04-02-VKD-CPVC

15
1  VKD-PVC-C  V alv ola a sf era a 2  vie Dua l Bl ock® in PVC-C C-PVC 2-way ball  val ve Dual Blo ck® Robinet à tournant sphérique à 2 voies Dual Block® en PV C-C 2-Wege-Kugelhahn Dual Block® aus PVC-C FIP ha sviluppato una nuova valvo- la a sfera di tipo VK Dual Block® per introdurre un elevato standard di riferimento nella concezione del- le valvole termop lastiche. VKD è una valvola a sfera bi-ghiera a smontaggio r adiale, che rispond e alla più severe esigenze richieste nelle applicazioni industriali. Un servizio assolutamente privo di complicazioni è il principio di base che si vuole ottenere con la pro- gettazione di una valvola con que- ste caratteristiche (vedi pag. 30). Gamma dimensionale da DN 65 mma DN100 mm,da R 2 1/2” aR4Sistema di giunzione per incol- laggio e per filettatura Resistenza a pressioni di eserci- zio fino a 16 bar a 20° C; per il dettaglio vedere pagina seguen- te Facile smontaggio radiale dal- l’impianto e conseguente rapida sostituzione degli O-ring e delle guarn izioni della sfera senza l’impiego di alcun attrezzo Nuovo sistema di tenuta, possi- bilità di micro-registrazione con appos ita ghier a e sistem a d i bloccaggio delle spinte assiali. Possibilità di smontaggio delle tubazioni a valle con la valvola in posizione di chiusura Versione manuale a leverismo con maniglia ergonomica in PVC dotata di dispositivo di blocco, sblocco e regolazione graduata Possibilità di installare riduttore manuale o attuatori pneumatici e/o elettrici mediante l’applica- zione di una flangetta in PP-GR a foratura standard ISO 5211 F07. FIP has developed a new ball valve type VK Dual Block® to introdu- ce an advanc ed standar d of refe- rence in thermoplastic valve design. VK Dual Block is a (true) union lock ball valve, which stands up to t he most severe industrial application requirements. Absolute trouble free service is the basic prin- ciple to be achieved with the bloc- ked union design (see page 30). Size range from DN 65 mm up to DN 100 mm and from R 2 1/2” up to R4” Jointing by solvent welding or threaded connections Maximum working pressure: 16 bar at 20° C; for full d etails see following page Easy removal of the valve body from the system, allowing quick replacement of O-rings and ball seats without additional equip- ment In the closed position the pipeli- ne can be disconnected down- stream from the valve without leakage New seat and seal design. Axial pipe loads block with micro ad-  justm ent of b all seal. Hand operated version with er- gonomic PVC hand lever , provi- ded with locking device , and flow throttling. Possibility to install gear box and actuators by means of a GR-PP upper flange with standard dril- ling (ISO 5211 F07). FIP a développé un nouveau robi- net à tournant sphèrique de type VK Dual Block® qui a introduit un niveau très haut de ré férence dans la conception des robinets thermoplast iques.VK est un robinet à sphère avec double écr ou union avec blocage de sécurité, qui peut satisfaire la plupart des applications industrielle s. Le principe de base de ce nouveau robinet a boisseau sphérique est la garantie de sécurité d’utilisation pour la clientèle indu- strielle (voir page 30). Gamme dimensionnelle de DN 65 mm à DN 100 mm, deR 2 1/2”à R4” Jonction par collage aussi bien que par filetage Pression de service jusqu’à 16 bar à 20° C; pour les détails voir page suivante Démontage radiaI du corps du robinet qui permet un remplace- ment rapide des joints O-ring et des autres garnitures, sans utili- ser aucun outil En position fermée, le robinet permet le démontage de l’instal- lation en aval par rapport à la direction du flux Conception de nouveaux sièges et poin ts d’étanchéité . Embouts avec réglage de l’étanchéité de la bille et système de blocage des poussées axiales. manuelle à levier avec poignée ergonomique en PVC, pourvue d’un dispositif de blocage Possibilité de montage d’un ré- ducteur manuel ou d’action- neurs grâce à l’application d’une bride standard en PP-GR (perça- ge ISO 5211 F07). FIP hat einen neuen Kugelhahn, die Type VK Dual Block®, en twic- kelt. Hiermit beginnt ein "neues Konzept" bei den thermoplastischen Ventilen. Die Anforderungen der industriellen Kund en ändern sich, weil das Angebot besser geworden ist! "Mehr Sicherheit" ist das Basisprinzip , das es zu erreichen galt. FIP tat das mit dem Einsatz mehr innovativer und technologi- scher Komponenten (siehe Seite 30). Größen von DN 65 mm bis DN 100 mm und von R 2 1 /2” bis R 4” Mit Klebe-oder Gewindeanschlüssen Der maximale Betriebsdruck be- trägt 16 bar bei 20° C. Weitere Einzelheiten auf folgende Seite Der einfache Ausbau der Armatur aus dem Leitungssystem erlaubt den schnellen Wechsel von O-Ringen oder Kugelsitzen ohne zusätzli- ches Werkzeug In geschlossener Stellung des Kugelhahns kann die drucklose Seite der Leitung gelöst werden Neues Sitz-und Dichtungskonzept Die Kugelabdichtung ist durch eine Micro-Justierung frei von Rohrleitungskräften. Manuelle Ausführung mit ergo- nomischem, in 12 Positionen Rastbarem Handhebel, für eine schnelle Durchflußregulierung Adapterflansch, für eine ein fache Montage von Handgetriebe oder Antrieb, mit den Anschlußmaßen F07 nach ISO 5211. l dati del present e prospetto sono for- niti in buona fede. La FIP non si assu- me alcuna res ponsabilitä su quei dati non direttamente derivati da norme in- ternazionali. La FIP si riserva di appor- tarvi qualsiasi modifica. The data given in this leaflet are offe- red in good faith. No liability can be accepted concerning technical data that are not directly covered by reco- gnized international S tandards. FIP re- serves the right to carry out any modi- fication to the products shown in this leaflet. Les données contenues dans cette bro- chure sont fournies en bonne foi.FIP n’assume aucune responsabilité pour les données qui ne dérivent pas direc- tement des normes internationales. FIP garde le droit d’apporter toute modifi- cation aux produits présentés dans cet- te brochure. Alle Daten dieser Druckschrift wurden nach bestem Wissen angegeben, je- doch besteht keine Verbindlichkeit, so- fern sie nicht direkt internationalen Normen entnommen wurden. Die Än- derung von Maßen oder Ausführungen bleibt FIP vorbehalten.

Transcript of 04-02-VKD-CPVC

8/12/2019 04-02-VKD-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/04-02-vkd-cpvc 1/15

1

 VKD-PVC-C

 Valvola a sfera a 2 vie Dual Block®in PVC-C

C-PVC 2-way ball valve Dual Block®

Robinet à tournantsphérique à 2 voiesDual Block®en PVC-C

2-Wege-KugelhahnDual Block®aus PVC-C

FIP ha sviluppato una nuova valvo-la a sfera di tipo VK Dual Block®

per introdurre un elevato standard

di riferimento nella concezione del-le valvole termoplastiche.VKD èuna valvola a sfera bi-ghiera asmontaggio radiale, che rispondealla più severe esigenze richiestenelle applicazioni industriali. Unservizio assolutamente privo dicomplicazioni è il principio di baseche si vuole ottenere con la pro-gettazione di una valvola con que-ste caratteristiche (vedi pag. 30).• Gamma dimensionale da DN 65

mm a DN 100 mm, da R 2 1/2”a R4”

• Sistema di giunzione per incol-laggio e per filettatura

• Resistenza a pressioni di eserci-zio fino a 16 bar a 20° C; per ildettaglio vedere pagina seguen-te

• Facile smontaggio radiale dal-l’impianto e conseguente rapidasostituzione degli O-ring e delleguarnizioni della sfera senzal’impiego di alcun attrezzo

• Nuovo sistema di tenuta, possi-bilità di micro-registrazione conapposita ghiera e sistema dibloccaggio delle spinte assiali.

• Possibilità di smontaggio delletubazioni a valle con la valvola

in posizione di chiusura• Versione manuale a leverismocon maniglia ergonomica in PVCdotata di dispositivo di blocco,sblocco e regolazione graduata

• Possibilità di installare riduttoremanuale o attuatori pneumaticie/o elettrici mediante l’applica-zione di una flangetta in PP-GRa foratura standard ISO 5211F07.

FIP has developed a new ball valvetype VK Dual Block® to introdu-ce an advanced standard of refe-

rence in thermoplastic valve design.VK Dual Block is a (true) union lockball valve, which stands up to themost severe industrial applicationrequirements.Absolutetrouble free service is the basic prin-ciple to be achieved with the bloc-ked union design (see page 30).• Size range from DN 65 mm up

to DN 100 mm and from R 21/2” up to R4”

• Jointing by solvent welding orthreaded connections

• Maximum working pressure: 16bar at 20° C; for full details seefollowing page

• Easy removal of the valve bodyfrom the system, allowing quickreplacement of O-rings and ballseats without additional equip-ment

• In the closed position the pipeli-ne can be disconnected down-stream from the valve withoutleakage

• New seat and seal design.Axialpipe loads block with micro ad- justment of ball seal.

• Hand operated version with er-gonomic PVC hand lever, provi-ded with locking device, and

flow throttling.• Possibility to install gear box andactuators by means of a GR-PPupper flange with standard dril-ling (ISO 5211 F07).

FIP a développé un nouveau robi-net à tournant sphèrique de typeVK Dual Block® qui a introduit

un niveau très haut de référencedans la conception des robinetsthermoplastiques.VK est un robinetà sphère avec double écrou unionavec blocage de sécurité, qui peutsatisfaire la plupart des applicationsindustrielles. Le principe de base dece nouveau robinet a boisseausphérique est la garantie de sécuritéd’utilisation pour la clientèle indu-strielle (voir page 30).• Gamme dimensionnelle de

DN 65 mm à DN 100 mm, deR2 1/2” à R4”

• Jonction par collage aussi bienque par filetage

• Pression de service jusqu’à 16bar à 20° C; pour les détails voirpage suivante

• Démontage radiaI du corps durobinet qui permet un remplace-ment rapide des joints O-ring etdes autres garnitures, sans utili-ser aucun outil

• En position fermée, le robinetpermet le démontage de l’instal-lation en aval par rapport à ladirection du flux

• Conception de nouveaux siègeset points d’étanchéité. Emboutsavec réglage de l’étanchéité de

la bille et système de blocagedes poussées axiales.• manuelle à levier avec poignée

ergonomique en PVC, pourvued’un dispositif de blocage

• Possibilité de montage d’un ré-ducteur manuel ou d’action-neurs grâce à l’application d’unebride standard en PP-GR (perça-ge ISO 5211 F07).

FIP hat einen neuen Kugelhahn,die Type VK Dual Block®, entwic-kelt. Hiermit beginnt ein "neues

Konzept" bei den thermoplastischenVentilen.Die Anforderungen der industriellenKunden ändern sich,weil dasAngebot besser geworden ist!"Mehr Sicherheit" ist dasBasisprinzip, das es zu erreichengalt. FIP tat das mit dem Einsatzmehr innovativer und technologi-scher Komponenten (siehe Seite 30).• Größen von DN 65 mm bis

DN 100 mm und von R 2 1/2”bis R 4”

• Mit Klebe-oderGewindeanschlüssen

• Der maximale Betriebsdruck be-trägt 16 bar bei 20° C.WeitereEinzelheiten auf folgende Seite

• Der einfache Ausbau derArmatur aus demLeitungssystem erlaubt denschnellen Wechsel von O-Ringenoder Kugelsitzen ohne zusätzli-ches Werkzeug

• In geschlossener Stellung desKugelhahns kann die druckloseSeite der Leitung gelöst werden

• Neues Sitz-undDichtungskonzept DieKugelabdichtung ist durch eineMicro-Justierung frei von

Rohrleitungskräften.• Manuelle Ausführung mit ergo-nomischem, in 12 PositionenRastbarem Handhebel, für eineschnelle Durchflußregulierung

• Adapterflansch, für eine einfacheMontage von Handgetriebe oderAntrieb, mit den AnschlußmaßenF07 nach ISO 5211.

l dati del presente prospetto sono for-niti in buona fede. La FIP non si assu-me alcuna responsabilitä su quei datinon direttamente derivati da norme in-

ternazionali. La FIP si riserva di appor-tarvi qualsiasi modifica.

The data given in this leaflet are offe-red in good faith. No liability can beaccepted concerning technical datathat are not directly covered by reco-

gnized international Standards. FIP re-serves the right to carry out any modi-fication to the products shown in thisleaflet.

Les données contenues dans cette bro-chure sont fournies en bonne foi.FIPn’assume aucune responsabilité pourles données qui ne dérivent pas direc-

tement des normes internationales. FIPgarde le droit d’apporter toute modifi-cation aux produits présentés dans cet-te brochure.

Alle Daten dieser Druckschrift wurdennach bestem Wissen angegeben, je-doch besteht keine Verbindlichkeit, so-fern sie nicht direkt internationalen

Normen entnommen wurden. Die Än-derung von Maßen oder Ausführungenbleibt FIP vorbehalten.

8/12/2019 04-02-VKD-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/04-02-vkd-cpvc 2/15

2

 VKD-PVC-C

LEGENDA 

d diametro nominaleesterno del tubo inmm

DN diametro nominaleinterno in mm

PN pressione nominale inbar (pressione max diesercizio a 20°C inacqua)

g peso in grammiU numero dei fori

s spessore tubo in mm

SDR standard dimensionratio = d/s

PVC-C cloruro di polivinilesurclorato

EPDM elastomero etilenepropilene

FPM fluoroelastomero

PTFE politetrafluoroetilenePE polietilene

d nominal outside dia-meter of the pipe inmm

DN nominal internal dia-meter in mm

PN nominal pressure inbar (max. workingpressure at 20°C -water)

g weight in gramsU number of holes

s wall thickness, mm

SDR standard dimensionratio = d/s

PVC-C chlorinated polyvinylchloride

EPDM ethylene propylenerubber

FPM vinylidene fluoriderubber

PTFE polytetrafluoroethylenePE polyethylene

d diamètre extérieurnominal du tube enmm

DN diamètre intérieur no-minal du tube en mmPN

PN pression nominale enbar (pression de servi-ce max à 20°C- eau)

g poids en grammesU nombre de trous

s épaisseur du tube,

mmSDR standard dimension

ratio = d/sPVC-C polyvinyle de chlorure

surchloréEPDM élastomère ethylène

propylèneFPM fluorélastomère de

vinylidènePTFE polytétrafluoroéthylènePE polyethylène

d Rohraußendurchmesserin mm

DN Rohrnennweite in mm

PN Nenndruck; höchstzu-lässiger Betriebsdruckin bar, bei 20° CWasser

g Gewicht in GrammU Anzahl der

Schraubenlöchers Wandstärke, mm

SDR Standard DimensionRatio = d/s

PVC-C Polyvinylchlorid chlo-riert

EPDM Ethylenpropylen-dienelastomer

FPM Fluorelastomer

PTFE PolytetraflourethylenPE Polyethylen

8/12/2019 04-02-VKD-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/04-02-vkd-cpvc 3/15

3

 VKD-PVC-C

DatiTecnici

3

2

4

TechnicalData

DonnéesTechniques

TechnischeDaten

9080

40-4530-3520-25

75

65

25-30

20-25

15-20

d

DN

Nm (PN16)

Nm (PN10)

Nm (PN6)

110100

60-6550-5535-40

7565

5250

d

DN

kV100

9080

7100

110100

9500

bar

16

14

12

10

8

6

4

2

0

-20 0 20 40   °C60 10080

bar

1

0,1

0,01

0,001

100 l/min1000   10000101

    D    N   6    5

    D    N

   8   0

    D    N

   1   0   0

 1

 1

     p     e     r       d      i      t     a       d      i     c     a     r      i     c     o   -     p     r     e     s     s     u     r     e       l     o     s      t   -     p     e     r      t     e       d     e     c       h     a     r     g     e   -      D     r     u     c       k     v     e     r       l     u     s      t

portata - flow rate- débit - Durchflußmenge

     p     r     e     s     s      i     o     n     e       d      i     e     s     e     r     c      i     z      i     o   -     w     o     r       k      i     n     g     p     r     e     s     s     u     r     e

     p     r     e     s     s      i     o     n       d     e     s     e     r     v      i     c     e   -      B     e      t     r      i     e       b     s       d     r     u     c       k

temperatura di esercizio - working temperaturetempérature de service - Betriebstemperatur

Variazione della pressione in fun-zione della temperatura per acqua

o fluidi non pericolosi nei confrontidei quali il materiale è classificatoCHIMICAMENTE RESISTENTE. Inaltri casi è richiesta un’adeguatadiminuzione della pressione nomi-nale PN. (25 anni con fattore di si-curezza).

Pressure/temperature rating forwater and harmless fluids to

which the material is RESISTANT.In other cases a reduction of therated PN is required.(25 years with safety factor).

Variation de la pression enfonction de la température pour

l’eau et les fluides non agressifspour lequel le matériau est consi-déré CHIMIQUEMENT RESISTANT.Pour les outres cas une diminutiondu PN est nécessaire.(25 annéesavec facteur de sécurité inclus).

Druck/Temperatur-Diagramm fürWasser und ungefährliche Medien

gegen die das MaterialBESTÄNDIG ist.In allen anderen Fällen ist eineentsprechende Reduzierung derDruckstufe erforderlich.(Unter Berücksichtigung desSicherheitsfaktors für 25 Jahre).

2 Diagramma delle perdite di carico Pressure loss chart Table de perte de charge Druckverlust-Diagramm

3 Coppia di manovra Torque Couple de manoeuvre Betätigungsmomente

4 Coefficiente di flusso kv100* Flow coefficient kv100* Coefficient de débit kv100* kv100 - Wert*

* Per coefficiente di flusso kv100 siintende la portata Q in litri al minutodi acqua a 20°C che genera unaperdita di carico ∆ p= 1 bar per unadeterminata posizione della valvola.

* kv100 is the number of litres perminute of water at a temperature of20°C that will flow through the valvewith ∆ p= 1 bar differential-pressure ata specified position.

* kv100 est le nombre de litres d’eau,à une température de 20°C, quis’écoule en une minute dans unevanne pour une position donnée avecune pression différentielle ∆ p de 1 bar.

* Der kv100 -Wert nennt denurchsatz in l/min für Wasser bei20°C und einem ∆ p von 1 bar beivöllig geöffnetem Ventil.

8/12/2019 04-02-VKD-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/04-02-vkd-cpvc 4/15

4

 VKD-PVC-C

 VKDIC

d

7590

110

DN

6580

100

Z

147168186

L

445161

PN

161616

H

235270308

H1

133149167

E

164203238

B

164177195

B1

87105129

C

225327385

C1

175272330

gr.

4750

7838

12137

Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensionen

La FIP ha produce una gammadi valvole a sfera, i cui attacchisono in accordo con le seguentinorme:Incollaggio: ISO 727,EN ISO 15493, ASTM F439,accoppiabili con tubi secondoEN ISO 15493, DIN 8079/8080,ASTM D 1785/76.Filettatura:ASTM 2464/76,ASA ANSI B1.20.1Flangiatura: ISO 2084, UNI 7442,DIN 8063, ASA ANSI B.16.5 150.

FIP a réalisé une gamme complètede robinets à tournantsphérique dont les embouts sontconformes aux normes suivantes:Encollage: ISO 727,EN ISO 15493, ASTM F439,assemblés avec des tubes selonEN ISO 15493, DIN 8079/8080,ASTM D 1785/76.Filetage: ASTM 2464/76,ANSI B1.20.1Brides: ISO 2084, UNI 7442/75,DIN 8063, ASA ANSI B.16.5 150.

Die Kugelhahnreihe entsprichtmit ihren Anschlußmöglichkeitenfolgenden Normen:Klebeanschluß: ISO 727,EN ISO 15493,ASTM F439, fürRohre nachEN ISO 15493, DIN 8079/8080,ASTM D 1785/76.Gewindeverbindung:ASTM 2464/76, ANSI B1.20.1Flanschanschluß: ISO 2084,UNI 7442/75, DIN 8063,ASA ANSI B.16.5 150.

FIP have produced a completerange of ball valves whosecouplings comply with the follo-wing standards:Solvent welding: ISO 727,EN ISO 15493,ASTM F439, a co-upling to pipes complying withEN ISO 15493, DIN 8079/8080,ASTM D 1785/76.Threaded couplingsASTM 2464/76, ANSI B1.20.1Flanged couplings: ISO 2084UNI 7442/75, DIN 8063,ASA ANSI B.16.5 150.

VALVOLA A DUE VIE con ghierebloccabili e con attacchi femminametrici

ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles série métrique

2-WEGE KUGELHAHN mit Muffenach ISO

2-WAY BALL VALVE with metricseries plain female

 VKDDC

d

7590

110

DN

6580

100

L

445161

PN

161616

H

284300340

H1

133149167

E

164203238

B

164177195

B1

87105129

C

225327385

C1

175272330

gr.

4789

7691

11931

VALVOLA A DUE VIE con attacchimaschio, serie metrica

ROBINET À 2 VOIS avec emboutsmâle, série métrique

2-WEGE KUGELHAHN mit Stutzenach ISO

2-WAY BALL VALVE with metricseries plain male ends

8/12/2019 04-02-VKD-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/04-02-vkd-cpvc 5/15

5

 VKD-PVC-C

 VKDAC

d

2"1/23"4"

DN

6580

100

Z

146174193

L

44,548

57,5

PN

161616

H

235270308

H1

133149167

E

164203238

B

164177195

B1

87105129

C

225327385

C1

175272330

gr.

4762

7850

12222

VALVOLA A DUE VIE con attacchifemmina, serie ASTM

ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles, série ASTM

2-WEGE KUGELHAHN mit MuffeNach ASTM

2-WAY BALL VALVE with ASTM se-ries plain female ends

 VKDFC/NPT

d

2"1/23"

4"

DN

6580

100

Z

168,6

199

232,8

L

33,235,5

37,6

PN

1616

16

H

235270

308

H1

133149

167

E

164203

238

B

164177

195

B1

87105

129

C

225327

385

C1

175272

330

gr.

4769

7910

12262

VALVOLA A DUE VIE con attacchifemmina filettatura cilindrica NPT

ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles taraudé NPT

2-WEGE KUGELHAHN mitGewindemuffen nach NPT

2-WAY BALL VALVE with NPTparallel threaded female ends

8/12/2019 04-02-VKD-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/04-02-vkd-cpvc 6/15

6

 VKD-PVC-C

 VKDOC ANSI

d

7590

110

DN

6580

100

PN

161616

H

290310350

H1

133149167

B

164177195

B1

87105129

C

225327385

C1

175272330

f

181818

F

139,7152,4190,5

gr.

6413

9669

14697

VALVOLA A 2 VIE con flange fisseforatura ANSI 150 #FFScartamento secondo EN 558-1

ROBINET À 2 VOIS avec brides fi-xes ANSI 150 #FF.Longueur hors-tout EN 558-1

2-WEGE KUGELHAHN mitFlanschen, Nach ANSI 150 #FF.Baulänge nach EN 558-1

2-WAY BALL VALVE with ANSI150 #FF fixed flanges.Face to face according EN 558-1

 VKDOC ISO-DIN

d

7590

110

DN

6580

100

PN

161616

H

290310350

H1

133149167

B

164177195

B1

87105129

C

225327385

C1

175272330

f

171717

F

145160180

gr.

6413

9669

14697

VALVOLA A 2 VIE con flange fisseforatura UNI 2223 PN10/16, DIN2501.Scartamento secondo EN 558-1

ROBINET À 2 VOIS avec brides fi-xes DIN 8063, DIN 2501.Longueur hors-tout EN 558-1

2-WEGE KUGELHAHN mitFlanschen, Nach DIN 8063 Teil 4,DIN 2501, Baulange nach DIN3441 Teil 2.Baulänge nach EN 558-1

2-WAY BALL VALVE withDIN 8063, DIN 2501 fixed flanges.Face to face according EN 558-1

8/12/2019 04-02-VKD-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/04-02-vkd-cpvc 7/15

7

 VKD-PVC-C

CVDE - VKDBEC

d

7590

110

DN

6580

100

L

110,5118,8130,7

H

356390431

d

7590

110

DN

6580

100

B

266279297

B1

87105129

C

150150150

C1

808080

CONNETTORI IN PE100codolo lungo, per giunzioni conmanicotti elettrici o testa a testaSDR 11

EMBOUTS MALES EN PE100pour soudure par électrofusion oubout-à-boutSDR 11

ANSCHLUßTEILE MIT LANGEMSTUTZEN AUS PE100zur Heizwendelmuffen- oderHeizelementstumpf- Schweißung

SDR 11

END CONNECTOR IN PE100long spigot, for electro fusion orbutt weld SDR 11

 VKD-MS

Il kit MS consente di installare sul-la valvola manuale VKD un boxdi finecorsa elettromeccanici (1) oInduttivi (2,3), per segnalare a di-stanza la posizione della valvola(aperto-chiuso).Il montaggio del kit può

essere effettuato sulla valvola an-che se già installata sull’impianto.Per maggiori informazioni chiedereal servizio tecnico.

Le kit MS permet d’installer surla vanne VKD un boiter fin decourse de contacts électromécani-ques (1) ou inductifs (2,3), pour si-gnaler sur un panneau de contrôlela position (ouverte ou fermée) dela vanne.

Le kit peut être facilement montésur la vanne VKD déjà installée.Pour toute information complé-mentaire, veuillez contacter notreService Technique.

Der MS Anbausatzerlaubt die Anbringungeiner Schalterbox mit mechani-schen (1) oder induktiven (2,3)Schaltern an einer VKD. DiesesZubehör dient zur elektr.Fernanzeige der offen bzw. gesch-

lossen Position. Der Anbausatzkann sehr einfach auf einer bereitsInstallierten VKD montiert werden.Für weitergehende technischeFragen wenden Sie sich bittean unseren Service

The MS kit allows to install onmanual valve VKD a limitswitch-box with mechanic (1) orproximity switches (2,3).This accessory is used to signal toa control panel the position of thevalve (open-close).

The kit can be easily mounted onVKD valve already installed.For further details please contactthe technical service.

 Accessori Accessories Accessoires Zubehör

(1) (2) PNP (3) Namur

8/12/2019 04-02-VKD-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/04-02-vkd-cpvc 8/15

8

 VKD-PVC-C

 Automatismi Actuators Automatismes Antriebe

La valvola può essere fornita, a ri-chiesta, completa di servocomandi.Esiste comunque la possibilitàdi applicare attuatori pneumaticie/o elettrici standard e riduttori avolantino per operazioni gravose,tramite una flangetta in PP-GRriproducente la dima di foraturaprevista dalla norma ISO 5211F07 (vedi accessori).

Sur demande, la vanne peut êtrefournie avec des servomoteurs. Ilest possible de monter des action-neurs pneumatiques et/ou électri-ques et des réducteurs à volantpour alléger la manœuvre, moyen-nant une platine en PP-GR perçéeà la norme ISO 5211 F07(voir accessoires)

Auf Anfrage können dieArmaturen komplett mitAntrieben geliefert werden. DerAufbau von standardisiertenSchneckenradgetrieben, Elektro- oder Pneumatik-Antriebenerfolgt über einen GR - PP- Adapterflansch, der nach ISO5211 F07 (Zubehör)

The valve can be supplied withactuators on request. Capabilityof using standard pneumatic orelectric actuator, or reductiongears, utilising a small GR-PPflange, drilled according to ISO5211 F07.(see accessories)

Staffaggio esupportazione

 Valve bracketingand supporting

Fixation etsupportage

Kugelhahn-Halterung undBefestigung

Tutte le valvole, sia manuali chemotorizzate, necessitano in molteapplicazioni di essere supportatemediante staffe o supporti al finedi proteggere tratti di tubazionead esse collegati dall’azione dicarichi concentrati.Questi supporti devono esserein grado di resistere sia al pesoproprio della valvola, sia alle solle-citazioni generate dalla valvolastessa durante le fasi di apertura

e chiusura.La serie di valvole VKD è dotata disupporti integrati che permettonoun ancoraggio diretto sul corpovalvola senza bisogno di ulterioricomponenti.Si ricorda che, vincolando lavalvola, essa viene ad agire comepunto fisso di ancoraggio, percui viene ad essere sottoposta aicarichi terminali delle tubazioni.Specialmente ove siano previstiripetuti cicli termici, occorrerà pre-vedere di scaricare la dilatazionetermica su altre parti dell’impiantoin modo da evitare pericolosisovraccarichi sui componenti dellavalvola.

Tous les robinets,manuels oumotorisés doivent être maintenuset peuvent constituer des pointsfixes. Les efforts de charge supplé-mentaire ne sont ainsi passupportés par la tuyauterie.Ces supports doivent être enmesure de résister aussi bien aupoids propre du robinet qu’auxsollicitations engendrées par le ro-binet lui-même durant les phasesd’ouverture ou de fermeture.Toutes

les vannes VKD sont équipées d’unsystème de fixation intégré sur lecorps de la vanne qui peut être fixéà la structure portante avec des viset des écrous standards.Il faut noter qu’avec l’utilisationde ces supports, le robinet agitcomme point fixe d’ancrage, raisonpour laquelle il peut être soumisaux charges terminales des tubes.Particulièrement lorsque que l’on setrouve en présence de cycles ther-miques répétés, il faut prévoir dedécharger la dilatation thermiquesur d’autres parties de l’installation,de façon à éviter dedangereuses surcharges sur lescomposants du robinet.

Die Montage desKugelhahns muss eine sichereEinbindung in dasRohrleitungssystem gewährleisten.Die Befestigung des Kugelhahnsmuss das Eigengewicht derArmatur, sowie aus dem Betriebheraus resultierende Spannungensicher übertragen können.Ausdiesem Grunde wurde einekomplette neue, schnell undsicher montierbare integrierte

Befestigungskonzeption entwic-kelt.Die am Kugelhahn integrierteneuartige Befestigungsplatte,kann mittels Standardschraubenund Muttern an derUnterkonstruktion befestigt wer-den.

In some applications manual oractuated valves must be suppor-ted by simple hangers or anchors.Supports must be capable of with-standing weight loads as well asthe stresses transmitted throughthe valve body during service ope-rations.All VKD valves are therefore provi-ded with an integrated support onthe valve body for a simple andquick anchoring.

Caution must be taken whenusing these support systems be-cause the ball valve acts as a pipeanchor and all thermal end loadsdeveloped by adjacent pipes coulddamage the valve components un-der condition of large variation inoperating temperature. Systemsshould be designed to accommo-date pipes expansion and contrac-tion.

d

7590

110

DN

6580

100

J

999

P

707070

F07

F07

F07

T

161619

Q

141417

d

7590

110

DN

6580

100

J

M6M8M8

f

6,38,48,4

l

17,421,221,2

l1

90112,6

137

l2

51,86367

8/12/2019 04-02-VKD-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/04-02-vkd-cpvc 9/15

9

 VKD-PVC-C

Installazionesull’impianto

Connection to thesystem

Montage surl’installation

Einbau in eineLeitung

1) Svitare le ghiere (13) e inserirlesui tratti di tubo.

2) Procedere all’incollaggio deimanicotti (12) sui tratti di tubo.Per una corretta giunzione ve-

dere le apposite istruzioni nelmanuale “Elementi d’installa-zione”.

3) Posizionare la valvola fra i ma-nicotti e serrare la ghiere conuna chiave appropriata.

4) Bloccare le ghiere ruotando insenso orario il pulsante (27) co-me in figura (1)

1) Dévissez les écrous-unions (13)et insérez-les sur les tubes.

2) Procédez à l’encollage ou vissezles collets (12) de raccordementsur les tubes. Pour un assembla-

ge correct, voir les instructionssur le manuel “Eléments d’in-stallation”.

3) lnsérez le robinet entre les deuxcollets et serrez les écrous avecune clés appropriée.

4) Bloquer les écrous en tournantle bouton de blocage (27) ensens horaire comme dans ledessin (1).

1) Die Überwurfmuttern (13) wer-den abgeschraubt und auf diebeiden Rohrenden geschoben.

2) Die beiden Anschlußteile (12)werden je nach Art auf die

Rohrleitung geklebt. (Hinweis:Technische Informationen).3) Danach wird der Kugelhahn

zwischen die beidenAnschlußteile gebracht und miteinem geeigneten Werkzeugfestschrauben.

4) Die Verschraubungen könnenblockiert werden, in dem manden Blockknopf (27) imUhrzeigersinn gedreht wird.

1) Unscrew the union nuts (13)and slide them onto the pipe.

2) Solvent weld or screw the valveend connectors (12) onto thepipe ends. For correct jointing

procedure refer to our sectionon “Installation”.3) Position the valve between the

two end connectors and tigh-ten the union nuts with a pro-per key-tool.

4) Block the union nuts turningthe red button (27) clock-wiseas in pictures (1)

Dual Block® è il nuovo sistemabrevettato sviluppato da FIP chedà la possibilità di bloccare, in unaposizione prefissata, le ghiere del-le valvole a sfera a smontaggio ra-

diale.Grazie ad un meccanismo a molla,è molto semplice avvitare le ghie-re e raggiungere la necessaria te-nuta del corpo valvola.Il sistema di bloccaggio assicura ilserraggio delle ghiere anche nelcaso di condizioni di servizio gra-vose come, per esempio, in pre-senza di vibrazioni o dilatazionitermiche.FREEPosizione di sblocco: le ghiere del-la valvola sono libere di ruotare insenso orario ed antiorario.LOCK

Posizione di blocco: le ghiere dellavalvola sono bloccate in una posi-zione prefissata.

• In caso di utilizzo di liquidi vola-tili come per esempio IdrogenoPerossido (H2O2) o Ipoclorito diSodio (NaClO) si consiglia per ra-gioni di sicurezza di contattare ilservizio tecnico.Tali liquidi, vapo-rizzando, potrebbero creare perico-lose sovrapressioni nella zona tracassa e sfera.

• For safety reasons please con-tact the technical service whenusing volatile liquids such ashydrogen peroxide (H2O2) andSodium Hypoclorite (NaClO).These liquids may vaporize witha dangerous pressure increasein the dead space between theball and the body.

• Pour raisons de sûreté nous vousprions de contacter le service tech-nique en cas de fluides volatilescomme hydrogène peroxyde(H2O2) et Sodium Hypoclorite(NaClO). Les liquides peuvent va-poriser avec une dangereuse aug-mentation de la pression entre lasphère et le corps.

• Für Sicherheitsfragen, wendenSie sich bitte an den technischenVerkauf, besonders wenn Sie flüch-tige Medien wieWasserstoffperoxyd(H2O2) oder Natrium Hypochlorit(NaCIO) verwenden: die Medienkönnen mit einer gefährlichenDruckerhöhung im

Totemraum zwischen der Kugelund dem Gehäuse verdampfen.

Dual Block® is the new patentedsystem developed by FIP thatgives the possibility to lock theunion nuts of true union ball val-ves in a preset position.

Thanks to a spring loaded mecha-nism, it is very simple to tightenthe nuts and to reach the requiredbody seal.The locking device then assures tomaintain the nuts setting undersevere service conditions: i.e. vi-bration or thermal expansion.FREEUnlock position: valve union nutsare free to rotate clockwise andanticlockwise.LOCKLock position: the union nuts areblocked in the presset angle or ro-tation.

Dual Block® est le nouveau systè-me breveté développé par FIP, quioffre la possibilité de bloquer,dans une position préfixée, lesécrous union des robinets à tour-

nant sphérique.Grâce au mécanisme à ressort, ilest très simple de visser les écrousunion à main et d’obtenir ainsi lagarniture nécessaire du corps robi-net.Le système de blocage assure aus-si la conservation de la positiondes écrous union, même dans lecas des conditions de service avecvibrations et thermal expansion.FREE.Débloquer la position : les écrousunion du robinet sont libres detourner à droite ou à gauche.LOCK

Bloquer la position : les écrousunion du robinet sont bloquésdans l’angle préfixé ou dans la ro-tation.

FIP stellt ein neues Konzept derSicherheit vor: Dual Block® ist dererste Kunststoffkugelhahn mit ge-sicherten Überwurfmuttern, umversehentliches lösen zu verhin-

dern.Dank dem Federmechanismus istes sehr einfach dieVerschraubungen zu spannen unddie benötigte Dichte desKugelhahns zu erhalten.FREEDie Überwurfmuttern sind frei, imUhrzeigersinn oder mitLinksdrehung zu drehen.LOCKDie Überwurfmuttern sind im„Pre-Set“ Winkel oder in derUmdrehung blockiert

Fig. 1

8/12/2019 04-02-VKD-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/04-02-vkd-cpvc 10/15

10

 VKD-PVC-C

Installazionesull’impianto

Connection to thesystem

Montage surl’installation

Einbau in eineLeitung

Grazie alla maniglia multifunzioneed al pulsante di manovra rossoposto sulla leva è possibile effet-tuare una manovra 0°- 90° e unamanovra graduata mediante le 12

posizioni intermedie e un bloccodi fermo: la maniglia può esserebloccata in ognuna delle dodiciposizioni semplicemente agendosul pulsante di manovra Free-Lock.E’ possibile inoltre l’installazionedi un lucchetto sulla maniglia persalvaguardare l’impianto da ma-nomissioni.

The ratchet plate has twelve stopsto position the ball.They provide quarter turn shut offand fine flow throttling.The lever can be locked in any of

the twelve positions by meansof overhead sliding button Free-Lock located on the lever.Installation of pad lock throughthe lever hand grip is possible for"look out" requiring applications.

Le disque à crémaillère présentedouze arrêts pour positionner lasphère qui permettent une ferme-ture rapide grâce à une manœu-vre de rotation 0°-90° et la micro

régulation du débit.Le levier peut être bloqué danschacune des douze positions, enpressant le bouton rouge sur le le-vier même Free-Lock.Il est possible d’installer un cade-nas sur la poignée afin de garantirune sûreté supérieure.

Der VKD Handgriff ist mit einemHebelsystem versehen, um dieKugel in 12 Stufen zu arretieren.Die "Free" und "Lock" (Frei undGesichert) Stellung kann durch

den roten Knopf unter der flachenAbdeckung erreicht werden.Es ist ebenfalls möglich einVorhängeschloss zur Sicherunganzubringen.

DN 65

DN 80-100

8/12/2019 04-02-VKD-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/04-02-vkd-cpvc 11/15

11

 VKD-PVC-C

Smontaggio Disassembly Démontage Demontage

1) Isolare la valvola dalla linea2) Sbloccare le ghiere ruotando

il pulsante (27) a sinistra3) Svitare completamente le

ghiere (13) e sfilare lateral-mente la cassa (7)

4) Portare la valvolain posizione di apertura

5) Togliere il tappo di protezione(1) e svitare la vite (3) con larondella (4)

6) Rimuovere la maniglia (2)7) Rimuovere le viti (11) e il

piattello (22) dalla cassa (7)8) Introdurre le due sporgenze

dell’apposita chiave in dota-zione nelle corrispondentiaperture dell’anello di fermo(17), estraendolo con una ro-tazione antioraria insieme alsupporto sfera (16).

9) Premere sulla sfera (6), aven-

do cura di non rigarla, e quin-di estrarla dalla cassa10) Premere sull’asta comando

superiore (20) verso l’internoed estrarla dalla cassa e sfila-re l’asta comando inferiore(21). Togliere quindi i dischiantifrizione (19).

11) Ovviamente tutti gli O-ringvanno estratti dalle loro sedi,come da esploso.

1) lsolez le flux en a mont durobinet

2) Débloquez les écrous avecune rotation à gauche de lebouton (27)

3) Dévissez complètement lesécrous (13) et enlevez latéra-lement le corps.

4) Mettez le robinet en positionde ouverture

5) Enlever le chapeau de protec-tion (1) et dévisser la vis (3)avec la rondelle (4)

6) Enlever la poignée (2)7) Enlever les vis (11) et le pla-

teau (22) du corps (7)8) Introduisez les deux saillies de

l’outille en dotation dans lesouvertures correspondantesde la bague de fermeture (17)qui est partie intégrante dusupport (16) en l’extrayant par

une rotation anti-horaire.9) Exercez une pression sur lasphère (6) (en ayant soin dene pas abîmer la surface d’é-tanchéité), et extrayez la sphè-re.

10) Exercez une pression sur la ti-ge de manœuvre (20) versl’intérieur pour la faire sortir,répétez l’opération pour la ti-ge inférieure (21). Enlevez lescoussinets anti-friction.

11) Tous les O-rings doivent natu-rellement être enlevés de leurslogements.

1) Die Leitung ist an geeigneterStelle drucklos zu machen undzu entleeren.

2) Schrauben Sie dieVerschraubungen los, in demSie den Knopf nach links dre-hen (27)

3) Nach dem Lösen beider Über-wurfmuttern (13) kann derKugelhahn aus der Leitungentfernt werden.

4) Bringen Sie das Ventil in dieoffene Position.

5) Schutzkappe (1) entfernen,Schraube (3) und Scheibe (4)lösen

6) Handhebel (2) entfernen7) Schrauben (11) lösen und die

Rastplatte (22) vom Gehäuse(7).

8) Der Schlüssel-Einsatz (1) kannzum Herausdrehen des

Gewinderinges (17) verwen-det werden, in dem man dieszusammen mit derDichtungsträger (16) nachlinks dreht.

9) Durch vorsichtiges Drückenauf die Kugel (6) kann dieseherausgenommen werden.

10) Die Demontage der Spindel(20) erfolgt durchHineindrücken in dasGehäuse. Das gilt sinngemäßfür die obere Spindel (20) unddie untere Spindel (21).Danach sind die Gleitscheiben(19) herauszunehmen.

11) Alle O-Ringe werden, wie inder Explosionszeichnung dar-gestellt, aus ihren Nuten ent-fernt.

1) Isolate the valve from the line.2) Unlock the union nuts turning

left the button (27)3) Unscrew both union nuts (13)

and drop the valve body outof the line.

4) Turn the handle to open thevalve.

5) Remove the protection cap (1)and unscrew the screw (3)with the washer (4)

6) Remove the handle (2)7) Remove the screws (11) with

the pad (22) from the body(7)

8) Push the two projecting endsof the dedicated tool intothe corresponding recesseson the ball seat stop ring(17).Rotate the stop ring counter-clockwise and remove it with

the ball support (16).9) Push the ball (6), taking carenot to score it, and thenremove it.

10) press the upper stem (20) todrop through into the valvebody and remove the lowerstem (21). Then remove thefriction reducing bushes (19).

11) All the O-rings must be remo-ved from their grooves, asshown in the exploded view.

1

3

2

8/12/2019 04-02-VKD-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/04-02-vkd-cpvc 12/15

12

 VKD-PVC-C

Montaggio Assembly Montage Montage

1) Tutti gli O-ring vanno inseritinelle loro sedi, come daesploso.

2) Calzare le rondelle (19) sulleaste comando (20-21) ed in-serire le aste comando nelleloro sedi dall’interno dellacassa.

3) Inserire le guarnizioni in PTFE(5) nella sede della cassa (7) edel supporto (16) .

4) Inserire la sfera (6).5) Inserire nella cassa il supporto

(16) solidale all’anello di fer-mo (17) fino a battuta, ser-vendosi dell’apposito attrezzoin dotazione.

6) Posizionare il piattello (22)con cremagliera sul corpo, eavvitare le viti (11) rondelle(14) e dadi (15).

7) Posizionare la maniglia (2)

sullo stelo8) Avvitare la vite (3) con la ron-della (4) e posizionare il tappodi protezione (1)

9) Inserire i manicotti (12) e leghiere (13) avendo cura che gliO-ring di tenuta di testa (10)non fuoriescano dalle sedi.

10) Bloccare le ghiere ruotando ilpulsante (27) a destra

1) Tous les O-rings doivent na-turellement être insérés dansleur logement.

2) Insérer les Coussinet (19) surles tiges de manœuvre (20-21) et insérer les tiges dans lecorps en passant par l’inté-rieur.

3) Insérer la garniture en PTFE(5) dans la siège du corps (7)et dans la siège du sup-port(16).

4) Insérer la sphère (6)5) Insérer dans le corps le sup-

port(16) avec la bague de fer-meture (17) en utilisant l’outilapproprié jusqu’à la butée.

6) Positionner le plateau (22)avec crémaillère sur le corps(7) et visser les vis (11), lesécrous (15) et les rondelle(14)

7) Positionner la poignée (2) surla tige8) Visser la vis (3) avec la ron-

delle (4) et positionner le cha-peau de protection (1)

9) Insérer les collets (12) et lesécrous (13) en ayant soin queles joints des collets (10) nesortent pas de leur logement.

10) Bloquez les écrous avec unerotation à droit de le bouton(27)

1) Alle in derExplosionszeichnung darge-stellten O-Ringe bei derMontage in die entsprechen-den Nuten einzulegen.

2) Die zwei Gleitscheiben in dieSpindel (20-21) einzuführen.Die Spindel in die Innenseitedes Gehäuses dann einzuset-zen.

3) Vor dem Einsetzen der PTFEDichtungen (5) in dasGehäuse (7) und auch in denDichtungsträger (16).

4) Danach ist die Kugel (6) zumontieren.

5) Ist der Dichtungsträger mitdem Gewindering (16+17) indas Gehäuse einzuschraubenund mit dem Schlüsseleinsatzanzuziehen.

6) Die Rastplatte (22) mit dem

Rastsegment auf das Gehäusesetzen und mit den Schrauben(11 + 14 +15) befestigen.

7) Den Handhebel (2) auf denVierkant der Welle stecken

8) Handhebel mit Schraube (3)und Scheibe (4) befestigen,Schutzkappe (1) anbringen

9) Die Anschlussteile (12) unddie Überwurfmutter (13) sindzu montieren, wobei zubeachten ist, dass die O-Ringe(10) in ihren Nuten bleiben.

10) Die Überwurfmutter (13) bloc-kieren, in den man denBlockknopf im Uhrzeigersinn

dreht.

1) All the O-rings must be inser-ted in their grooves as shownin the exploded view.

2) Place the bushes (19) on thestems and insert the stems(20-21) from inside the valvebody.

3) Place the PTFE seat (5) in itshousing located in the valvebody (7) and in the support(16).

4) Insert the ball (6).5) Screw the support (16) into

the body using the suppliedspecial tool.

6) Place the pad (22) with theratchet plate on the body, andtighten the screws (11) ,nuts(15) and washers (14).

7) Place the handle (2) on theshaft

8) Tighten the screw (3) with the

washer (4) and place the pro-tection cap (1)9) Insert the end connectors (12)

and the union nuts (13) ta-king care that the socket O-rings (10) do not come out oftheir grooves.

10) Lock the union nuts turningright the button (27)

Nota: E’ consigliabile nelle opera-zioni di montaggio, lubrificare leguarnizioni in gomma. A tale pro-posito si ricorda la non idoneità al-l’uso degli oli minerali, che sonoaggressivi per la gomma EPDM

Avvertenza: evitare sempre bru-sche manovre di chiusura e pro-teggere la valvola da manovre ac-cidentali

Note: When assembling the valvecomponents, it is advisable tolubricate the O-rings. Do not usemineral oils as they attack EPDMrubber

Warning: It is important to avoidrapid closure of valves to eliminatethe possibility of water hammercausing damage to the pipeline

Note :Avant l’opération de mon-tage, nous vous conseillons de lu-brifier les joints en caoutchoucavec de la graisse à base de silico-ne.Nous vous rappelons que leshuiles minérales, agressives pour lecaoutchouc éthylènepropylène,sont déconseillées

Attention: Il est important d’éviterla fermeture trop rapide des van-nes.

Hinweis: Im Laufe der Montage istEs ratsam, die Gummidichtungenzu schmieren. In diesemZusammenhang ist zubeachten,dass Mineralöle nichtgeeignet sind,da diese EPDMGummi ätzen können.

Warnung: das rasche Schließenvon Armaturen ist zu vermeiden,diese müssen auch von zufälligenSchaltungen geschützt werden.

8/12/2019 04-02-VKD-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/04-02-vkd-cpvc 13/15

13

 VKD-PVC-C

8/12/2019 04-02-VKD-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/04-02-vkd-cpvc 14/15

14

 VKD-PVC-C

Pos.

12345678

9

10

11121314

1516

171819202122232425262728293031

Q.tà

111

12112

1

2

2222

21

1421112221

11221

Componenti

Cappellotto di protezioneManiglia

ViteRondella di fermo

*Guarnizione sferaSfera

Cassa*Guarnizione (O-ring) di

supporto della guarnizione 5*Guarnizione (O-ring) di

tenuta radiale*Guarnizione speciale di

tenuta testaVite

ManicottoGhiera

Rondella di fermo

DadoSupporto della guarnizione

della sferaAnello di fermo

*Guarnizione (O-ring) aste*Rondella antifrizione

Asta comando superioreAsta comando inferiore

PiattelloCappellotto di protezione

MollaBlocco ghiere

CoperchioPomello del blocco ghiere

Tappo di protezioneVite

**Boccola di staffaggio**Piattello automazione

Materiale

PEPVC

Acciaio inoxAcciaio inox

PTFEPVC-CPVC-C

EPDM-FPM

EPDM-FPM

EPDM-FPM

Acciaio inoxPVC-CPVC-C

Acciaio inox

Acciaio inoxPVC-C

PVC-CEPDM-FPM

PTFEPVC-C/Inox

PVC-CPP-GR

PEAcciaio inox

PP-GRPP

PP-GRPE

NylonOttonePP-GR

Pos.

12345678

9

10

11121314

1516

171819202122232425262728293031

Materiaux

PEPVC

Acier inoxAcier inox

PTFEPVC-CPVC-C

EPDM-FPM

EPDM-FPM

EPDM-FPM

Acier inoxPVC-CPVC-C

Acier inox

Acier inoxPVC-C

PVC-CEPDM-FPM

PTFEPVC-C/Acier inox

PVC-CPP-GR

PEAcier inox

PP-GRPP

PP-GRPE

NylonLaitonPP-GR

Q.té

11112112

1

2

2222

21

142111222111221

Composants

Chapeau de protectionPoignée

VisRondelle

*Garniture de la sphèreSphéreCorps

*Joint du supportde la garniture 5

*Joint du corps (O-ring)

*Joint du collet

VisCollet

Écrou unionRondelle

EcrouSupport de la garniture

de la sphèreBague de fermeture

*Joint de la tige de manoeuvre

*Coussinet antifrictionTige de manoeuvre supérieureTige de manoeuvre inférieure

PlateauChapeau de protection

RessortBlocage des écrou

CouvertBouton de blocage des écrou

Chapeau de protectionVis

**Ecrous d'ancrage**Bride pour l'actuation

* parti di ricambio** accessori

* pièce de rechange** accessoires

8/12/2019 04-02-VKD-CPVC

http://slidepdf.com/reader/full/04-02-vkd-cpvc 15/15

15

 VKD-PVC-C

Pos.

123456789

1011121314151617

1819202122232425262728293031

Q.ty

111

12112122222211

4211122211122

1

Components

Protection capHandleScrew

Washer*Ball seat

BallBody

*Support O-ring for ball seat*Radial seal O-ring

*Special socket sealScrew

End connectorUnion nut

WasherNut

Support for ball seatStop ring

*Stem O-ring*Friction reducing bush

Upper stemLower stem

PadProtection cap

SpringNut block

CoverNut block button

Protection capScrew

**Bracketing bush**Actuation adapter

Material

PEPVC

Stainless steelStainless steel

PTFEPVC-CPVC-C

EPDM-FPMEPDM-FPMEPDM-FPM

Stainless steelPVC-CPVC-C

Stainless steelStainless steel

PVC-CPVC-C

EPDM-FPMPTFE

PVC-C/Stainless steelPVC-CPP-GR

PEStainless steel

PP-GRPP

PP-GRPE

NylonOttonePP-GR

Pos.

123456789

1011121314151617

1819202122232425262728293031

Werkstoff

PEPVC

EdelstahlEdelstahl

PTFEPVC-CPVC-C

EPDM-FPMEPDM-FPMEPDM-FPM

EdelstahlPVC-CPVC-C

EdelstahlEdelstahl

PVC-CPVC-C

EPDM-FPMPTFE

PVC-CPVC-C

EdelstahlPE

EdelstahlPP-GR

PPPP-GR

PENylon

MessingPP-GR

Stûck

11112112122222211

42111222111221

Benennung

SchutzkappeHandgriffSchraube

Scheibe*Dichtungen

KugelGehäuse

*O-Ring (zu Teil 5)*O-Ring

*Spezialle DichtungSchraube

AnschlußteileÜberwurfmutter

ScheibeMutter

DichtungsträgerGewindering

*O-Ring*GleitscheibeObere spindel

Untere spindelRastplatte

SchutzkappeFeder

Überwurfmutter BlockDeckel

Block KnopfSchutzkappe

Schraube**Gewindebuchsen

**Adapterflansch

* spare parts** accessories

* Ersatzeile** Zubehör