 21 arrest at the chamber’s downtown offi ces on the charges stemming from a domestic-violence-related incident. He was released from the Denver jail the next day on $50,000 bond.

Board chairwoman Debbie Trujillo said she

had no idea why Campos resigned but that it was voluntary.

“We are thankful for the six years plus that he gave us,” she said.

The resignation comes three days after Campos’ attorney, Gary Lozow, called the charges “profoundly overblown.” Prosecutors have until Friday to decide whether to formally charge Campos.

Lozow did not return calls last week seeking comment on Campos’ resignation.

Board member Keith Montoya said Campos left on his own terms and was not infl uenced by the board.

Montoya praised the appointment of Mejia. “Any time you get the caliber of a James

Mejia, I don’t know if it’s a negative on any front,” Montoya said.

Mejia said that next week he will focus on preparing for Sabor, the highly regarded chamber fundraiser to be held at the Denver Botanic Gardens on Friday.

“I look forward to the opportunity to go back and work with a great board of directors and a lot of great companies that are looking for business-development opportunities,” he said.

The chamber has commenced a search for a permanent president, which Mejia said will be completed within the next few months. Mejia does not intend to seek the position.

Hispanic Chamber CEO Jeff Campos resigns; James Mejia appointed

MEJIA.

Page 28: 080411_Jimenez

28

GRATIS

CONSULTAS Abogados especializados

en accidentes de auto con heridos!

THE O’CONNELLLAW FIRM, P.C.

Nuestros Abogados le ofrecerán:

303-759-40001777 S Harrison St. Suite 801

Denver CO 80210Localizados en el I-25 y Colorado Blvd.

www.coloradoinjuryattorney.net

Las compañíasde seguros tienen

sus abogados, usted debería tener su propio abogado!

Abogados especializados

303-759-40001777 S Harrison St. Suite 801

Localizados en el I-25 y Colorado Blvd.

• A nosotros se nos paga solo cuando ganemos su caso.• Trabajamos con una amplia red de médicos, cuyo costo se pagará solo sí ganamos su caso.• Su estatus migratorio no es un problema para defenderlo.

• Le conseguiremos la mejor compensación posible.• Tenemos más de 15 años de experiencia en el manejo de leyes de accidentes.• Hemos representado víctimas tanto de accidentes de autos, motocicletas, camiones, peatonales, caídas y mordeduras de perro.

!

La primera vez que nos encontramos a Ubaldo Jiménez en el clubhouse

de los Rockies, inmediatamente se nos presentó.

“Mucho gusto”, nos dijo al extender la mano. “Soy Ubaldo”.

Recuerden, este es el lanzador que fue abridor del Juego de Estrellas ese año, y que estaba entre los favoritos para llevarse el premio Cy Young de la Liga Nacional.

“No es nada fácil ganar aquí en Colorado, hay que hacer el doble de esfuerzo”, nos dijo en aquel entonces. “No importa que pongan la pelota en un humidifi cador, o donde quiera que la traten de acondicionar. Los pitcheos no salen igual en este estadio, sobre todo los rompientes”.

Jiménez hablaba con mucha humildad, pero con la autoridad que se gana al ser el lanzador con mayor cantidad de triunfos en la historia de los Rockies. Con apenas 27 años, llegaría a tener 56 victorias contra 45 derrotas, además con el honor de ser el primer lanzador de los rocallosos en conseguir un juego sin hits ni carreras.

Con esos puntos en su resumen curricular, Jiménez era el as de los

Difícil adiós al ‘Jefe’ESPERANZA DE LOS INDIOS. Los Indios de Cleveland han pasado de una historia reciente de vender lanzadores estrellas a comprarlos. Esperan que la compra de Ubaldo Jiménez de los Rockies de Colorado ayude a dar un impulso para los playoffs.HOPE FOR CLEVELAND. The Cleveland

Indians have gone from a recent history of selling star pitchers to buyers,

acquiring Ubaldo Jimenez from the Colorado

Rockies to help them make a

push for the playoffs. AP

Nuestros Rockies

JIMENEZ

Escribe sobre Las Grandes Ligas. Sigue sus reportajes de los Colorado Rockies acá en Viva Colorado y en Twitter al @rafaelrojasc

Rafael Rojas Cremonesi

Rockies. Era él, junto a Carlos González y Troy Tulowitzki el combo de los “Os” que le dan personalidad a esta franquicia.

Y por eso es tan duro para los afi cionados, y con muchísima razón, ver como Jiménez de ahora en adelante vestirá el uniforme de los Indios de Cleveland, gracias a una transacción que incluye a los prospectos Alex White, Joe Gardner y Matt McBride, los dos primeros serpentineros y el último utility. También hay un pelotero a ser designado posteriormente.

Por un lado, está un joven prometedor que es adorado por todos. Por otra parte, hay un lanzador a dos años de conseguir la agencia libre y que ha tenido que lidiar con decrecimiento en su recta y problemas de mecánica.

En muchas ocasiones, el gerente general de los Rockies Dan O’Dowd aseguró, dentro y fuera de las ofi cinas del Coors Field, que sería prácticamente imposible la transacción, y que los otros equipos deberían ofrecer algo cercano al cielo y las estrellas si querían llevarse al “Jefe” Jiménez.

¿Y acaso Cleveland está ofreciendo el fi rmamento? Están entregando a tres de sus 10 principales prospectos a cambio del dominicano, incluyendo sus mejores pitchers en Ligas Menores. Y esto no es cualquier cosa: Su organización está entre las mejores en lo que a herramientas para el futuro se refi ere.

Por eso, O’Dowd haló el gatillo. Quiere hacernos entender que esto no es una reconstrucción. “Aunque los Rockies estuvieran 10 juegos arriba, nos hubiera costado decir no”, indicó el gerente a Troy

Renck de The Denver Post.

Esta decisión es agridulce por donde quiera que se le mire. Es cierto que los lanzadores expuestos a las condiciones tan particulares del Coors Field tienden a desgastarse más rápido. Pero si hay un pitcher que cuenta con qué ir en contra de la tendencia, es Jiménez. Por eso cuesta tanto estar de acuerdo con este cambio.

Implícitamente, podría interpretarse que esta temporada 2011 no será todo lo exitosa para Colorado.

Es imposible predecir lo que ocurrirá, y solo el tiempo los dirá. Pero entenderemos a los fanáticos que hicieron a Jiménez suyo, y que lo admiran por todas las cualidades que demuestra, sobre todo fuera del terreno.

Fue un honor conocerte.

Page 29: 080411_Jimenez

2908.04.11 | www.vivacolorado.com

VivaColorado.comObten las noticias y eventos más recientes de tu comunidad y mundiales.

Get the most recent news and events from your community and from around the world.

We speak your language! ¡Hablamos tu idioma!

Page 30: 080411_Jimenez

30

DP-6626916DP-6626916

SIGUIENTE

Partido en casa

Para obtener más información, visiteCOLORADORAPIDS.COM

Colorado Rapidscontra Columbus CrewViernes, 5 de agosto a las 7:30 pm.

The fi rst time I encountered Ubaldo Jimenez in the Colorado Rockies

clubhouse, he introduced himself.“Nice to meet you”, he said, extending

his hand. “I’m Ubaldo”.Let me remind you that this was the

starting pitcher for that year’s All Star Game; he was also the top favorite for the NL Cy Young Award.

“It’s not easy to win here in Colorado. You have to work twice as hard,” he said back then. “No matter what you do, no matter the humidors. They can put the balls whenever they want. Pitches will never go the same way here as they do anywhere else, most especially the breaking ones.”

Jimenez spoke with humility as well as with the authority that comes from being the pitcher with the most wins in Rockies history. At only 27, he wound up with a 56-45 record with the Rockies. He was also the very fi rst Rockies hurler to throw a no-hitter.

With those bullet points in his résumé, Jimenez was the undisputed ace of the Rockies’ rotation. He was, alongside Carlos Gonzalez and Troy Tulowitzki, the face of the franchise.

Bittersweet farewell to ‘Chief’Our Rockies

LAST GAME WITH ROCKIES. Ubaldo Jimenez, right, talks with pitching coach Bob Apodaca, center, and catcher Eliezer Alfonzo during the fi rst inning of the game against the San Diego Padres on July 30. Jimenez left the mound, shook hands with teammates and departed after allowing four runs in the fi rst inning. EL ULTIMO PARTIDO. Ubaldo Jiménez de los Rockies de Colorado, a la derecha, habla con el entrenador de pitcheo Bob Apodaca, el centro, y el receptor Eliezer Alfonzo durante el partido contra los Padres de San Diego el 30 de julio en San Diego. Este fue el último partido de Jiménez con los Rockies. AP

That is why it’s so hard for fans to see Jimenez go on to wear a Cleveland Indians uniform, due to a transaction involving prospects Alex White, Joe Gardner and Matt McBride – the fi rst two pitchers and the latter a utility man. There’s also a player to be named later; reportedly a mere formality

so the Tribe can transfer LHP Drew Pomeranz when his contract allows.

On the one hand, Jimenez is a promising young man, beloved by everyone. On the other, he’s a pitcher who is two years away from free agency and who has had to deal with a decrease in his fastball velocity and

mechanics issues.On many occasions, Rockies General

Manager Dan O’Dowd assured inside and outside Coors Field offi ces that a transaction involving Jimenez would require a lot of moxie on the other team’s part. So, basically, they would have to make a once-in-a-blue-moon kind of offer if they wanted to get the Chief’s services.

Did Cleveland offer the sky and the moon? They are trading three of their top 10 prospects in exchange for the Dominican-born hurler, including their best Minor League arms. And this is no light matter: The Indians are among the best organizations in baseball, prospect-wise.

That is why O’Dowd pulled the trigger. And he wants to make everyone understand this is not a rebuilding effort. “Even if we were 10 games up instead of 10 games back, it would have been hard to say no to this deal”, O’Dowd told Troy Renck of The Denver Post.

It is a bittersweet choice no matter how you look at it. It’s true that pitchers who are exposed to the particularities of Coors Field have shorter careers. But if there is a pitcher who has all the qualities required to buck the trend, he’s named Ubaldo Jimenez. And that is why it’s so hard to go along with this line of thinking.

Implicitly, there is also the feeling the Rockies are kissing their 2011 aspirations goodbye.

It is impossible to predict what will happen down the road, especially when it comes to prospects. But for those fans who adored Jimenez, who admired him for all the qualities he showed, most importantly off the fi eld, it was indeed an honor to meet you.

Writes about Major League Baseball. Follow his reporting on the Colorado Rockies here in Viva Colorado and on Twitter at @rafaelrojasc

Rafael Rojas Cremonesi

Page 31: 080411_Jimenez

3108.04.11 | www.vivacolorado.com

TUS CLASIFICADOS

¡Anúnciate en Viva Colorado!Si tienes preguntas sobre la publicación y te gustaría

anunciarte en Viva Colorado, llama a nuestros agentes de ventas:

Kurt Holtschlang (303) 954-3379

Representante bilingüe de clasifi cados Shiree Johnson 303-954-1118

Edgar Carreno (303) 954-3380

Bilingual, Multimedia News CoverageWe Speak Your Language. Hablamos Tu Idioma.

TAKE A DRIVE WITH US Get behind the wheel with our new car reviews every Thursday in Viva! Colorado To adver-tise call 303-954-1111

Vende tu auto por solo $8. Vende tu auto o practicamente calquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111.

Vende tu auto por $8. Vende tu auto o practicamente cualquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111

COMPRO AUTOS CHATARRA, ME-JORES PRECIOS. Sin título, ni ruedas OK ** 303-946-9243 **

Buscas empleados? Pueste tu anuncio en los clasificados deVIVA Colorado tan bajo como $8! Real mente funcionan!!!

Encuentra to nueva carrera en los clasif-icados de VIVA Colorado!

Buscas Una Nueva Trabajo? En los cla-sificados de VIVA Colorado! puedes en-contrar to nueva carerra.

Encuentra to nueva carrera en los clasif-icados de VIVA Colorado!

Busca en el directorio de VIVA Colorado!! Por un plomero, un electrista o un abo-gado, para encontrar el ayuda que nec-esitas.

Unidades de 1 y 2 dorm. desde $445, lav./sec., estac. ppio. Piscina, cerca de escuelas prim. y sec. Abierto 6 días/sem. 8-7 303.428.8981 Coronado-CrossingApts.com

One bedroom, fully furnished. $570/month Colfax/Chambers Area. Near King Soopers/KMart. 1340 Idalia Court, Au-rora, CO 80011 303-341-1474

Los animales domestcos mas suaves estan en los clasificados de Viva Colo-rado! cada Jueves. Si quieres vender tu animal domestica, Llama al 303-954-1193

Si vendes animales domesticos, los clasif-icados de VIVA Colorado! Cada Jueves, pueden ayudarte. Llama al 303-954-1193 para poner tu anuncio!

Renta Recamara Amodada, AC, TV Compartir cocinca y lavadora. 720-842-9077. Persona Responsable y limpia. No liquor y no fumar.

Rento recámara amoblada, AC, TV, compartir cocina y lavadora. 720-842-9077. Persona responsable y limpia. Prohibido beber alcohol y fumar.

Encuentra una casa nueva, un auto o lo que sea hoy, en los clasificados de VIVA Colorado! Una forma facil de comprar.

Look for Viva! Colorado every Thursday at your favorite places to shop!

By Nick Groke, The Denver Post

The best defense against an iron-heavy puncher such as Denver’s Mike

Alvarado is to stay away. Problem is, you can’t run out of a corner.

At the Softball Country Arena in north Denver on Saturday, Mexican veteran Gabriel Martinez tried to stay farther than an arm’s length from Alvarado, a pure puncher who entered with 10 knockouts in his past 12 fi ghts — including eight that ended before the fi fth round.

After 10 rounds that left Martinez with a bloody gash above his right eye, Alvarado easily won a unanimous decision on a nationally televised card that might have been Alvarado’s last against a journeyman in the near future.

“He did his best,” Alvarado (31-0) said of Martinez (27-3-1, with one other no-decision). “But he was trying to outbox me. I’m too strong. He’s tough, but he felt my strength and backed off.”

In the fi rst round, Martinez went toe-to-toe and punch for punch with Alvarado, an undefeated contender in boxing’s junior welterweight division.

But a left hook to the stomach sent Martinez backpedaling across the ring.

He stayed away the rest of the bout.

Alvarado, a former two-time prep wrestling champion from Skyview High School, was fi ghting in his

hometown for the fi rst time since 2009.

A 10th-round fl urry from Alvarado kept Martinez in danger. But Martinez maintained a strong chin. He was knocked down only once, during the fi rst round.

“I was trying to force him to the ropes and work him,” Alvarado said. “But I don’t mind going the distance. I needed the work. You can’t knock everybody out.”

Judges scored the fi ght 99-90, 100-89 and 100-90 in Alvarado’s favor.

Alvarado remains one of the few ranked fi ghters at 140 pounds with a considerable number of wins and no losses.

His next move likely will be a higher-profi le fi ght, with a title shot possible in 2012.

“Let’s get back to the drawing board. The sky’s the limit,” Alvarado said.

Denver boxer Mike Alvarado stays undefeated with unanimous decision

Por Nick Groke, The Denver Post

La mejor manera de defenderse de los duros golpes del boxeador de Denver Mike

Alvarado es mantenerse alejado de ellos. El problema es que dentro del cuadrilátero no se puede salir corriendo.

El sábado pasado, en la pelea al aire libre en el Softball Country Arena en el norte de Denver, el veterano boxeador mexicano Gabriel Martínez trató de mantenerse alejado de Alvarado, quien ya había ganado 10 de sus 12 peleas previas por nocaut, ocho de ellas antes del quinto asalto.

Al terminar los 10 rounds, Martínez tenía un corte sangrante sobre su ojo derecho, y Alvarado ganó por decisión unánime esta pelea televisada que podría ser la última de Alvarado contra un boxeador no tan conocido.

“Hizo lo que pudo”, dijo Alvarado (31-0) de Martínez (27-3-1, y una sin decisión). “El trató de evadirme, pero soy muy fuerte. El es duro, pero sintió mis golpes y se alejó”.

En el primer round, Martínez le peleó de

igual a igual a Alvarado, que se mantiene invicto en la división welter junior.

Pero un gancho al estómago lo hizo retroceder a Martínez, quien no se recuperó durante el resto de la vuelta.

Alvarado, dos veces campeón de lucha en la escuela Skyview High School, peleaba por primera vez en su ciudad natal desde el 2009.

En el décimo asalto, los golpes de Alvarado pusieron en peligro Martínez, quien sin embargo se mantuvo fi rme. Excepto por el primer round cuando un golpe lo mandó a la lona, no volvió a caer.

“Quise llevarlo a las cuerdas y golpearlo. Pero no me importa haber peleado los 10 rounds. Tuve que hacerlo. No puedo noquear a todos”, dijo Alvarado.

Los jueces votaron 99-90, 100-89 y 100-90 a favor de Alvarado. Él es uno de los pocos boxeadores ranqueados en 140 libras con muchas victorias y ninguna derrota. Su siguiente paso sería pelear contra un boxeador conocido y quizá tener una pelea por el título en el 2012.

Boxeador Mike Alvarado sigue invicto

ALVARADO.

Page 32: 080411_Jimenez

32 08.04.11 | www.vivacolorado.com