ES07 Motoriduttori coassiali Coaxial gearmotors - Rossi Motoriduttori
The gearmotors for bioenergy boilers
Transcript of The gearmotors for bioenergy boilers
CATF
IRE0
216
TTN
www.transtecno.comwww.firetecno.net
The gearmotors for bioenergy boilers
HANGZHOU TRANSTECNO POWERTRANSMISSIONS CO; LTDChanglian Road, Fengdu Industry zone,Pingyao Town Yuhang Area, Hangzhou, 311115 - CHINAT +86 571 86 92 02 60F +86 571 86 92 18 [email protected]
MA TRANSTECNO SAPI DE CVAv. Mundial # 176, Parque Industrial JM Apodaca, Nuevo León, C.P. 66600 MÉXICOT +52 [email protected]
TRANSTECNO SRLVia Caduti di Sabbiuno, 11/D-E40011 Anzola dell’Emilia (BO) ITALYT+39 051 64 25 811F +39 051 73 49 [email protected]
SALES OFFICE FRANCE12 Impasse des Mûriers 38300 Ruy - FRANCETel: +33 (0) 6 85 12 09 87Fax-Italy: +39 051 733 [email protected]
SALES OFFICE GUANGZHOURoom 401A, LeTian Building, No.188 TangAn Road,Tianhe District, Guangzhou City, 510665 - CHINATel:+ 86 131 85 00 16 27Fax: + 86 571 86 92 18 [email protected]
TRANSTECNO USA LLC5440 S.W. 156th Place Miami, FL 33185 - USATel: +1 (305) 220-4423 Fax: +1 (305) [email protected]
SALES OFFICE INDIAA/10, Anagha, S.N. Road, Mulund (W) Mumbai 400080 - INDIATel: +91 982 061 46 98Fax-Italy: +39 051 733 [email protected]
SALES OFFICE BRAZILRua Dr. Freire Alemão 155 / 402 - CEP. 90450-060Auxiliadora Porto Alegre RS - BRAZILTel: +55 51 3251 5447Fax: +55 51 3251 5447Mobile: +55 51 811 45 [email protected]
SALES OFFICE OCEANIA44 Northview drive, Sunshine west 3020Victoria - AUSTRALIATel: +61 03 9312 4722Fax: +61 03 9312 4714 Mobile: +61 0438 060 [email protected]
SALES OFFICE SOUTH KOREAD-304 Songdo BRC Smart Valley 30, Songdomirae-ro, Yeonsu-gu, Incheon, 406-840 - SOUTH KOREATel: +82 70 8288 2107Fax: +82 32 815 2107Mobile: +82 10 5094 [email protected]
TRANSTECNO BVDe Stuwdam, 43 - 3815 KM Amersfoort NETHERLANDSTel: +31(0) 33 45 19 505Fax: +31(0) 33 45 19 [email protected] www.transtecno.nl
TRANSTECNO IBÉRICATHE MODULAR GEARMOTOR, S.A.C/Enginy, 2 Nave 6 08850 Gavà (Barcelona) - SPAINTel: +34 931 598 [email protected]
20
16
Applications
FT 030/050 RH 030/050 KFT FT
pagina A3 TRANSTECNO FIRE_05.indd 1 08/02/16 12:03
Robin CM CMB MFT TVR
www.transtecno.com • www.firetecno.netpagina A3 TRANSTECNO FIRE_05.indd 2 08/02/16 12:04
IndiceIndex
Indice Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indeks
Pagina / PageSeite / PáginaStrana / Strona
AMotoriduttori a vite senza fineFT030/050
Worm-gearmotorsFT030/050
Getriebemotoren mit Schneckenradgetriebe FT030/050
Motorreductores sinfín corona FT030/050
Šnekové převodovkyFT030/050
Motoreduktory ślimakowe FT030/050
A1
BMotoriduttori a vite senza fineRH030/050
Worm-gearmotorsRH030/050
Getriebemotoren mit Schneckenradgetriebe RH030/050
Motorreductores sinfín corona RH030/050
Šnekové převodovkyRH030/050
Motoreduktory ślimakowe RH030/050
B1
CMotoriduttoripendolariKFT105
Helical parallelgearmotorsKFT105
Flachgetriebemo-torenKFT105
Motorreductores pendularesKFT105
Ploché převodovky s motoremKFT105
Motoreduktory walcowe płaskieKFT105
C1
DMotoriduttoripendolariFT
Helical parallelgearmotorsFT
Flachgetriebemo-torenFT
Motorreductores pendularesFT
Ploché převodovky s motoremFT
Motoreduktory walcowe płaskieFT
D1
EMotorimonofaseMFT
Single phasemotorsMFT
EinphasenmotorenMFT
Motores MonofásicosMFT
Jednofázové motoryMFT
SilnikijednofazoweMFT
E1
F MotoinverterTVR
MotoinverterTVR
UmrichtermotorTVR
Motor con conver-tidor de frecuencia integradoTVR
Motor se zabudovaným měničemTVR
Silnik z wbudo-wanym prze-twornikiemTVR
F1
G InverterTT100
InverterTT100
FrequenzumrichterTT100
Convertidor de frecuenciaTT100
Frekvenční měničTT100
Przemiennik częstotliwościTT100
G1
H Appendice Appendix Anhang Apéndice Příloha Aneks H1
0216A
Questa sezione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione. Qua-lora questa sezione non Vi sia giunta in distribuzione controllata, l’aggiornamento dei dati ivi contenuto non è assicurato.
In tal caso la versione più aggiornata è disponibile sul nostro sito internet www.transtecno.com
This section replaces any previous edition and revision. If you obtained this cat-alogue other than through controlled distribution channels, the most up to date content is not guaranteed.
In this case the latest version is available on our web site www.transtecno.com
The gearmotors for bioenergy boilers
FT030/050
FT03
0/05
0
Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
A1
FT03
0/05
0
FT030/050Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
0216A
Pagina / PageSeite / Página
Strana / StronaIndice Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indeks
Caratteristiche tecniche
Technical features
Technische Daten
Características técnicas
Technické výhody
Specyfikacje techniczne A2
Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja A3
Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole A4Esecuzione di montaggio
Mounting position Einbaulage Ejecutiòn de
montajeMontážnípoloha
Pozycia montażowa A4
Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubricación Mazání Smarowanie A5Combinazionerapporti
Combination ratio
Übersetzungs-verhältnis
Combinación de relaciones
Kombinovanýpřevodový poměr
Łączne przełożenie A5
Dati tecnici Technical data Technische Daten Datos técnicos Technická data Dane techniczne A5Motoriapplicabili
IEC Motoradapters
IECMotoradapter
Motoresaplicables
IEC příruba motoru
IEC kołnierze wejściowe A6
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary A7Modalità di spedizione
Shipping method Versandart Forma
de envioTyp dopravy
Sposób dostawy A8
Questo catalogo annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisio-ne. Ci riserviamo inoltre il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
This catalogue supersedes any previous edition and revision.We reserve the right to implement modifications without notice.
A2
FT030/050 Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Caratteristichetecniche
Technicalfeatures
Technische Daten
Características técnicas
Technické výhody
Specyfikacje techniczne
Le caratteristiche principali dei moto-riduttori a vite sen-za fine della serie FT030/050 sono:
• Elevata modu-larità grazie ai diversi kit entra-ta ed uscita
• Carcassa in pressofusione di alluminio
• Lubrificazione permanente con olio sintetico
• Trasmissione con spina di sicurezza
FT030/050 gear-motor range main features:
• High degree of modularity thanks to a wide selection of input and output kits
• Die-cast alumi-num housings
• Permanent syn-thetic oil long-life lubrication
• Running connection with safety pin
Eigenschaften derSchneckenradgetrie-bemotor FT030/050:
• Große Vari-antenvielfalt aufgrund der vielen mögli-chen Zusam-menstellungen des modularen Getriebebau-kastensystems
• Aluminium Druckguss-Ge-häuse
• Wartungsfreie permanente Langzeit-schmierung mit Synthetiköl
• Getriebe mit Scherstift
Las características principales de los motorreductores de corona sinfín de la serie FT030/050 son:
• Elevado nivel de modularidad gracias a los diferentes kit en entrada y en salida
• Caja en alumi-nio moldeado bajo presión
• Lubricación per-mamente con aceite sintético
• Transmisión con perno de seguridad
Hlavní výhody plochých převodovek FT030/050:
• Vysoký stupeň modularity nabízí širokou škálu vstupních a výstupních připojení
• Hliníkové provedení převodovky
• Syntetický olej pro celou dobu životnosti
• Připojení po-mocí bezpeč-nostního pinu
Cechy główne motoreduktorów ślimakowych serii FT030/050 obejmują:
• Wysoki stopień modularności, dzięki szerokie-mu wyborowi zestawów wejściowych i wyjściowych
• Obudowa ze stopu aluminiu-mowego
• Dożywotne smarowanie olejem syn-tetycznym
• przekładnia z kółkiem zabez-pieczającym
A3
FT03
0/05
0
FT030/050Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja
RIDUTTORI / GEARBOXES / GETRIEBE / REDUCTOR / PŘEVODOVKY / PRZEKŁADNIE
FT 030/050 FB1 D 1200 63 B14 UC1TipoTypeTypTipoTypTyp
GrandezzaSize
GrößeTamaño Velikost Wielkość
Versione riduttoreGearbox versionGetriebeversion Versión reductorVerze převodovkyWersja przekładni
Lato montaggio flangiaMounting flange sideSeite Montageflansch Lado de montaje brida
Strana příruby Strona kołnierza
RapportoRatio
ÜbersetzungRelación de reducción
Převodový poměr Przełożenie
IEC Forma costruttivaVersionBauform
Forma constructivaVelikost příruby
Budowa
Esecuzione di montaggioMounting position
Einbaulage Ejecución de montaje
Montážní poloha Pozycja montażowa
FT 030/050 FFBFL
FB1...
DS
Vedi tabelleSee tables
Siehe TabellenVease tablasViz. Tabulka
Zobacz w tabelach
5663
B5B14
UB1UB2US1UV1UV2UC1UC2
MOTORE / MOTOR / MOTOR / MOTOR / MOTOR / SILNIK
0.25kW 4p 3ph 230/400V 50Hz T1PotenzaPower
LeistungPotenciaVýkon Moc
PoliPolesPol
PolesPóly
Bieguny
FasiPhasesPhasenFases Fáze Fazy
TensioneVoltage
Spannung Tensión Napětí
Napięcie
Frequenza FrequencyFrequenz
FrecuenciaFrekvence
Częstotliwość
Pos. MorsettieraTerminal box pos.
KlemmenkastenlagePos. Caja de bornes
Svorkovnice Pozycja skrzynki zaciskowej
Vedi tabelleSee tables
Siehe TabellenVease tablasViz. Tabulka
Zobacz w tabelach
2p 4p 6p 8p
1ph 3ph
230/400V220/380V
...230V
50Hz60Hz
A6 A4A7
A4
FT030/050 Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole
n1 [min-1] Velocità in ingresso
Input speed Eingangsdrehzahl Velocidad de
entradaVstupní rychlost
Prędkośćwejściowa
n2 [min-1] Velocità in uscita
Output speed Ausgangsdrehzahl Velocidad de
salidaVýstupní rychlost
Prędkośćwyjściowa
i Rapporto di riduzione Ratio Übersetzung Relación de
reducciónPřevodový poměr Przełożenie
P1 [kW] Potenza in ingresso Input power Aufnahmeleistung Potencia en
entradaVstupní výkon
Moc wejściowa
M2 [Nm] Coppia in uscita infunzione di P1
Output torque referred to P1
Ausgangsdrehmomentin Abhängigkeit von P1
Par de salida enfunción de P1
Výstupní momentvztažený k P1
Moment wyjściowy
Pn1 [kW] Potenza nominalein entrata
Nominal input power Nenn- Eingangsleistung Potencia nominal
de entradaNominální vstupnívýkon
Moc znamionowa wejściowa
Mn2 [Nm]Coppia nominale inuscita in funzione diPn1
Nominal outputtorque referred toPn1
Nenn-Ausgangs-drehmoment in Abhängigkeit von Pn1
Par nominal de salida en función de Pn1
Nominální výstupnímoment vztažený kPn1
Moment znamionowy wyjściowy w zależności od Pn1
sf Fattore di servizio Service factor Servicefaktor Factor de servicio Servisní faktor Faktor serwisowy
Rd [%] Rendimento dinamico
Dynamic efficiency
Dynamischer Wirkungsgrad
Rendimiento dinámico
Dynamická účinnost
Sprawność dynamiczna
Rs [%] Rendimento statico
Static efficiency
Statischer Wirkungsgrad
Rendimiento estático
Statická účinnost
Sprawność statyczna
R2 [N]Carico radiale ammissibile in uscita
Permitted output radial load
Zulässige radialeBelastung
Carga radialadmisible ensalida
Přístupné radiálnízatížení výstupu
Dopuszczalne obciążenie radialne nawyjściu
A2 [N] Carico assiale am-missibile in uscita
Permitted output axial load
Zulässige axiale Bela-stung
Carga axialadmisible ensalida
Přípustné axiálnízatížení výstupu
Dopuszczalne ob-ciążenie osiowe na wyjściu
UB1 UB2 US1 US2 UV1 UV2 UC1 UC2
F...D F...D F...D F...D F...D F...D F...D F...D
F...S F...S F...S F...S F...S F...S F...S F...S
Esecuzione di montaggio
Mounting position
Einbaulage Ejecutiòn de montaje
Montážnípoloha
Pozycia montażowa
A5
FT03
0/05
0
FT030/050Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubricación Mazání Smarowanie
I motoriduttori FT sono forniti completi di lubrificante sinte-tico viscosità 320 e non necessitano di manutenzione.
Permanent synthetic oil long-life lubrication (viscosity grade 320) on FT gearmotors.
Die Getriebemotoren der FT-Serie werden komplett mit synthe-tischem Schmierstoff (Viskosität 320) ge-liefert und sind war-tungsfrei.
Los motorreductores FT son suministra-dos completos de lubricante sintético de viscosidad 320 y no necesitan manu-tención.
FT převodovky jsou naplněny syntetickým olejem pro celou dobu životnosti (vis-kozita 320).
Motoreduktory FT są dostarczone wraz ze smarem syntetycz-nym o lepkości 320 i nie wymagają żad-nych prac konserwa-cyjnych.
Combinazionerapporti
Combinationratio
Übersetzungs-verhältnis
Combinación de relaciones
Kombinovaný převodový poměr
Łączne przełożenie
i = i1 x i2
225 300 450 600 750 900 1200 1500 1800
i1 7.5 10 15 20 25 30 40 50 60
i2 30 30 30 30 30 30 30 30 30
Datitecnici
Technicaldata
TechnischeDaten
Datostécnicos
Technickádata
Danetechniczne
P1[kW]
n2[min-1]
M2[Nm]
sf iP1[kW]
n2[min-1]
M2[Nm]
sf i
0.0656A4 6.2 45 3.7 225 FT030/050 B5/B14
(1400 min-1) 4.7 58 3.0 300 B5/B143.1 79 2.3 450 B5/B142.3 98 1.9 600 B5/B141.9 115 1.7 750 B5/B141.6 128 1.6 900 B5/B141.2 155 1.3 1200 B5/B140.93 178 1.2 1500 B5/B140.78 203 1.1 1800 B5/B14
0.0956B4 6.2 67 2.5 225 FT030/050 B5/B14
MFT6314 4.7 87 2.0 300 B5/B14(1400 min-1) 3.1 118 1.5 450 B5/B14
2.3 146 1.3 600 B5/B141.9 172 1.1 750 B5/B141.6 193 1.0 900 B5/B141.2 233 0.9 1200 B5/B140.93 267 0.8 1500 B5/B140.78 304 0.7 1800 B5/B14
0.1263A4 6.2 89 1.9 225 FT030/050 B5/B14
(1400 min-1) 4.7 116 1.5 300 B5/B143.1 157 1.1 450 B5/B142.3 195 1.0 600 B5/B141.9 230 0.9 750 B5/B141.6 257 0.8 900 B5/B141.2 293 0.7 1200 B5/B140.93 300 0.7 1500 B5/B140.78 308 0.7 1800 B5/B14
0.1863B4 6,2 134 1,2 225 FT030/050 B5/B14
MFT6324 4,7 173 1,0 300 B5/B14(1400 min-1) 3,1 236 0,8 450 B5/B14
2,3 262 0,7 600 B5/B141,9 274 0,7 750 B5/B141,6 282 0,7 900 B5/B141,2 293 0,7 1200 B5/B140,93 300 0,7 1500 B5/B140,78 308 0,7 1800 B5/B14
0.2263C4 6,2 164 1,0 225 FT030/050 B5/B14
(1400 min-1) 4,7 212 0,8 300 B5/B143,1 250 0,7 450 B5/B142,3 262 0,7 600 B5/B141,9 274 0,7 750 B5/B141,6 282 0,7 900 B5/B141,2 293 0,7 1200 B5/B140,93 300 0,7 1500 B5/B140,78 308 0,7 1800 B5/B14
Verificare sempre che la coppia M2 utilizzata non ecceda il valore indicato nelle caselle in grigio. Please check that the output torque M2 does not exceed the value in the grey areas.Bitte überprüfen Sie, ob der Wert des Abtriebsdreh-moment nicht über grauen Bereich liegt.Verificar que el par M2 utilizado no exceda el valor indica-do en la casilla en gris.Zkontrolujte, zda výstupní moment M2 nepřesahuje hodnoty uvedené v šedých polích.Proszę sprawdzić, czy wartość momentu wyjściowego M2, nie przekracza szarego zakresu.
A6
FT030/050 Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Motori applicabili
IEC Motoradapters
IECMotoradapter
Motoresaplicables
IEC příruba motoru
IEC kołnierze wejściowe
DNMP
N.B.: Le aree in grigio indicano l’applicabilità delle corrispondenti grandezze motore;B/BS = Boccola di riduzione in acciaio
N.B.: Grey areas indicate motor inputs available on each size of unit;B/BS = Metal shaft sleeve
N.B.: In den grauen Bereichen sind die Motoreingänge für jede Getriebegröße angegeben; B/BS = Metal-Wellenhülse
N.B.: Las áreas en gris indican la disponibilidad del correspondiente tamaño del motor; B/BS= casquillo de reducción en acero
Poznámka: Šedá políčka ukazují dostupné příruby motoru pro každou velikost převodovky;B/BS = ocelové vložky
N.B.: Szare pola informują o tym, jakie wielkości silników są dostępne dla każdej jednostki;B/BS = metalowe tuleje przejściowe
FT IEC N M P Di1
7,5 10 15 20 25 30 40 50 60
030/050
63B5 95 115 14011
63B14 60 75 90
56B5 80 100 1209 B B B B B B B B
56B14 50 65 80
FT IEC N M P Di1
7,5 10 15 20 25 30 40 50 60
030/050
63B14 60 75 90 11
56B5 80 100 1209 B B B B B B B B
56B14 50 65 80
UB1 UB2 US1 US2 UV1 UV2
F...D F...D F...D F...D F...D F...D
F...S F...S F...S F...S F...S F...S
F...D F...S F...D F...S
UC1 UC2
A7
FT03
0/05
0
FT030/050Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary
Flange d’uscita Output flanges
Antriebsflansche Bridas salidas
Výstupní příruby kołnierze wyjściowe
FT030/050
KA KB KC □KMØKN
H8 ØKO ØKQ ØKP
F 90 9 5 110 70 11 90-110 125
FB 89 9 5 132 110 9,5 130-145 160
FL 120 9 5 110 70 11 90-110 125
FB1 87 12 5 132 110 11 130 160
... ... ... ... ... ... ... ... ...
55
KBKC
KA
ØKQØKP
□KMØKO
□KM
ØKQ
ØKP ØKO
43.5 43.5
ØK
N
Ø40
95.5
4718
132 60
50
167
5740
30
8460
5846
66
A
A
30 30
112 Ø25
H8
Ø25
H8 8
28.3
Ø6.2
Ø5
A - A
Kg 5.2
55
KBKC
KA
ØKQØKP
□KMØKO
□KM
ØKQ
ØKP ØKO
43.5 43.5
ØD
ØK
N
Ø40
95.5
4718
132 6050
167
5740
30
8460
5846
66
A
A
30 30
112Ø25
H8
Ø25
H8 8
28.3
Ø6.2
Ø5
A - A
55
KBKC
KA
ØKQØKP
□KMØKO
□KM
ØKQ
ØKP ØKO
43.5 43.5
ØK
N
Ø40
95.5
4718
132 60
50
167
5740
30
8460
5846
66
A
A
30 30
112 Ø25
H8
Ø25
H8 8
28.3
Ø6.2
Ø5
A - A
55
KBKC
KA
ØKQØKP
□KMØKO
□KM
ØKQ
ØKP ØKO
43.5 43.5
ØK
N
Ø40
95.5
4718
132 60
50
167
5740
30
8460
5846
66
A
A
30 30
112 Ø25
H8
Ø25
H8 8
28.3
Ø6.2
Ø5
A - A
FFBFL
FB1
A8
FT030/050 Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Modalità di spedizione
Shippingmethod
Versandart Forma de envio
Typ dopravy
Sposób dostawy
Quantità / Quantity / Menge / Cantidad / Mnozství / Ilość
Versione riduttoreGearbox versionGetriebeversion
Versión reductorVerze převodovkyWersja przekładni
RapportoRatio
ÜbersetzungRelación de reducción
Převodový poměr Przełożenie
Esecuzione di montaggioMounting position
Einbaulage Ejecución de montaje
Montážní poloha Pozycja montażowa
Flangia entrata montataAssembled input flange
Montierter Antriebsflansch Brida de entrada montada
Namontovaná vstupní příruba Zamontowany kołnierz wejściowy
Quantità Quantity Menge
Cantidad Množství
Ilość
FT030/050 F.. Tutti / All / AlleTodos / Vše / Wszystkie UC1, UC2 Si / Yes / Ja
Si / Ano / Tak 100
1200800
1080 m
ax
930
150 m
ax
www.transtecno.comwww.transtecno.com
The gearmotors for bioenergy boilers
RH030/050
RH03
0/05
0
Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
B1
RH030/050Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
RH03
0/05
0
0216A
Pagina / PageSeite / Página
Strana / StronaIndice Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indeks
Caratteristiche tecniche
Technical features
Technische Daten
Características técnicas
Technické výhody
Specyfikacje techniczne B2
Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja B3
Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole B4
Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubricación Mazání Smarowanie B4Combinazionerapporti
Combination ratio
Übersetzungs-verhältnis
Combinación de relaciones
Kombinovaný převodový poměr
Łączne przełożenie B4
Dati tecnici Technical data Technische Daten Datos técnicos Technická data Dane techniczne B5Motoriapplicabili
IEC Motoradapters
IECMotoradapter
Motoresaplicables
IEC příruby motoru
IEC kołnierze wejściowe B5
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary B6Modalità di spedizione
Shipping method Versandart Forma de
envioTyp dopravy
Sposób dostawy B7
Questo catalogo annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisio-ne. Ci riserviamo inoltre il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
This catalogue supersedes any previous edition and revision.We reserve the right to implement modifications without notice.
B2
RH030/050 Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Caratteristichetecniche
Technicalfeatures
Technische Daten
Características técnicas
Technické výhody
Specyfikacje techniczne
Le caratteristiche principali dei moto-riduttori a vite sen-za fine della serie RH030/050 sono:
• Carcassa in pressofusione di alluminio
• Lubrif icazione permanente con olio sintetico
• Trasmiss ione con spina di si-curezza
RH030/050 wormgearmotors range main features:
• Die-cast alumi-num housings
• Permanent syn-thetic oil long-life lubrication
• Running connection with safety pin
Eigenschaften der Schneckenradgetrie-bemotor RH030/050:
• Aluminium-Druckguss-Ge-häuse
• Wartungsfreie permanente Langzeit-schmierung mit Synthetiköl
• Getriebe mit Scherstift
Las características principales de los motorreductores infín corona serie RH030/050 son:
• Caja en alumi-nio moldeado bajo presión
• Lubricación per-mamente con aceite sintético
• Transmisión con perno de seguridad
Hlavní výhody šne-kových převodovek RH030/050:
• Hliníkové provedení převodovky
• Syntetický olej pro celou dobu životnosti
• Připojení pomo-cí bezpečnost-ního pinu
RH030/050 przekładnie ślimakowe główne właściwości:
• Obudowa ze stopu aluminiu-mowego
• Dożywotne smarowanie olejem syn-tetycznym
• przekładnia z kółkiemzabezpiecza-jącym
B3
RH030/050Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
RH03
0/05
0
Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja
RIDUTTORI / GEARBOXES / GETRIEBE / REDUCTOR / PŘEVODOVKY / PRZEKŁADNIE
RH 030/050 1200 63 B14TipoTypeTypTipoTypTyp
GrandezzaSize
GrößeTamaño Velikost Wielkość
RapportoRatio
ÜbersetzungRelación de reducción
Převodový poměr Przełożenie
IEC Forma costruttivaVersionBauform
Forma constructivaVelikost příruby
Budowa
RH 030/050 Vedi tabelleSee tables
Siehe TabellenVease tablasViz. Tabulka
Zobacz w tabelach
5663
B14
MOTORE / MOTOR / MOTOR / MOTOR / MOTOR / SILNIK
0.25kW 4p 3ph 230/400V 50Hz T1PotenzaPower
LeistungPotenciaVýkon Moc
PoliPolesPol
PolesPóly
Bieguny
FasiPhasesPhasenFases Fáze Fazy
TensioneVoltage
Spannung Tensión Napětí
Napięcie
Frequenza FrequencyFrequenz
FrecuenciaFrekvence
Częstotliwość
Pos. MorsettieraTerminal box pos.
KlemmenkastenlagePos. Caja de bornes
Svorkovnice Pozycja skrzynki zaciskowej
Vedi tabelleSee tables
Siehe TabellenVease tablasViz. Tabulka
Zobacz w tabelach
2p 4p 6p 8p
1ph 3ph
230/400V220/380V
...230V
50Hz60Hz
B5
B4
RH030/050 Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole
n1 [min-1] Velocità in ingresso
Input speed Eingangsdrehzahl Velocidad de
entrada Vstupní rychlost Prędkośćwejściowa
n2 [min-1] Velocità in uscita
Output speed Ausgangsdrehzahl Velocidad de
salida Výstupní rychlost Prędkośćwyjściowa
i Rapporto di riduzione Ratio Übersetzung Relación de
reducción Převodový poměr Przełożenie
P1 [kW] Potenza in ingresso Input power Aufnahmeleistung Potencia en
entrada Vstupní výkon Moc wejściowa
M2 [Nm] Coppia in uscita infunzione di P1
Output torque referred to P1
Ausgangsdrehmomentin Abhängigkeit von P1
Par de salida enfunción de P1
Výstupní momentvztažený k P1
Moment wyjściowy
Pn1 [kW] Potenza nominalein entrata
Nominal input power Nenn- Eingangsleistung Potencia nominal
de entradaNominální vstupnívýkon
Moc znamionowa wejściowa
Mn2 [Nm]Coppia nominale inuscita in funzione diPn1
Nominal outputtorque referred toPn1
Nenn-Ausgangs-dremoment in Abhängigkeit von Pn1
Par nominal de salida en función de Pn1
Nominální výstupnímoment vztaženýk Pn1
Moment znamionowy wyjściowy w zależności od Pn1
sf Fattore di servizio Service factor Servicefaktor Factor de servicio Servisní faktor Faktor serwisowy
Rd [%] Rendimento dinamico
Dynamic efficiency
Dynamischer Wirkungsgrad
Rendimiento dinámico
Dynamická účinnost
Sprawność dynamiczna
Rs [%] Rendimento statico
Static efficiency
Statischer Wirkungsgrad
Rendimiento estático Statická účinnost Sprawność
statyczna
R2 [N]Carico radiale ammissibile in uscita
Permitted output radial load
Zulässige Radiallast
Carga radialadmisible ensalida
Přípustné radiálnízatížení výstupu
Dopuszczalne obciążenie radialne nawyjściu
A2 [N] Carico assiale am-missibile in uscita
Permitted output axial load
Zulässige Axiallast
Carga axialadmisible ensalida
Přípustné axiální zatížení výstupu
Dopuszczalne ob-ciążenie osiowe na wyjściu
Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubricación Mazání Smarowanie
I motoriduttori RH sono forniti completi di lubrificante sinte-tico viscosità 320 e non necessitano di manutenzione.
Permanent synthetic oil long-life lubrication (viscosity grade 320) on RH gearmotors.
Die Getriebemotoren der RH-Serie werden komplett mit synthe-tischem Schmierstoff (Viskosität 320) ge-liefert und sind war-tungsfrei.
Los motorreductores RH son suministra-dos completos de lubricante sintético de viscosidad 320 y no necesitan manu-tención.
RH převodovky jsou naplněny syntetickým olejem pro celou dobu životnosti (vis-kozita 320).
Motoreduktory RH są dostarczone wraz ze smarem synte-tycznym o lepkości 320 i nie wymagają żadnych prac kon-serwacyjnych.
Combinazionerapporti
Combinationratio
Übersetzungs-verhältnis
Combinación de relaciones
Kombinovaný převodový poměr
Łączne przełożenie
i = i1 x i2
225 300 450 600 750 900 1200 1500 1800
i1 7.5 10 15 20 25 30 40 50 60
i2 30 30 30 30 30 30 30 30 30
B5
RH030/050Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
RH03
0/05
0
Datitecnici
Technicaldata
TechnischeDaten
Datostécnicos
Technickádata
Danetechniczne
P1[kW]
n2[min-1]
M2[Nm]
sf iP1[kW]
n2[min-1]
M2[Nm]
sf i
0.0656A4 6.2 45 3.7 225 RH030/050 B14
(1400 min-1) 4.7 58 3.0 300 B143.1 79 2.3 450 B142.3 98 1.9 600 B141.9 115 1.7 750 B141.6 128 1.6 900 B141.2 155 1.3 1200 B140.93 178 1.2 1500 B140.78 203 1.1 1800 B14
0.0956B4 6.2 67 2.5 225 RH030/050 B14
MFT6314 4.7 87 2.0 300 B14(1400 min-1) 3.1 118 1.5 450 B14
2.3 146 1.3 600 B141.9 172 1.1 750 B141.6 193 1.0 900 B141.2 233 0.9 1200 B140.93 267 0.8 1500 B140.78 304 0.7 1800 B14
0.1263A4 6.2 89 1.9 225 RH030/050 B14
(1400 min-1) 4.7 116 1.5 300 B143.1 157 1.1 450 B142.3 195 1.0 600 B141.9 230 0.9 750 B141.6 257 0.8 900 B141.2 293 0.7 1200 B140.93 300 0.7 1500 B140.78 308 0.7 1800 B14
0.1863B4 6,2 134 1,2 225 RH030/050 B14
MFT6324 4,7 173 1,0 300 B14(1400 min-1) 3,1 236 0,8 450 B14
2,3 262 0,7 600 B141,9 274 0,7 750 B141,6 282 0,7 900 B141,2 293 0,7 1200 B140,93 300 0,7 1500 B140,78 308 0,7 1800 B14
0.2263C4 6,2 164 1,0 225 RH030/050 B14
(1400 min-1) 4,7 212 0,8 300 B143,1 250 0,7 450 B142,3 262 0,7 600 B141,9 274 0,7 750 B141,6 282 0,7 900 B141,2 293 0,7 1200 B140,93 300 0,7 1500 B140,78 308 0,7 1800 B14
Verificare sempre che la coppia M2 utilizzata non ecceda il valore indicato nelle caselle in grigio. Please check that the output torque M2 does not exceed the value in the grey areas.Bitte überprüfen Sie, ob der Wert des Abtriebsdreh-moment nicht über grauen Bereich liegt.Verificar que el par M2 utilizado no exceda el valor indica-do en la casilla en gris.Zkontrolujte, zda výstupní moment M2 nepřesahuje hodnoty uvedené v šedých polích.Proszę sprawdzić, czy wartość momentu wyjściowego M2, nie przekracza szarego zakresu..
Motori applicabili
IEC Motoradapters
IECMotoradapter
Motoresaplicables
IEC příruby motoru
IEC kołnierze wejściowe
N.B.: Le aree in grigio indicano l’applicabilità delle corrispondenti grandezze motore;B/BS = Boccola di riduzione in acciaio
N.B.: Grey areas indicate motor inputs available on each size of unit;B/BS = Metal shaft sleeve
N.B.: In den grauen Bereichen sind die Motoreingänge für jede Getriebegröße angegeben; B/BS = Metal-Wellenhülse
N.B.: Las áreas en gris indican la disponibilidad del correspondiente tamaño del motor; B/BS= casquillo de reducción en acero
Poznámka: Šedé políčka ukazují dostupné příruby motoru pro každou velikost převodovky;B/BS = ocelové vozíky
N.B.: Szare pola informują o tym, jakie wielkości silników są dostępne dla każdej jednostki;B/BS = metalowe tuleje przejściowe
RH IEC N M P Di1
7,5 10 15 20 25 30 40 50 60
030/05063B14 60 75 90 11
56B14 50 65 80 9 B B B B B B B B
D
N
M
P
B6
RH030/050 Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary
56.545°
Ø130
Ø160
Ø10
.5 n
°8
5055
Ø9030
12
4.5
58 46
66 87
95.5
Ø11
0 H
8
A
A
30 30
112Ø25
H8
Ø25
H8
8
28.3
Ø6.2
Ø5
A - A
Kg 3.8
B7
RH030/050Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
RH03
0/05
0
Modalità di spedizione
Shippingmethod
Versandart Forma de envio
Typ dopravy
Sposób dostawy
Quantità / Quantity / Menge / Cantidad / Mnozství / Ilość
RapportoRatio
ÜbersetzungRelación de reducción
Převodový poměr Przełożenie
Quantità Quantity Menge
Cantidad Množství
Ilość
RH030/050 Tutti / All / AlleTodos / Vše / Wszystkie 110
1200800
1080 m
ax
930
150 m
ax
www.transtecno.comwww.transtecno.com
B8
RH030/050 Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Motoriduttori a vite senza fineWormgearmotors
Note
The gearmotors for bioenergy boilers
KFT105 KFT1
05
Motoriduttori pendolariHelical parallel gearmotors
C1
KTF105Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
KFT1
05
0216A
Pagina / PageSeite / Página
Strana / StronaIndice Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indeks
Caratteristiche tecniche
Technical features
Technische Daten
Características técnicas
Technické výhody
Specyfikacje techniczne C2
Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja C3
Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole C3
Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubricación Mazání Smarowanie C4
Carichi radiali Radial loads Radiallast Carga radial Radiální zatížení
Obciążenie promieniowe C4
Dati tecnici Technical data Technische Daten Datos técnicos Technická data Dane techniczne C5
Dati tecnici elettrici
Electrical technical data
Elektrische Daten
Datos técnicos eléctricos
Elektrická technická data
Elektryczne dane techniczne C6
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary C7
Questo catalogo annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisio-ne. Ci riserviamo inoltre il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
This catalogue supersedes any previous edition and revision.We reserve the right to implement modifications without notice.
C2
KFT105 Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
Caratteristichetecniche
Technicalfeatures
Technische Daten
Características técnicas
Technické výhody
Specyfikacje techniczne
I motoriduttori pendolari della serie KFT105 hanno le seguenti caratteristi-che principali:
• Costruzione compatta
• Motori asincroni in corrente alter-nata monofase e trifase
• Carcassa in pressofusione di alluminio
• Ingranaggi cilindrici a denti elicoidali
• Lubrificazione permanente con olio sintetico
• Disponibili a 3 e 4 stadi di riduzione
• Protettore termi-co PTO 130°C (collegamento elettrico a cura del cliente)
KFT105 helical paral-lel gearmotors range has the following main features:
• Compact design• AC single phase
and three phase asynchronous motors available
• Die-cast alumi-num housings
• Helical gears• Permanent syn-
thetic oil long-life lubrication
• Available with 3 and 4 reduction stages
• Thermal protec-tor PTO 130°C (electrical connection by the customer)
Die KFT105 Flach-getriebebaureihe hat nachfolgende Eigenschaften:
• Kompakte Bauweise
• Asynchronmo-toren für Ein-phasen-Wech-selstrom und Drehstrom
• Getriebegehäu-se in Alumini-umdruckguss.
• Hochwertige Getriebeverzah-nung
• Getriebe-schmierung mit synthetischen Hochleistungs-getriebeöl
• Übersetzungen mit 3 oder 4 Getriebestufen möglich
• PTO-Thermo-schalter 130°C (elektrischer Anschluss vom Kunden durch-zuführen)
Los motorreductores de la gama KFT105 tienen las siguien-tes características principales:
• Construcción compacta
• Motor asíncrono de corriente alterna monofá-sica y trifásica
• Carcasa en alu-minio moldeado bajo presión
• Engranajes cilíndricos con dientes helicoi-dales
• Lubricación permanente con aceite sintético
• Disponibles con 3 o 4 etapas de reducción
• Protector de calor PTO que permite operar a 130°C (Conectado por el cliente)
Hlavní výhody plochých převodovekKFT105:
• Kompaktní provedení
• Provedení s jednofázovým i třífázovým motorem
• Hliníkové pro-vedení - tlakové lití
• Ozubená kola se šikmým ozubením
• Syntetický olej pro celou dobu životnosti.
• 3 a 4 stupňo-vé provedení převodovky
• Tepelná pojistka PTO 130°C (elektrické za-pojení provede klient)
Motoreduktory wal-cowe plaskie, z serii KFT105 charakte-ryzują następujące cechy:
• Kompaktowa konstrukcja
• Jedno- i trój-fazowe silniki asynchro-niczne prądu przemiennego
• Korpus wyko-nany z odlewu aluminiowego
• Zębatki walco-we i stożkowe
• Dożywotnie, stałe smaro-wanie olejem syntetycznym
• Dostępne w 3 i 4 stopniach redukcji
• Wyłącznik termiczny PTO 130°C (podłączenie elek-tryczne po stronie klienta)
C3
KTF105Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
KFT1
05
Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole
n1 [min-1] Velocità in ingresso
Input speed Eingangsdrehzahl Velocidad de
entrada Vstupní rychlost Prędkość wejściowa
n2 [min-1] Velocità in uscita
Output speed Ausgangsdrehzahl Velocidad de
salida Výstupní rychlost Prędkość wyjściowa
i Rapporto di riduzione Ratio Übersetzung Relación de
reducción Převodový poměr Przełożenie
P1 [kW] Potenza in ingresso Input power Aufnahmeleistung Potencia en
entrada Vstupní výkon Moc wejściowa
M2 [Nm] Coppia in uscita infunzione di P1
Output torque referred to P1
Ausgangsdrehmomentin Abhängigkeit von P1
Par de salida enfunción de P1
Výstupní momentvztažený k P1
Moment wyjściowy
Pn [kW] Potenza nominalein entrata
Nominal input power Nenn- Eingangsleistung Potencia nominal
de entradaNominální vstupnívýkon
Moc znamionowa wejściowa
Mn [Nm]Coppia nominale inuscita in funzione di Pn
Nominal outputtorque referred to Pn
Nenn-Ausgangs-drehmoment inAbhängigkeit von Pn
Par nominal de salida en función de Pn
Nominální výstupnímoment vztaženýk Pn
Moment znamionowy wyjściowy w zależności od Pn
sf Fattore di servizio Service factor Servicefaktor Factor de servicio Servisní faktor Faktor serwisowy
R2 [N] Carico radiale am-missibile in uscita
Permitted output radial load
Zulässige Radiallast
Carga radialadmisible ensalida
Přípustné radiálnízatížení výstupu
Dopuszczalne obciążenie radialne nawyjściu
A2 [N] Carico assiale am-missibile in uscita
Permitted output axial load
Zulässige Axiallast
Carga axialadmisible ensalida
Přípustné axiální zatížení výstupu
Dopuszczalne obciążenie osiowe na wyjściu
V [V] Tensione Voltage Spannung Tensión Napětí Napięcie
F [Hz] Frequenza Frequency Frequenz Frecuencia Frekvence Częstotliwość
In [A] Corrente nominale Nominal current Nennstrom Corriente nominal Nominální proud Prąd znamionowy
Is [A] Corrente di spunto Start current Anlaufstrom Corriente dearranque Start. proud Prądu rozruch
wego
CosØ Fattore di potenza Power factor Servicefaktor Factor de Potencia Účiník Współczynnik
mocy
C [µF] Capacità del condensatore Capacitor Kondensator Capacidad del
condensador Kondenzátor Wydajnośćkondensatora
Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja
MOTORIDUTTORI / GEARMOTORS / GETRIEBEMOTOREN / MOTORREDUCTORES / PŘEVODOVÉ MOTORY / MOTOREDUKTORY
KFT 105/3 U 315.05 O17TipoTypeTypTipoTypTyp
GrandezzaSize
GrößeTamaño Velikost Wielkość
Versione riduttoreGearbox versionGetriebeversion Versión reductorVerze převodovkyWersja przekładni
RapportoRatio
ÜbersetzungRelación de reducción
Převodový poměr Przełożenie
Albero di uscitaOutput shaftAbtriebswelleEje de salida
Výstupní hřídel Oś wyjściowa
KFT 105/3105/4
U... Vedi tabelleSee tables
Siehe TabellenVease tablasViz. Tabulka
Zobacz w tabelach
O17O20
MOTORIDUTTORI / GEARMOTORS / GETRIEBEMOTOREN / MOTORREDUCTORES / PŘEVODOVÉ MOTORY / MOTOREDUKTORY
60W 4p 1ph 230/400V 50Hz T4 TEFCPotenzaPower
LeistungPotenciaVýkon Moc
PoliPolesPol
PolesPóly
Bieguny
FasiPhasesPhasenFases Fáze Fazy
TensioneVoltage
Spannung Tensión Napětí
Napięcie
Frequenza FrequencyFrequenz
FrecuenciaFrekvence
Częstotliwość
Pos. MorsettieraTerminal box pos.
KlemmenkastenlagePos. Caja de bornes
Svorkovnice Pozycja skrzynki zaciskowej
Ventilazione Fan cooling
mit Ventilator Ventilación
Chladící ventilátor Wentylacja
Vedi tabelleSee tables
Siehe TabellenVease tablasViz. Tabulka
Zobacz w tabelach
2p 4p 6p
1ph 3ph
230/400V220/380V
...230V
50Hz60Hz
TEFCTENV
C4
KFT105 Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubricación Mazání Smarowanie
I motoriduttori KFT105 sono forniti completi di lubrificante sin-tetico viscosità 320 (-35°C +50°C) e non necessitano di manu-tenzione.
Permanent synthetic oil long-life lubrica-tion (viscosity grade 320, -35°C +50°C) on KFT105 gearmotors.
Wartungsfreie per-manente Langzeit-schmierung mit Synthetiköl bei der G e t r i e b e m o t o r e n KFT105 (Viskosi-tätsgrad 320, -35°C +50°C).
Los motorreductores KFT105 se suminis-tran con lubricante sintético viscosidad 320 (-35° C + 50° ) y no necesitan
Převodové motory KFT105 jsou napl-něny syntetickým ole-jem pro celou dobu životnosti (viskozita 320, -35°C +50°C).
Dożywotne stałe smarowanie olejem syntetycznym ( sto-pień lepkości 320) przy motoredukto-rach KFT105.
n2[min-1] R2 [N]
70 1500
40 1700
30 1850
20 2000
10 2000
5 2000
KFT105
a 82
b 62
R2MAX 2000
2R
cR
x
L
R R a(b+ x)
Rc2
2MAX
R Rc
2 = R x 0.22
20
Carichiradiali
Radialloads
Radiallast Carga radial
Radiální zatížení
Obciążenie promieniowe
Quando il carico ra-diale risultante non è applicato sulla mezzeria dell’albe-ro occorre calcolare quello effettivo con la seguente formula:
When the resulting radial load is not ap-plied on the centre line of the shaft it is necessary to calcula-te the effective load with the following for-mula:.
Falls die sich erge-bende Radiallast nicht in der Mitte der Welle wirkt, ist die tatsächliche Last mit folgender Formel zu ermitteln:
Cuando la carga ra-dial resultante no resulta aplicada en medio del eje, debe aplicarse un factor correctivo con la si-guiente fórmula:
Pokud radiální zatí-žení není uplatněno uprostřed výstupní hřídele, je nutno po-užit tento vzorec pro výpočet povoleného zatížení:
Kiedy powstałe ob-ciążenie promienio-we nie ma przyłoże-nia na środek wału, obciążenie rzeczywi-ste należy obliczyć, korzystając z poniż-szego wzoru:
C5
KTF105Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
KFT1
05
Datitecnici
Technicaldata
TechnischeDaten
Datostécnicos
Technickádata
Danetechniczne
P1[W]
n2[min-1]
M2[Nm]
sf Mn[Nm]
iP1[W]
n2[min-1]
M2[Nm]
sf Mn[Nm]
i
25(1400 min-1) 68 3 12.1 40 20.57 KFT105/3
42 5 9.4 50 33.3232 7 9.1 65 44.3626 9 7.4 65 54.8719 12 5.6 65 71.8418 12 5.3 65 77.0716 14 4.6 65 88.8711 20 3.2 65 124.817.7 29 2.2 65 181.356.2 36 1.8 65 224.324.4 51 1.3 65 315.05
3.8 58 1.1 65 368.19 KFT105/42.6 84 0.8 65 534.982.1 104 0.63 65 661.761.5 120 0.54 65 929.40
40(1400 min-1) 68 5 7.6 40 20.57 KFT105/3
42 9 5.9 50 33.3232 11 5.7 65 44.3626 14 4.6 65 54.8719 18 3.5 65 71.8418 20 3.3 65 77.0716 23 2.9 65 88.8711 32 2.0 65 124.817.7 47 1.4 65 181.356.2 58 1.1 65 224.324.4 81 0.8 65 315.05
3.8 92 0.7 65 368.19 KFT105/42.6 120 0.54 65 534.982.1 120 0.54 65 661.761.5 120 0.54 65 929.40
60(1400 min-1) 68 8 5.1 40 20.57 KFT105/3
42 13 3.9 50 33.3232 17 3.8 65 44.3626 21 3.1 65 54.8719 28 2.4 65 71.8418 30 2.2 65 77.0716 34 1.9 65 88.8711 48 1.4 65 124.817.7 70 0.9 65 181.356.2 86 0.8 65 224.324.4 110 0.59 65 315.05
3.8 120 0.54 65 368.19 KFT105/42.6 120 0.54 65 534.982.1 120 0.54 65 661.761.5 120 0.54 65 929.40
90(1400 min-1) 68 12 3.4 40 20.57 KFT105/3
42 19 2.6 50 33.3232 26 2.5 65 44.3626 32 2.1 65 54.8719 41 1.6 65 71.8418 44 1.5 65 77.0716 51 1.3 65 88.8711 72 0.9 65 124.817.7 105 0.62 65 181.356.2 110 0.59 65 224.324.4 110 0.59 65 315.05
3.8 120 0.54 65 368.19 KFT105/42.6 120 0.54 65 534.982.1 120 0.54 65 661.761.5 120 0.54 65 929.40
120(1400 min-1) 68 16 2.5 40 20.57 KFT105/3
42 26 2.0 50 33.3232 34 1.9 65 44.3626 42 1.5 65 54.8719 55 1.2 65 71.8418 59 1.1 65 77.0716 68 1.0 65 88.8711 96 0.7 65 124.817.7 110 0.59 65 181.356.2 110 0.59 65 224.324.4 110 0.59 65 315.05
3.8 120 0.54 65 368.19 KFT105/42.6 120 0.54 65 534.982.1 120 0.54 65 661.761.5 120 0.54 65 929.40
Verificare sempre che la coppia M2 utilizzata non ecceda il valore indicato nelle caselle in grigio. Please check that the output torque M2 does not exceed the value in the grey areas.Bitte überprüfen Sie, ob der Wert des Abtriebsdrehmoment nicht über grauen Bereich liegt.Verificar que el par M2 utilizado no exceda el valor indica-do en la casilla en gris.Zkontrolujte, zda výstupní moment M2 nepřesahuje hodnoty uvedené v šedých polích.Proszę sprawdzić, czy wartość momentu wyjściowego M2, nie przekracza szarego zakresu.
C6
KFT105 Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
1 Ph
Pn[W]
V[V]
F[Hz]
In[A]
Is[A]
cosØ C[µF]
25
230 50
0.39 0.72 0.87 6.0
40 0.44 0.76 0.91 6.3
60 0.65 1.35 0.82 8.0
90 0.80 1.40 0.96 12.0
120 1.10 2.20 0.93 14.0
3 Ph
Pn[W]
V[V]
F[Hz]
In[A]
Is[A]
cosØ
25230
500.43 0.69 0.55
400 0.25 0.40 0.55
40230
500.52 0.95 0.55
400 0.30 0.55 0.55
60230
500.61 1.21 0.64
400 0.35 0.70 0.64
90230
500.69 1.56 0.70
400 0.40 0.90 0.70
120230
500.80 2.40 0.72
400 0.46 1.35 0.72
Dati tecnicielettrici
Electrical technical data
Elektrische Daten
Datos técnicos eléctricos
Elektrická technická data
Elektryczne dane techniczne
C7
KTF105Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
KFT1
05
KFT 105... 25W - 40W - 60W - 90W
211.5
52
27.5
Ø105
73.5
78.5
138
105
52
54.5 108
6
80
100
TE
FC
- 2
10 /
TE
NV
- 2
06
Ø8.5
n°4
211.5 27.5
Ø97
Ø9
2.5 Ø14x10 n°4 + 4
80
100
54.5 81
6
TE
FC
- 2
10 /
TE
NV
- 2
06
73.5
78.5
138
105
52
209.5
52
Ø105
184.5
Ø97
Ø9
2.5 Ø14x10 n°4 + 4
Ø8.5
n°4
Alberi di uscita / Output shafts / AusgangswellenEjes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe
25
78.5
25 5
19.8
Ø17 H8
25
78.5
25 6
22.3
*
Ø20 H8
O17 O20
KFT 105...1 Ph...TEFC
KFT 105...3 Ph... TEFC
KFT 105...1 Ph...TENV
KFT 105...3 Ph... TENV
*Sede linguetta ribassata / Special Keyway / Spezielle Passfeder Chavetero rebajado / Speciàlnl pero-dràzka / Specjalny klin
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary
Alberi di uscita / Output shafts / AusgangswellenEjes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe
Kg 5.6
Kg 5.8
KFT105/3
KFT105/4
Kg 5.5
Kg 5.7
KFT105/3
KFT105/4
Kg 5.5
Kg 5.7
KFT105/3
KFT105/4
Kg 5.4
Kg 5.6
KFT105/3
KFT105/4
C8
KFT105 Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
KFT 105... 120W
229.5
52
9.5
Ø105
73.5
78.5
138
105
52
54.5 108
6
80
100
TE
FC
- 2
10 /
TE
NV
- 2
06
211.5 27.5
Ø97
Ø9
2.5
Ø8.5
n°4
Ø14x10 n°4 + 4
80
100
54.5 81
6
TE
FC
- 2
10 /
TE
NV
- 2
06
73.5
78.5
138
105
52
229.5
52
Ø105
204.5
Ø97
Ø9
2.5 Ø14x10 n°4 + 4
Ø8.5
n°4
KFT 105...1 Ph... TEFC
KFT 105...3 Ph... TEFC
KFT 105...1 Ph...TENV
KFT 105...3 Ph... TENV
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary
Alberi di uscita / Output shafts / AusgangswellenEjes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe
25
78.5
25 5
19.8
Ø17 H8
25
78.5
25 6
22.3
*
Ø20 H8
O17 O20
*Sede linguetta ribassata / Special Keyway / Spezielle Passfeder Chavetero rebajado / Speciální pero-drážka / Specjalny klin
Alberi di uscita / Output shafts / AusgangswellenEjes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe
Kg 5.7
Kg 5.9
KFT105/3
KFT105/4
Kg 5.6
Kg 5.8
KFT105/3
KFT105/4
Kg 5.6
Kg 5.8
KFT105/3
KFT105/4
Kg 5.5
Kg 5.7
KFT105/3
KFT105/4
The gearmotors for bioenergy boilers
FT105 FT146FT196
FT10
5-14
6-19
6
Motoriduttori pendolariHelical parallel gearmotors
D1
FTMotoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
FT
0616A
Pagina / PageSeite / Página
Strana / StronaIndice Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indeks
Caratteristiche tecniche
Technical features
Technische Daten
Características técnicas
Technické výhody
Specyfikacje techniczne D2
Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja D3
Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole D3
Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubricación Mazání Smarowanie D4Sensi di rotazione
Direction of rotation Drehrichtung Sentidos de giro Směr otáčení Kierunek
obrotów D4Carichiradiali
Radial loads Radiallast Carga radial Radiální
zatíženíObciążenie promieniowe D5
Dati tecnici Technical data Technische Daten Datos técnicos Technická data Dane techniczne D6
Dati tecnici elettrici
Electrical technical data
Elektrische Daten
Datos técnicos eléctricos
Elektrická technická data
Elektryczne dane techniczne D9
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary D10
Questo catalogo annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisio-ne. Ci riserviamo inoltre il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
This catalogue supersedes any previous edition and revision.We reserve the right to implement modifications without notice.
D2
FT Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
Caratteristichetecniche
Technicalfeatures
Technische Daten
Características técnicas
Technické výhody
Specyfikacje techniczne
I motoriduttori pen-dolari della serie FT hanno le seguenti caratteristiche princi-pali:
• Carcassa in pressofusione di alluminio
• Ingranaggi cilindrici a denti elicoidali
• Lubrificazione permanente con olio sintetico
FT helical parallel gearmotors range has the following main features:
• Die-cast alumi-num housings
• helical gears• Permanent syn-
thetic oil long-life lubrication
Die FT Flachge-triebebaureihe hat nachfolgende Eigen-schaften:
• Alumini-um-Druck-guss-Gehäuse
• Stirnradgetriebe• Wartungsfreie
permanente Langzeit-schmierung mit Synthetiköl
Los motorreductores de la gama FT tienen las siguientes carac-terísticas principales:
• Caja en alumi-nio moldeado bajo presión
• Engranajes cilindricos de dientes helicoi-dales
• Lubricación per-mamente con aceite sintético
Hlavní výhody plochých převodovek FT:
• Hliníkové provedení převodovky
• 3 čelní převodo-vé stupně
• Syntetický olej pro celou dobu životnosti
Motoreduktory wal-cowe płaskie, z serii FT charakteryzują następujące cechy:
• Obudowa ze stopu alumi-niumowego
• Przekładnie walcowe
• Dożywotne, stałe smaro-wanie olejem syntetycznym
D3
FTMotoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
FT
Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja
RIDUTTORI / GEARBOXES / GETRIEBE / REDUCTOR / PŘEVODOVKY / PRZEKŁADNIE
FT 146 U 60.63 O20 56 B5TipoTypeTypTipoTypTyp
GrandezzaSize
GrößeTamaño Velikost Wielkość
Versione riduttoreGearbox versionGetriebeversion Versión reductorVerze převodovkyWersja przekładni
RapportoRatio
ÜbersetzungRelación de reducción
Převodový poměr Przełożenie
Albero di uscita Output shaft Abtriebswelle Eje de salida
Výstupní hřídel Oś wyjściowa
IEC Forma costruttivaVersionBauform
Forma constructivaVelikost příruby
Budowa
FT 105/3105/4146196
U... Vedi tabelleSee tables
Siehe TabellenVease tablasViz. Tabulka
Zobacz w tabelach
Vedi tabelleSee tables
Siehe TabellenVease tablasViz. Tabulka
Zobacz w tabelach
5663718090
B5B14
MOTORE / MOTOR / MOTOR / MOTOR / MOTOR / SILNIK
0.09kW 4p 3ph 230/400V 50Hz T1PotenzaPower
LeistungPotenciaVýkon Moc
PoliPolesPol
PolesPóly
Bieguny
FasiPhasesPhasenFases Fáze Fazy
TensioneVoltage
Spannung Tensión Napětí
Napięcie
Frequenza FrequencyFrequenz
FrecuenciaFrekvence
Częstotliwość
Pos. MorsettieraTerminal box pos.
KlemmenkastenlagePos. Caja de bornes
Svorkovnice Pozycja skrzynki zaciskowej
Vedi tabelleSee tables
Siehe TabellenVease tablasViz. Tabulka
Zobacz w tabelach
2p 4p 6p 8p
1ph 3ph
230/400V220/380V
...230V
50Hz60Hz
T3
Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole
n1 [min-1] Velocità in ingresso
Input speed Eingangsdrehzahl Velocidad de
entrada Vstupní rychlost Prędkośćwejściowa
n2 [min-1] Velocità in uscita
Output speed Ausgangsdrehzahl Velocidad de
salida Výstupní rychlost Prędkośćwyjściowa
i Rapporto di riduzione Ratio Übersetzung Relación de
reducción Převodový poměr Przełożenie
P1 [kW] Potenza in ingresso Input power Aufnahmeleistung Potencia en
entrada Vstupní výkon Moc wejściowa
M2 [Nm] Coppia in uscita infunzione di P1
Output torque referred to P1
Ausgangsdrehmomentin Abhängigkeit von P1
Par de salida enfunción de P1
Výstupní momentvztažený k P1
Moment wyjściowy
Pn [kW] Potenza nominalein entrata
Nominal input power Nenn- Eingangsleistung Potencia nominal
de entradaNominální vstupnívýkon
Moc znamionowa wejściowa
Mn [Nm]Coppia nominale inuscita in funzione di Pn
Nominal outputtorque referred to Pn
Nenn-Ausgangsdremoment in Abhängigkeit von Pn
Par nominal de salida en función de Pn
Nominální výstupnímoment vztaženýk Pn
Moment znamionowy wyjściowy w zależności od Pn
sf Fattore di servizio Service factor Servicefaktor Factor de servicio Servisní faktor Faktor serwisowy
R2 [N] Carico radiale am-missibile in uscita
Permitted output radial load
Zulässige Radiallast
Carga radialadmisible ensalida
Přípustné radiálnízatížení výstupu
Dopuszczalne obciążenie radialne nawyjściu
A2 [N] Carico assiale am-missibile in uscita
Permitted output axial load
Zulässige Axiallast
Carga axialadmisible ensalida
Přípustné axiální zatížení výstupu
Dopuszczalne obciążenie osiowe na wyjściu
V [V] Tensione Voltage Spannung Tensión Napětí Napięcie
F [Hz] Frequenza Frequency Frequenz Frecuencia Frekvence Częstotliwość
In [A] Corrente nominale Nominal current Nennstrom Corriente nominal Nominální proud Prąd znamionowy
Is [A] Corrente di spunto Start current Anlaufstrom Corriente dearranque Start. proud Prądu
rozruchwego
CosØ Fattore di potenza Power factor Servicefaktor Factor de Potencia Účiník Współczynnik
mocy
C [µF] Capacità del condensatore Capacitor Kondensator Capacidad del
condensador Kondenzátor Wydajność kondensatora
D4
FT Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubricación Mazání Smarowanie
I motoriduttori FT sono forniti completi di lubrificante sin-tetico viscosità 320 (-35°C +50°C) e non necessitano di manu-tenzione.
Permanent synthetic oil long-life lubrication (viscosity grade 320, -35°C +50°C) on FT gearmotors.
Wartungsfreie per-manente Langzeit-schmierung mit Synthetiköl bei der Getriebemotoren FT (Viskositätsgrad 320, -35°C +50°C).
Los motorreductores FT se suministran con lubricante sinté-tico viscosidad 320 (-35° C + 50° ) y no necesitan
Převodovky FT jsou naplněny syntetickým olejem pro celou dobu životnosti(vis-kozita 320, -35°C +50°C).
Dożywotne stałe smarowanie olejem syntetycznym (sto-pień lepkości 320, -35°C +50°C) przy motoreduktorach FT i nie wymagają żadnych prac kon-serwacyjnych.
Sensi dirotazione
Direction ofrotation
Drehrichtung Sentidos degiro
Směr otáčení
Kierunek obrotów
FT105/3FT146FT196
FT105/4
D5
FTMotoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
FT
n2[min-1]
R2 [N]
FT105 FT146 FT196
70 1500 2500 3500
40 1700 2700 4000
30 1850 2850 4600
20 2000 3000 5500
10 2000 3000 7000
5 2000 3000 7000
FT105 FT146 FT196
a 82 82,5 132
b 62 62,5 102
R2MAX 2000 3000 7000
2R
cR
x
L
R R a(b + x)
Rc2
2MAX
R Rc
2 = R x 0.22
cFT105 c = 20 mmFT146 c = 20 mmFT196 c = 30 mm
Carichiradiali
Radialloads
Radiallast Carga radial
Radiální zatížení
Obciążenie promieniowe
Quando il carico ra-diale risultante non è applicato sulla mezzeria dell’albe-ro occorre calcolare quello effettivo con la seguente formula:
When the resulting radial load is not ap-plied on the centre line of the shaft it is necessary to calcula-te the effective load with the following for-mula:.
Falls die sich erge-bende Radiallast nicht in der Mitte der Welle wirkt, ist die tatsächliche Last mit folgender Formel zu ermitteln:
Cuando la carga ra-dial resultante no resulta aplicada en medio del eje, debe aplicarse un factor correctivo con la si-guiente fórmula:
Pokud radiální zatí-žení není uplatněno uprostřed výstupní hřídele, je nutno po-užit tento vzorec pro výpočet povoleného zatížení:
Kiedy powstałe ob-ciążenie promienio-we nie ma przyłoże-nia na środek wału, obciążenie rzeczywi-ste należy obliczyć, korzystając z poniż-szego wzoru:
D6
FT Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
FT105
FT105/3
68 40 0.30 20.5742 50 0.23 33.3232
65
0.23 44.3626 0.18 54.8720 0.14 71.8418 0.13 77.0716 0.11 88.8711 0.081 124.817.7 0.056 181.356.2 0.045 224.324.4 0.032 315.05
FT105/43.8
65
0.028 368.192.6 0.019 534.982.1 0.015 661.761.5 0.011 929.40
FT14675 0.65 18.7553 80 0.47 26.1750 0.43 28.2640 0.44 35.0735 0.38 40.2330 100 0.33 46.4426 0.29 52.8625 0.27 56.1523
110
0.28 60.6320 0.24 70.0019 0.22 75.2417 0.20 84.6315 0.18 95.6114 0.17 99.6412 0.15 113.4011 0.13 133.459.3 0.11 150.188.7
120
0.11 160.437.8 0.10 178.836.3 0.082 223.925.9 0.077 236.834.7 0.061 300.073.5 0.046 397.38
FT19669 350 2.6 20.4140 400 1.8 34.8133 450 1.6 42.6124 500 1.3 59.3619 1.1 72.6815
550
0.92 92.8211 0.69 123.958.9 0.51 158.026.9 0.42 201.805.2 0.32 269.47
n2[min-1]
Mn2[Nm]
Pn1[kW]
i
56B14
56 B5/B14 63 B5/B14 71 B5/B14
71 B5/B14 80 B5/B14 90 B5/B14
Datitecnici
Technicaldata
TechnischeDaten
Datostécnicos
Technickádata
Danetechniczne
Le aree evidenziate indicano l’applicabilità della corrispondente grandezza motore.Prima di eseguire la scel-ta del motoriduttore rife-rirsi ai dati tecnici (p.D7).
Highlighted areas in-dicate motor inputs available on each size of unit. Before selecting any gear-box, please read the technical data (p. D7).
Die hervorgehobenen Felder kennzeichnen die jeweils einsetzba-re Motorgröße.Lesen Sie bitte vor Auswahl des Getrie-bemotors die techni-schen Daten (S. D7).
Las áreas resaltadas indican la aplicabili-dad de la correspon-diente grandeza del motor.Antes de realizar la elección del Motorre-ductor referirse a los datos técnicos.(p.D7)
Zvýrazněná pole označují dostupné velikosti motorů pro jednotlivé velikosti převodovek. Před výběrem jaké-hokoli převodu si pro-sím přečtěte technic-ká data (p.D7).
Zaznaczone obszary wskazują zastosowa-nie odpowiedniej wiel-kości silnika.Przed dokonaniem wyboru motoredukto-ra należy zapoznać się z danymi technicz-nymi (str. D7).
Dimensioni IEC / IEC Dimensions / IEC-Abmessungen / Dimensiones IEC / IEC rozměry / Wymiary IEC 56 B14 56 B5 63 B5 63 B14 71 B5 71 B14 80 B5 80 B14 90 B5 90 B14
N 50 80 95 60 110 70 130 80 130 95M 65 100 115 75 130 85 165 100 165 115P 80 120 140 90 160 105 200 120 200 140D 9 11 14 19 24
D7
FTMotoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
FT
P1[kW]
n2[min-1]
M2[Nm]
sf iP1[kW]
n2[min-1]
M2[Nm]
sf i
0.0463 5.7 7.0 20.57 FT105/339 9.2 5.4 33.32
40 W 29 12 5.3 44.36(1300 min-1) 24 15 4.3 54.87
18 20 3.3 71.8417 21 3.1 77.0715 25 2.6 88.8710 34 1.9 124.817.2 50 1.3 181.355.8 62 1.0 224.324.1 87 0.75 315.05
3.5 100 0.65 368.19 FT105/42.4 120 0.54 534.982.0 120 0.54 661.761.4 120 0.54 929.40
69 5 15 18.75 FT14650 7 11 26.1746 8 10 28.2637 10 10 35.0732 11 9.0 40.2328 13 7.8 46.4425 15 6.8 52.8623 16 6.4 56.1521 17 6.6 60.6319 19 5.7 70.0017 21 5.3 75.2415 23 4.7 84.6314 26 4.2 95.6113 28 4 99.6412 31 3.5 113.409.7 37 3.0 133.458.7 41 2.7 150.188.1 44 2.7 160.437.3 49 2.4 178.835.8 62 2.0 223.925.5 65 1.8 236.834.3 83 1.4 300.073.3 110 1.1 397.38
0.0663 8.5 4.7 20.57 FT105/339 14 3.6 33.32
60 W 29 18 3.5 44.36(1300 min-1) 24 23 2.9 54.87
18 30 2.2 71.8417 32 2.0 77.0715 37 1.8 88.8710 52 1.3 124.817.2 75 0.87 181.355.8 93 0.70 224.324.1 110 0.59 315.05
3.5 120 0.54 368.19 FT105/42.4 120 0.54 534.982.0 120 0.54 661.761.4 120 0.54 929.40
0.0669 8 10 18.75 FT14650 11 7.4 26.17
60 W 46 12 6.8 28.26(1300 min-1) 37 15 6.9 35.07
32 17 6.0 40.2328 19 5.2 46.4425 22 4.6 52.8623 23 4.3 56.1521 25 4.4 60.6319 29 3.8 70.0017 31 3.5 75.2415 35 3.2 84.6314 40 2.8 95.6113 41 2.7 99.6412 47 2.3 113.409.7 55 2.0 133.458.7 62 1.8 150.188.1 66 1.8 160.437.3 74 1.6 178.835.8 93 1.3 223.925.5 98 1.2 236.834.3 124 0.97 300.073.3 165 0.73 397.38
0.0956B4 68 12 3.4 20.57 FT105/3 B14
(1400 min-1) 42 19 2.6 33.32 B1432 26 2.3 44.36 B1426 32 1.9 54.87 B1420 41 1.6 71.84 B1418 44 1.5 77.07 B1416 51 1.3 88.87 B1411 72 0.90 124.81 B147.7 105 0.62 181.35 B146.2 110 0.59 224.32 B144.4 110 0.59 315.05 B14
3.8 120 0.54 368.19 FT105/4 B142.6 120 0.54 534.98 B142.1 120 0.54 661.76 B141.5 120 0.54 929.40 B14
75 11 7.4 18.75 FT146 B5/B1453 15 5.3 26.17 B5/B1450 16 4.9 28.26 B5/B1440 20 4.9 35.07 B5/B1435 23 4.3 40.23 B5/B1430 27 3.7 46.44 B5/B1426 31 3.3 52.86 B5/B1425 32 3.1 56.15 B5/B1423 35 3.1 60.63 B5/B1420 40 2.7 70.00 B5/B1419 43 2.5 75.24 B5/B1417 49 2.3 84.63 B5/B1415 55 2.0 95.61 B5/B1414 58 1.9 99.64 B5/B1412 65 1.7 113.40 B5/B14
Datitecnici
Technicaldata
TechnischeDaten
Datostécnicos
Technickádata
Danetechniczne
Verificare sempre che la coppia M2 utilizzata non ecceda il valore indicato nelle caselle in grigio. Please check that the output torque M2 does not exceed the value in the grey areas.Bitte überprüfen Sie, ob der Wert des Abtriebsdrehmoment nicht über grauen Bereich liegt.
D10
D10
D13
D11
D11
D14
Verificar que el par M2 utilizado no exceda el valor indica-do en la casilla en gris.Zkontrolujte, zda výstupní moment M2 nepřesahuje hodnoty uvedené v šedých polích.Proszę sprawdzić, czy wartość momentu wyjściowego M2, nie przekracza szarego zakresu.
D8
FT Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
P1[kW]
n2[min-1]
M2[Nm]
sf iP1[kW]
n2[min-1]
M2[Nm]
sf i
Datitecnici
Technicaldata
TechnischeDaten
Datostécnicos
Technickádata
Danetechniczne
0.0956B4 11 77 1.4 133.45 FT146 B5/B14
(1400 min-1) 9.3 87 1.3 150.18 B5/B148.7 93 1.3 160.43 B5/B147.8 103 1.2 178.83 B5/B146.3 129 0.94 223.92 B5/B145.9 137 0.88 236.83 B5/B144.7 170 0.70 300.07 B5/B143.5 170 0.70 397.38 B5/B14
0.1263A4 75 14 5.5 18.75 FT146 B5/B14
(1400 min-1) 53 20 4.0 26.17 B5/B1450 22 3.7 28.26 B5/B1440 27 3.7 35.07 B5/B1435 31 3.2 40.23 B5/B1430 36 2.8 46.44 B5/B1426 41 2.5 52.86 B5/B1425 43 2.3 56.15 B5/B1423 47 2.4 60.63 B5/B1420 54 2.0 70.00 B5/B1419 58 1.9 75.24 B5/B1417 65 1.7 84.63 B5/B1415 74 1.5 95.61 B5/B1414 77 1.4 99.64 B5/B1412 87 1.3 113.40 B5/B1411 103 1.1 133.45 B5/B149.3 116 0.95 150.18 B5/B148.7 123 0.97 160.43 B5/B147.8 138 0.87 178.83 B5/B146.3 170 0.70 223.92 B5/B145.9 170 0.70 236.83 B5/B144.3 170 0.70 300.07 B5/B143.3 170 0.70 397.38 B5/B14
0.1863B4 75 22 3.7 18.75 FT146 B5/B14
(1400 min-1) 53 30 2.6 26.17 B5/B1450 33 2.5 28.26 B5/B1440 40 2.5 35.07 B5/B1435 46 2.2 40.23 B5/B1430 54 1.9 46.44 B5/B1426 61 1.6 52.86 B5/B1425 65 1.5 56.15 B5/B1423 70 1.6 60.63 B5/B1420 81 1.4 70.00 B5/B1419 87 1.3 75.24 B5/B1417 98 1.1 84.63 B5/B1415 110 1.0 95.61 B5/B1414 115 1.0 99.64 B5/B1412 131 0.84 113.40 B5/B1410 154 0.72 133.45 B5/B149.3 155 0.70 150.18 B5/B148.7 170 0.70 160.43 B5/B147.8 170 0.70 178.83 B5/B146.3 170 0.70 223.92 B5/B145.9 170 0.70 236.83 B5/B144.3 170 0.70 300.07 B5/B143.3 170 0.70 397.38 B5/B14
0.2263C4 75 26 3.0 18.75 FT146 B5/B14
(1400 min-1) 53 37 2.2 26.17 B5/B1450 40 2.0 28.26 B5/B1440 49 2.0 35.07 B5/B1435 57 1.8 40.23 B5/B1430 66 1.5 46.44 B5/B1426 75 1.3 52.86 B5/B1425 79 1.3 56.15 B5/B1423 86 1.3 60.63 B5/B1420 99 1.1 70.00 B5/B1419 106 1.0 75.24 B5/B1417 119 0.93 84.63 B5/B1415 135 0.82 95.61 B5/B1414 141 0.8 99.64 B5/B1412 155 0.70 113.40 B5/B1410 155 0.70 133.45 B5/B149.3 155 0.70 150.18 B5/B148.7 170 0.70 160.43 B5/B147.8 170 0.70 178.83 B5/B146.3 170 0.70 223.92 B5/B145.9 170 0.70 236.83 B5/B144.3 170 0.70 300.07 B5/B143.3 170 0.70 397.38 B5/B14
0.2571A4 75 30 2.7 18.75 FT146 B5/B14
(1400 min-1) 53 42 1.9 26.17 B5/B1450 45 1.8 28.26 B5/B1440 56 1.8 35.07 B5/B1435 64 1.6 40.23 B5/B1430 74 1.3 46.44 B5/B1426 85 1.2 52.86 B5/B1425 90 1.1 56.15 B5/B1423 97 1.1 60.63 B5/B1420 112 1.0 70.00 B5/B1419 121 0.9 75.24 B5/B1417 136 0.81 84.63 B5/B1415 153 0.72 95.61 B5/B1414 155 0.7 99.64 B5/B1412 155 0.70 113.40 B5/B1410 155 0.70 133.45 B5/B149.3 155 0.70 150.18 B5/B148.7 170 0.70 160.43 B5/B147.8 170 0.70 178.83 B5/B146.3 170 0.70 223.92 B5/B145.9 170 0.70 236.83 B5/B144.3 170 0.70 300.07 B5/B143.3 170 0.70 397.38 B5/B14
69 33 10.7 20.41 FT196 B5/B1440 56 7.2 34.81 B5/B1433 68 6.6 42.61 B5/B1424 95 5.3 59.36 B5/B1419 117 4.7 72.68 B5/B1415 149 3.7 92.82 B5/B1411 199 2.8 123.95 B5/B149 253 2.2 158.02 B5/B14
6.9 323 1.7 201.80 B5/B145.2 432 1.3 269.47 B5/B14
Verificare sempre che la coppia M2 utilizzata non ecceda il valore indicato nelle caselle in grigio. Please check that the output torque M2 does not exceed the value in the grey areas.Bitte überprüfen Sie, ob der Wert des Abtriebsdrehmoment nicht über grauen Bereich liegt.
Verificar que el par M2 utilizado no exceda el valor indica-do en la casilla en gris.Zkontrolujte, zda výstupní moment M2 nepřesahuje hodnoty uvedené v šedých polích.Proszę sprawdzić, czy wartość momentu wyjściowego M2, nie przekracza szarego zakresu.
D9
FTMotoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
FT
Dati tecnicielettrici
Electrical technical data
Elektrische Daten
Datos técnicos eléctricos
Elektrickátechnická data
Elektryczne dane techniczne
1 Ph
Tipo / Type / TypTipo / Typ / Typ
Pn[W]
V[V]
F[Hz]
In[A]
Is[A]
cosØ C[µF]
40W40 230 50 0.34 0.75 0.96 2.5
60W60 230 50 0.53 1.12 0.93 3.5
3 Ph
Tipo / Type / TypTipo / Typ / Typ
Pn[W]
V[V]
F[Hz]
In[A]
Is[A]
cosØ
40W40 400 50 0.26 0.70 0.44
60W60 400 50 0.41 0.93 0.47
Verificare sempre che la coppia M2 utilizzata non ecceda il valore indicato nelle caselle in grigio. Please check that the output torque M2 does not exceed the value in the grey areas.Bitte überprüfen Sie, ob der Wert des Abtriebsdrehmoment nicht über grauen Bereich liegt.Verificar que el par M2 utilizado no exceda el valor indica-do en la casilla en gris.Zkontrolujte, zda výstupní moment M2 nepřesahuje hodnoty uvedené v šedých polích.Proszę sprawdzić, czy wartość momentu wyjściowego M2, nie przekracza szarego zakresu.
0.3771B4 75 44 1.8 18.75 FT146 B5/B14
(1400 min-1) 53 62 1.3 26.17 B5/B1450 67 1.2 28.26 B5/B1440 83 1.2 35.07 B5/B1435 95 1.0 40.23 B5/B1430 110 0.91 46.44 B5/B1426 125 0.80 52.86 B5/B1425 133 0.75 56.15 B5/B1423 144 0.76 60.63 B5/B1420 155 0.70 70.00 B5/B1419 155 0.70 75.24 B5/B1417 155 0.70 84.63 B5/B1415 155 0.70 95.61 B5/B1414 155 0.70 99.64 B5/B1412 155 0.70 113.40 B5/B1410 155 0.70 133.45 B5/B149.3 155 0.70 150.18 B5/B148.7 170 0.70 160.43 B5/B147.8 170 0.70 178.83 B5/B146.3 170 0.70 223.92 B5/B145.9 170 0.70 236.83 B5/B144.3 170 0.70 300.07 B5/B143.3 170 0.70 397.38 B5/B14
69 48 7.2 20.41 FT196 B5/B1440 83 4.8 34.81 B5/B1433 101 4.5 42.61 B5/B1424 141 3.6 59.36 B5/B1419 172 3.2 72.68 B5/B1415 220 2.5 92.82 B5/B1411 294 1.9 123.95 B5/B148.9 375 1.5 158.02 B5/B146.9 479 1.1 201.80 B5/B145.2 639 0.86 269.47 B5/B14
0.5580A4 69 72 4.9 20.41 FT196 B5/B14
(1400 min-1) 40 123 3.3 34.81 B5/B1433 150 3.0 42.61 B5/B1424 209 2.4 59.36 B5/B1419 256 2.1 72.68 B5/B1415 327 1.7 92.82 B5/B1411 437 1.3 123.95 B5/B148.9 557 1.0 158.02 B5/B146.9 712 0.77 201.80 B5/B145.2 730 0.75 269.47 B5/B14
0.7580B4 69 98 3.6 20.41 FT196 B5/B14
(1400 min-1) 40 167 2.4 34.81 B5/B1433 205 2.2 42.61 B5/B1424 285 1.8 59.36 B5/B1419 350 1.6 72.68 B5/B1415 446 1.2 92.82 B5/B1411 596 0.92 123.95 B5/B148.9 730 0.75 158.02 B5/B146.9 730 0.75 201.80 B5/B145.2 730 0.75 269.47 B5/B14
1.190S4 69 144 2.4 20.41 FT196 B5/B14
(1400 min-1) 40 246 1.6 34.81 B5/B1433 301 1.5 42.61 B5/B1424 419 1.2 59.36 B5/B1419 513 1.1 72.68 B5/B1415 655 0.84 92.82 B5/B1411 730 0.75 123.95 B5/B14
1.590L4 69 196 1.8 20.41 FT196 B5/B14
(1400 min-1) 40 335 1.2 34.81 B5/B1433 410 1.1 42.61 B5/B1424 571 0.88 59.36 B5/B1419 699 0.79 72.68 B5/B1415 730 0.75 92.82 B5/B1411 730 0.75 123.95 B5/B14
P1[kW]
n2[min-1]
M2[Nm]
sf iP1[kW]
n2[min-1]
M2[Nm]
sf i
Datitecnici
Technicaldata
TechnischeDaten
Datostécnicos
Technickádata
Danetechniczne
D10
FT Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary
FT 105
80
100
Ø8.5
n°4
181
105
52
73.5
78.5
105
2.5
Ø90
105 90
Ø14x10 n°4 + 4
FT 105...40W Kg 6.6
Kg 6.8
FT105/3
FT105/4
Alberi di uscita / Output shafts / AusgangswellenEjes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe
25
78.5
25 5
19.8
Ø17 H8
25
78.5
25 6
22.3
*
Ø20 H8
O17 O20
*Sede linguetta ribassata / Special Keyway / Spezielle Passfeder Chavetero rebajado / Speciální pero-drážka / Specjalny klin
Alberi di uscita / Output shafts / AusgangswellenEjes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe
D11
FTMotoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
FT
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary
FT 105...60W
181
105
52
73.5
78.5
105
2.5
91
123
Ø90
80
100
91
Ø14x10 n°4 + 4
Ø8.5
n°4
Kg 6.8
Kg 7.0
FT105/3
FT105/4
FT 105
Alberi di uscita / Output shafts / AusgangswellenEjes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe
25
78.5
25 5
19.8
Ø17 H8
25
78.5
25 6
22.3
*
Ø20 H8
O17 O20
*Sede linguetta ribassata / Special Keyway / Spezielle Passfeder Chavetero rebajado / Speciální pero-drážka / Specjalny klin
Alberi di uscita / Output shafts / AusgangswellenEjes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe
D12
FT Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary
FT 146FT 105
80
100
181
105
52
73.5
78.5
99
2.5 Ø14x10 n°4 + 4
Ø8.5
n°4
Kg 4.2FT105
Alberi di uscita / Output shafts / AusgangswellenEjes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe
25
78.5
25 5
19.8
Ø17 H8
25
78.5
25 6
22.3
*
Ø20 H8
O17 O20
*Sede linguetta ribassata / Special Keyway / Spezielle Passfeder Chavetero rebajado / Speciální pero-drážka / Specjalny klin
Alberi di uscita / Output shafts / AusgangswellenEjes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe
D6
Flange motore IECIEC Motor flangeFlansche IEC-MotorenBridas motores IECIEC příruba motoruKołnierz silnika IEC
FT 105...U
D13
FTMotoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
FT
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary
Kg 7.1FT146
FT 146
Alberi di uscita / Output shafts / AusgangswellenEjes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe
7 7
30
79
30 6
22.8
Ø20 H8
Ø28
.5
Ø28
.5
O20
100
125
Ø80
M8x12 n
°8
238
146
62.5
40
80
90100 105
90
Ø14x n°4 + 49
Ø8.5
n°4
FT 146...40W
D14
FT Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary
FT 146
Kg 7.2FT146
FT 146
Alberi di uscita / Output shafts / AusgangswellenEjes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe
7 7
30
79
30 6
22.8
Ø20 H8
Ø28
.5
Ø28
.5
O20
100
125
Ø80
238
146
62.5
40
80
90100
91
123
Ø90
M8x12 n
°8
Ø14x n°4 + 49
Ø8.5
n°4
FT 146...60W
D15
FTMotoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
FT
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary
FT 146
Kg 4.7FT146
FT 146
Alberi di uscita / Output shafts / AusgangswellenEjes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe
7 7
30
79
30 6
22.8
Ø20 H8
Ø28
.5
Ø28
.5
O20
D6
Flange motore IECIEC Motor flangeFlansche IEC-Motoren Bridas motores IECIEC příruba motoruKołnierz silnika IEC
100
125
Ø80
238
146
62.5
40
80
94
M8x12 n
°8
Ø14x n°4 + 49
Ø8.5
n°4
FT 146...U
D16
FT Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary
FT 146
Kg 12.1FT196
FT 196
Alberi di uscita / Output shafts / AusgangswellenEjes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe
D6
Flange motore IECIEC Motor flangeFlansche IEC-Motoren Bridas motores IECIEC příruba motoruKołnierz silnika IEC
35
128
35 8
33.3
Ø30 H8
O30
35
128
35 10
38.3
Ø35 H8
O35
Alberi di uscita / Output shafts / AusgangswellenEjes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe
125
168
Ø100
Ø95
M8x15 n
°6-4
5°
M8x15 n°6-60°
315
196
84
122
128
129 (IEC71-80)
3 Ø14x1 n°4 + 41
Ø8.5
n°4
1 93 (IEC90)
FT 196...U
The gearmotors for bioenergy boilers
MFT MFT
Motori monofaseSingle phase motors
E1
MFTMotori monofase Single phase motors
MFT
0216A
Pagina / PageSeite / Página
Strana / StronaIndice Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indeks
Caratteristiche tecniche
Technical features
Technische Daten
Características técnicas
Technické výhody
Specyfikacje techniczne E2
Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja E3
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary E3
Collegamenti Connections Anschlüsse Conexiones Zapojení Połączenia E3
Dati tecnici Technical data Technische Daten Datos técnicos Technická data Dane techniczne E4
Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole E4
Opzioni Options Optionen Opciones Možnosti Opcje E5
Questo catalogo annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisio-ne. Ci riserviamo inoltre il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
This catalogue supersedes any previous edition and revision.We reserve the right to implement modifications without notice.
E2
MFT Motori monofase Single phase motors
Caratteristichetecniche
Technicalfeatures
Technische Daten
Características técnicas
Technické výhody
Specyfikacje techniczne
La serie MFT com-prende motori ad induzione monofase 230Vca, 50Hz, 4 poli, con potenze 0,09 kW e 0,18 kW per servi-zio S1.
Caratteristiche principali:
• Elevata coppia di spunto
• Scatola morset-tiera in alluminio
• Cavo di alimen-tazione con connettore IEC 60320C14
• Autoventilazio-ne
• Flangia IEC B14 a 8 fori
• PTO: sonda termica bimetallica per protezione da sovratem-perature. E’ collegata in serie all’alimen-tazione pertanto l’interruzione è automatica Attenzione: anche il riarmo è automatico
MFT range includes single phase induc-tion motors 230Vac, 50Hz, 4 poles, power 0,09 kW and 0,18 kW for S1 duty.
Main features are:
• High starting torque
• Aluminum termi-nal box
• Cable with connector IEC 60320C14
• Cooling fan• Flange IEC B14
with 8 threaded holes
• PTO: bimetallic ther-mal protector monitoring the heat threshold. It is connected in series to the power supply so it discon-nects the motor automatically if overheated Warning: it re-start auto-matically.
Die MFT-Serie umfasst Asyn-chronmotoren für Einphasen-Wechsel-strom, 230 V AC, 50 Hz, 4-polig, mit einer Leistung von 0,09 kW bzw. 0,18 kW für die Betriebsart S1.
Wichtigste Daten:
• Hohes An-laufdrehmoment
• Klemmenkasten aus Aluminium.
• Anschlusskabel mit IEC-Stecker 60320C14
• Eigenkühlung• Flansch IEC
B14 mit 8 Bohrungen
• PTO-Thermo-schutz: Bimetall Tempera-turfühler zum Schutz gegen Übertempe-raturen zum automatischen Ausschalten des Motors mit Stromzu-fuhr in Reihe geschaltet Achtung: Es startet auto-matisch neu
La serie MFT com-prende motores de inducción monofásica 230Vca, 50Hz, 4 po-los, con potencias de 0,09Kw y 0,18Kw con servicio S1.
Características principales:
• Elevado par de arranque
• Caja de bornes en aluminio
• Cable de ali-mentación con conector IEC 60320C14
• Autoventilación • Brida IECB14
con 8 agujeros• PTO:
sonda térmica bimetal para protección de sobretempera-turas conecta-da en serie a la alimentación para desconec-tar automática-mente el motor. Advertencia: se reinicia au-tomaticámente
Jednofázové motory MFT zahrnují rozsah výkonů 0,09 kW a 0,18 kW, 230 V AC, 50 Hz, 4 pól, S1 zatížení.
Hlavní výhody:
• Vysoký starto-vací moment
• Hliníkové tělo svorkovnice
• Kabel s ko-nektorem IEC 60320C14
• Chladící venti-látor
• IEC příruba B14 s osmi dírami
• PTO: bimetalová tep-lotní ochrana hlídá přehřátí motoru. Ta je zapojena v sérii k napá-jecímu zdroji, takže se motor automaticky odpojí v pří-padě přehřátí. Varování: automaticky se restartuje
Seria MFT obejmuje jednofazowe silniki indukcyjne 230 Vca, 50 Hz, 4-biegunowe, o mocy 0,09 kW i 0,18 kW w przypad-ku usługi S1.
Cechy główne:
• Wysoki mo-ment obrotowy
• Aluminiowa • skrzynka
zaciskowa• Przewód
zasilający z łączem IEC 60320C14
• Automatyczna wentylacja
• Kołnierz IEC B14 z 8 otwo-rami
• PTO: bimeta-liczny czujnik temperatury przeznaczony do ochro-ny przed przegrzaniem połączonym szeregowo z układem zasilania w celu automa-tycznego wyłą-czenia silnika Uwaga: ponowne uruchomienie następuje w sposób auto-matyczny
E3
MFTMotori monofase Single phase motors
MFT
Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja
MOTORE / MOTOR / MOTOR / MOTOR / MOTOR / SILNIK
MFT 6314TipoTypeTypTipoTypTyp
ModelloModelModellModeloModelModel
MFT 6314 (0.09 kW; 4p; IEC63B14; 230 V; 50 Hz)
6324 (0.18 kW; 4p; IEC63B14; 230 V; 50 Hz)
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary
Collegamenti Connections Anschlüsse Conexiones Zapojení
Połączenia
234
23
2.5
M5 n°8
119
Ø75
Ø12
7
Ø60Ø90
180
4
Ø11
12.5
W2 U2 V2
U1 V1 W1
W2 U2 V2
U1 V1 W1
L L
MFT - 230 V - 50 Hz MFT - 230 V - 50 Hz
STANDARD
L L
IEC 60320C14
E4
MFT Motori monofase Single phase motors
Datitecnici
Technicaldata
TechnischeDaten
Datostécnicos
Technickádata
Danetechniczne
MFT Pn [ kW ]
Mn [ Nm ]
nn [ rpm ]
In [ A ] η cosφ Ms/Mn Is/In Mk/Mn C
[ μF ]TPTO[°C] IP IC TQmax
[°C]
6314 0.09 0.66 1300 1.1 40% 0.95 1.7 1.6 2.1 12 4.50
120 ± 5 54 F 40
6324 0.18 1.38 1250 1.55 53% 0.98 1.3 1.9 1.8 14 5.00
Kg
Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole
Pn [kW] Potenza nominale Nominal power Nennleistung Potencia nominal Nominální výkon Moc znamionowa
Mn [Nm] Coppia nominale Nominal torque Nenndrehmoment Par nominal Nominální moment Moment znamionowy
nn [rpm] Velocità nominale Nominal speed Nenndrehzahl Velocidad nominal Nominální rychlost Prędkość znamionowa
In [A] Corrente nominale Nominal current Nennstrom Corriente nominal Nominální proud Prądznamionowy
η Rendimento Efficiency Wirkungsgrad Rendimiento Účinnost Sprawność
cosφ Fattore di potenza Power factor Servicefaktor Factor de Potencia Účiník Współczynnik mocy
Ms/ Mn
Rapporto coppia spunto/ coppia nominale
Ratio start torque/rated torque
VerhältnisAnlaufmoment/Nennmoment
Relaciónpar máximo/par nominal
Poměr startovacího/nominálního momentu
Stosunek momenturozruchowego/momentu znamionowego
Is/In
Rapporto corrente spunto/ corrente nominale
Ratio start current/rated current
Verhältnis Anlaufstrom/Nennstrom
Relación corriente de arranque/corriente nominal
Poměr startovacího/nominálního proudu
Stosunek prądu rozruchowego/prądu znamiono-wego
Mk/Mn
Rapporto coppia max/coppia nominale
Ratio max torque/rated torque
Verhältnis Maximalmoment/Nennmoment
Relación par máximo/par nominal
Poměr maximální moment/nominální moment
Stosunek momentu maksymalnego/momentu znamionowego
C [µF] Capacità del condensatore Capacitor Kondensator Capacidad del
condensador Kondenzátor Wydajnoéckondensatora
TPTO [°C] Temperatura intervento PTO
PTO protection temperature
PTO-An-sprechtemperatur
Temperatura de intervención PTO
PTO teplotní ochrana
Temperatura robocza PTO
IP Classe di protezione
Protectionclass Schutzart Clase de
protecciónTřída ochrany
Klasa ochrony
IC Classe di isola-mento termico Insulation class Isolierstoffklasse Clase de aisla-
miento térmicoTepelnátřída ochrany
Klasa izolacji termicznej
TQmax [°C] Temperatura ambiente massima
Maximum ambient temperature
Maximale Umge-bungstemperatur
Temperatura am-biente máxima
Maximální okolní teplota
Maksymalna temperatura otoczenia
E5
MFTMotori monofase Single phase motors
MFT
Opzioni Options Optionen Opciones Možnosti Opcje
Scatola morsettiera dotata di pulsante per l’inversione del senso di marcia del motore.Cavo di alimentazio-ne di 2 m con connet-tore IEC 60320C14.
Terminal box with switch to invert motor direction.Cable lenght 2 m with connector IEC 60320C14.
Klemmenkasten mit integriertem Schalter zur Umkehr der Mo-tordrehrichtung.Anschlusskabel, Länge 2 m, mit IEC-Stecker 60320C14.
Caja de bornes dota-da de pulsador para la inversión del sen-tido de giro del motorCable de alimen-tación de 2 metros con conector IEC 60320C14.
Svorkovnice s přepínačem směru otáčení.Napájecí kabel 2 m s konektorem IEC 60320C14.
Skrzynka zacisko-wa wyposażona w przycisk służący do zmiany kierunku ob-rotów silnika.Przewód zasila-jący o dług. 2 m ze złączami IEC 60320C14
L = 2000mm
E6
MFT Motori monofase Single phase motors
Note
The gearmotors for bioenergy boilers
TVR
TECN
OVER
T
MotoinverterMotor with integrated frequency inverter
F1
TVRMotoinverter Motoinverter
TVR
0216A
Pagina / PageSeite / Página
Strana / StronaIndice Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indeks
Caratteristiche tecniche
Technical features
Technische Daten
Características técnicas
Technické výhody
Specyfikacje techniczne F2
Accessori Accessories Zubehör Accesorios Příslušenství Akcesoria F2
Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja F3
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary F3
Dati tecnici Technical data Technische Daten Datos técnicos Technická data Dane techniczne F4
Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole F4
Collegamenti Connections Anschlüsse Conexiones Zapojení Połączenia F5Installazione e manutenzione
Installation and maintenance
Montage und Wartung
Instalación y manutención
Montáž a údržba
Instalacja i konserwacja F6
Questo catalogo annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisio-ne. Ci riserviamo inoltre il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
This catalogue supersedes any previous edition and revision.We reserve the right to implement modifications without notice.
F2
TVR Motoinverter Motoinverter
Caratteristichetecniche
Technicalfeatures
Technische Daten
Características técnicas
Technické výhody
Specyfikacje techniczne
Tecnovert TVR è un convertitore di fre-quenza scalare inte-grato nella scatola morsettiera del moto-re trifase.
Il TVR è predisposto per l’utilizzo con ali-mentazione 230 Vca monofase.
Tecnovert TVR is a scalar variable frequency converter integrated into the three-phase motor terminal box.
TVR is suitable for 230 Vac power supply.
Tecnovert TVR ist ein skalar Frequen-zumrichter der in den Klemmenkastendes Motors integriert wird.
Der TVR ist für den Betrieb bei Einpha-sen-Wechselstrom 230 Vac ausgelegt.
Tecnovert TVR es un convertidor de frecuencia escalar integrado en la caja de bornes del motor trifásico.
TVR está predispues-to para el uso con alimentación 230Vca monofásica.
Tecnovert TVR je frekvenční měnič skalárnim integrován do svorkovnice třífá-zového motoru.
TVR je vhodný pro jednofázové napájení 230 V AC.
Tecnovert TVR to skalarny przemien-nik częstotliwo-ści wbudowany w szkynkę zaciskową silnika trójfazowego
Tecnovert TVR jest przeznaczony do za-stosowania z jedno-fazowym napięciem 230 Vca.
Accessori Accessories Zubehör Accesorios Příslušenství Akcesoria
• Kit potenzio-metro 10kΩ.
• Kit servo-ventilazione: indispensabile per frequenze inferiori ai 30Hz (NOTA: non disponibile per 0.09 kW).
Per altre personaliz-zazioni si prega di contattare il nostro ufficio commerciale.
• 10kΩ potenti-ometer kit.
• Servo-ven-tilation kit: essential for frequencies below 30Hz (NOTE: not available for 0.09 kW).
For other customisa-tions, please contact our sales division.
• Potenziometer-einheit 10 kΩ.
• Fremdlüf-tungseinheit: unerlässlich für Frequenzen unter 30 Hz. (HINWEIS: NICHT verfügbar für 0,09 kW).
Wenden Sie sich zwecks weiterer kundenspezifischer Anforderungen bitte an unsere kaufmän-nische Abteilung.
• Kit potenció-metro 10kΩ.
• Kit servo-ventilación: indispensable para frecuen-cias inferio-res a 30Hz. (NOTA: No disponible para 0,09 kW).
Para otras personali-zaciones le rogamos que contacten con nuestra oficina co-mercial.
• Potenciometr 10kΩ.
• Ventilační jednotka: nezbytná pro frekvence nižší než 30Hz. (POZNÁMKA: není dostupná pro 0,09 kW).
Pro další požadavky prosím kontaktujte obchodní oddělení.
• Zestaw po-tencjometru 10kΩ.
• Zestaw do wentylacji wymuszonej: niezbędny dla częstotliwości poniżej 30 Hz.(UWAGA: NIEDOSTĘP-NY dla wersji o mocy 0,09 kW).
W celu uzyskania informacji o pozosta-łych konfiguracjach niestandardowych prosimy o kontakt z naszym działem handlowym.
F3
TVRMotoinverter Motoinverter
TVR
Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja
TECNOVERT
TVR 009 0101 B14TipoTypeTypTipoTypTyp
PotenzaPower
LeistungPotencia VýkonMoc
ModelloModelModellModeloModelModel
VersioneVersionVersion Versión Verze Wersja
TVR 009 (0,09kW 4p IEC56)018 (0,18kW 4p IEC63)025 (0,25kW 4p IEC63)037 (0,37kW 4p IEC71)
0101 : standard / XXXX: NOT standard B14
Ø Y
106160164V
X
L
Z
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary
X Y Z V L
TVR009 176 117 131 7
TVR018197 130 138 10 248
TVR025TVR037 211 147 141 26 274
L = Lunghezza totale con kit servoventilazioneTotal lenght with servo-ventilation kitGesamtlänge mit Fremdlüfter-EinheitLongitud total con kit de servoventilación Celková délka se servo ventilační jednotkouDługość całkowita z zestawem do serwowentylacji
F4
TVR Motoinverter Motoinverter
Datitecnici
Technicaldata
TechnischeDaten
Datostécnicos
Technickádata
Danetechniczne
Vs ∆f ∆fpc fc Contr. S IP IC[V] [Hz] [Hz] [kHz]
TVR 230 Vca ± 10%(50 ÷ 60 Hz) 30 ÷ 100 6 ÷ 100 20
Scalare V/fScale V/fSkalar V/fEscalar V/f
Skalárnim V/fSkalarny V/f
S1 54 F
TPT TW ∆Imax tacc tdec hum altmax comp[°C] [°C] [s] [s] [m]
TVR 70 0 ÷ 35 150% 3 5 < 90% 1000 CE - RoHs
Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole
Vs [V] Alimentazione Supply Versorgungsspan-nung Alimentaci Napájení Zasilanie
∆f [Hz]Campo di frequenzaselezionabile
Frequencyrange
Wähbarer frequenzbereich
Campo defrecuencia seleccionable
Rozsah frekvencí
Zakres wybieralnejczęstotliwości
∆fpc [kHz]Campo di frequenza conservoventilazione
Frequencyrange withservo-ventilation
FrequenzbereichmitFremdlüftung
Campo de frecuencia con ventilación
Rozsah frekvencí se servo ventilační jednotkou
Zakres częstotliwości z serwowentylacją
fc [Hz] Frequenzaportante
Carrier frequency Trägerfrequenz Frequencia
portanteNosnáfrekvence
Częstotliwośćnośna
Contr. Tipologia dicontrollo
Controltype Regelungsart Tipo de
controlTyp řízení
Typologia sterowania
S Servizio Duty Betrieb Servicio Pracovnírežim Serwis
IP Classe di protezione
Protection class Schutzart Clase de
protecciónTřída ochrany
Klasaochrony
IC Classe di isolamento termico
Insulation class Isolerklasse Clase de
aislamientoTepelná třídaochrany
Klasaizolacji
TPT [°C]Temperatura intervento protezio-ne termica
Thermal protec-tion temperature
Ansprechtempera-tur des Thermoschutzes
Temperatura de intervención de la protección térmica
Teplota tepelné ochrany
Temperatura robocza zabezpieczenia ter-micznego
TW [°C] Temperatura ambiente di lavoro
Working temperature Betribstemperatur Temperatura am-
biente de trabajoTeplota pracovníhoprostředí
Temperatura roboczaotoczenia
∆ImaxSovraccarico di corrente ammesso
Permitted current overload
Zulässigeüberlast(Strom)
Sobrecarga de corriente admitida
Přípustné proudové přetížení
Dozwolone przeciąże-nie zasilania
tacc [s] Durata rampa di accelerazione
Accelleration ramp duration
Dauerbeschleunigungs-rampe
Duración rampa de aceleración
Trvání akcelerační rampy
Czas trwania rampy przyspieszenia
tdec [s] Durata rampa di decelerazione
Decelleration ramp duration
Dauerbremsrampe
Duración rampa de desaceleración
Trvání decelerační rampy
Czas trwania rampy zwalniania
hum Umidità ambiente
Ambient humidity Luftfeuchtigkeit Humedad
ambienteOkolnívlhkost
Wilgotność otoczenia
altmax [m] Massima altitudine
Maximum altitude
Maximale Höhe (über dem Meeres-spiegel)
Máxima altitudMaximálnínadmořskávýška
Maksymalnawysokość
comp Conformità Compliant Konformität Conformidad Soulad Zgodność
= Attenzione: sotto i 30 Hz è necessario l’utilizzo del kit di servoventilazione. Warning: the servo ventilation kit is required under 30 Hz. Achtung: Bei einer Frequenz von unter 30 Hz ist die Fremdlüfter-Einheit zu verwenden.Atención: Por debajo de 30Hz e necesario el uso del kit de servoventilación.Varování: Servo ventilační KIT je nezbytný pod 30 Hz.Ostrzeżenie: w przypadku częstotliwości poniżej 30 Hz konieczne jest zastosowanie zestawu
( )*
( )*
do serwowentylacji.
F5
TVRMotoinverter Motoinverter
TVR
CN1
CN2
CN3
3 x 1mm2
Ømin = 7mm
M20
M16
Ømin = 5mm
6 x 0.25mm2
1 2 3
1 2 3
1 2 3 5 6 7
4 8
← Molex Minifit 39 01 4030
Molex Minifit 39 01 2040 →
← Molex Minifit 39 01 2080
nc
Alimentazione da rete 230 Vca, 1 ph, 50-60 Hz.
Mains power 230V AC, 1 ph, 50-60 Hz.
Stromversorgung 230 VAC, 1 ph, 50–60 Hz.
Alimentación de red 230Vca, 1 ph, 50-60 Hz.
Napájení ze sítě 230V AC, 1 fáze, 50-60 Hz.
Zasilanie sieciowe prądem o napięciu ok. 230 V, 1- fazo-we, 50-60 Hz.
CN1
CN2
Alimentazione motore, 230 Vca, 3ph.
I nostri motori sono con-nessi a triangolo (barre in parallelo) con la seguen-te sequenza che dà ori-gine ad una rotazione in senso orario (IEC34-8).
Motor supply, 230 V AC, 3ph.
Our motors have triangle connection (parallel bars) with the following se-quence that causes a clockwise rotation (IEC34-8).
St romve rso rgung Motor, 230 VAC, 3ph.
Unsere Motoren sind in Dreieckschaltung angeschlossen (pa-rallele Stäbe) und weisen die zu einer Drehrichtung im Uhr-zeigersinn führende Reihenfolge auf (IEC 34-8).
Alimentación motor, 230 Vca, 3ph.
Nuestros motores han sido conectados en trián-gulo (barras en paralelo) con la siguiente secuen-cia que determina una rotación en sentido hora-rio (IEC34-8).
Napájení motoru, 230 V AC, 3 fáze.
Motor je zapojen do trojúhelníku (para-lelní propojky), v ná-sledujícím pořadí se bude motor točit ve směru hodinových ručiček (IEC34-8).
Zasilanie silnika, 230 V, 3-fazowe.
Nasze silniki pod-łączone w trójkącie (pręty równoległe), w następującej sekwencji urucha-miającej obroty w kierunku zgodnym z ruchem wska-zówek zegara (IEC34-8).
pin 1 Terra Ground Erde Tierra Uzemnĕní Ziemia
pin 2 Fase Phase Phase Fase Fáze Faza
pin 3 Neutro Neutral Nulleiter Neutron Nulový vodič Neutraly
pin1 U
pin2 V
pin3 W
pin4 nc
U V W
pin1 pin2 pin3
Collegamentielettrici
Electrical connections
ElektrischeAnschlüsse
Connexioneseléctricas
Elektrichézapojení
Połączenia elektryczne
= Attenzione: Non utilizzare cavi di differente diametro: ciò causerebbe la perdi-ta del grado di protezione IP.Warning:Do not use cables with different diameters; this could cause the loss of the IP protection grade. Achtung: Verwenden Sie keine Kabel mit einem abweichenden Querschnitt. Dies würde den Verlust der Schutzart (IP) zur Folge haben.Advertencia: No utilizar cables de diámetro diferente: pueden determinar la pérdi-da del grado de Protección IP.Pozor: Nepoužívejte kabely s různým průřezem, mohlo by to způsobit nedostatečné krytí IP.Ostrzeżenie:Nie stosować kabli o innej średnicy: spowodowałoby to utratę stopnia ochrony IP.
( )*
( )*
( )*
F6
TVR Motoinverter Motoinverter
CN3Ingresso/uscita segnale a bassa tensione ed iso-lato.
Low-voltage, insulat-ed signal input/output.
Eingang/Ausgang Niederspannungssig-nal, isoliert.
Entrada/salida señal de baja tensión y aislada.
Izolace vstupního/výstupního signálu nízkého napětí.
Wejście/wyjściesygnału niskiegonapięcia i zaizolo-wanego.
Collegamentielettrici
Electrical connections
ElektrischeAnschlüsse
Connexioneseléctricas
Elektrickézapojení
Połączenia elektryczne
pin1 + 5 Vcc isolato + 5 V DC isolated + 5 V DC, isoliert + 5 Vcc aislado + 5 V DC izolovaný + 5 VCD zaizolowane
pin2 ingresso segna-le analogico di regolazione della velocità0 ÷ +5Vcc
speed control analogue signal input 0 ÷ +5V DC
Eingang Analogsi-gnal Geschwin-digkeitsregelung, 0 ÷ +5 VDC
entrada señal analógica de regulación de la velocidad0 ÷ +5Vcc
vstup analogového signálu ovládání rychlosti0 ÷ +5 V DC
wejście analogowego sygnału odniesienia prędkości0 ÷ +5 V
pin3 comando di mar-cia/arresto chiuso = marciaaperto = arresto
start/stopControlclosed = startopen = stop
Start-/Stopprege-lunggeschlossen = Start offen = Stopp
mando de mar-cha/parada cerrado = marchaabierto = parada
start/stopŘízení:sepnuto=startrozepnuto=stop
polecenie uruchomie-nia/zatrzymania zamknięte = praca, otwarte = zatrzymanie
pin5 riferimento di massa della regolazione della velocità
speed setpoint Ground
Massereferenz der Geschwin-digkeitsregelung
referencia de masa de la regulación de la velocidad
uzemnění referenční rychlosti
wartość odniesie-nia masy regulacji prędkości
pin7 selezione senso di rotazione (avanti/indietro)
selection of rotation direc-tion (forwards/backwards)
Drehrichtungswahl (vor-/rückwärts)
selección del sentido de rotación (adelante/atrás)
volba směru otáčení (vpřed/vzad)
wybór kierunku obrotów (do przodu/do tyłu)
Funzionamento Operation Betrieb Funcionamiento Provoz Działanie
La velocità può essere regolata con:
• un segnale analo-gico esterno 0 ÷ 5 Vcc.
• un potenziometro da 10kOhm (optio-nal)
Speed can be regulat-ed with:
• an external ana-logue signal 0 ÷ 5 V DC.
• a 10kOhm po-tentiometer (op-tional).
Die Geschwindigkeit kann wie folgt gere-gelt werden:
• mit einem exter-nen Analogsig-nal 0 ÷ 5 VDC,
• mit einem 10 kOhm Potenzio-meter (optional).
La velocidad puede re-gularse con:
• Una señal analó-gica externa 0 ÷ 5 Vcc.
• Un potenciómetro da 10kOhm (op-cional)
Rychlost může být regulována pomocí:
• Externího ana-logového signá-lu 0 ÷ 5 V DC.
• potenciometru 10 kOhm (vo-litelné)
Prędkość może być regulowana przez:
• zewnęt rzny sygnał analo-gowy 0 ÷ 5 V
• potencjometr 10 kOhm (opcjonalny)
1
3
2
6
5
1
2
5
++
+
Con segnale analogico With analogue signalMit einem Analogsignal Con señal analógica S analogovým signálemSygnał analogowy
Con potenziometroWith potentiometerMit einem PotenziometerCon potenciómetroS potenciometremPotencjometr
Installazione e manutenzione
Installation and maintenance
Montage und Wartung
Instalación y manutención
Montáž a údržba
Instalacja i konserwacja
-
7
The gearmotors for bioenergy boilers
TT100 TT10
0
InverterVariable frequency drive
G1
TT100Inverter Inverter
TT10
0
0216A
Pagina / PageSeite / Página
Strana / StronaIndice Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indeks
Caratteristiche tecniche
Technical features
Technische Daten
Características técnicas
Technické výhody
Specyfikacje techniczne G2
Dati tecnici Technical data Technische Daten Datos técnicos Technická data Dane techniczne G3
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary G4
Questo catalogo annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisio-ne. Ci riserviamo inoltre il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
This catalogue supersedes any previous edition and revision.We reserve the right to implement modifications without notice.
G2
TT100 Inverter Inverter
Caratteristichetecniche
Technicalfeatures
Technische Daten
Características técnicas
Technické výhody
Specyfikacje techniczne
• Piena coppia già a 1.5 Hz
• La coppia può raggiungere il 150% del valo-re nominale
• La regolazione automatica del-la coppia e del-lo scorrimento di velocità con-sentono di otte-nere maggiore coppia a bassa frequenza
• La curva V/Hz è regolabile secondo l’esi-genza dell’uti-lizzatore
• Minore rumoro-sità, frequenza portante sele-zionabile da 2kHz a 10kHz
• Intervento affi-dabile e veloce di numerose protezioni per migliorare sta-bilità e sicurez-za del sistema.
• Filtro Emi inte-grato standard
• C o m p a t i b i l e con dispositivi in logica NPN e PNP
• Tecnologia del controllo V/Hz avanzato, con-sente maggio-re precisione e migliori presta-zioni
• Frequenza di uscita da 0.5 a 650 Hz. Riso-luzione fino a 0.01 Hz
• Full torque at 1.5Hz
• Torque can reach 150% of rated torque
• Auto torque regulation and auto slip com-pensation al-low larger ou-tput torque at a low frequency
• User-def ined curve, v/f curve can be adjusted
• Low noise, the frequency can be adjusted from 2kHz to 10kHz
• Control protec-tion is immedia-te and reliable, which improves system stability.
• Built-in filter is standard
• C o m p a t i b l e with NPN and PNP types
• Advanced v/Hz control techno-logy ensures precise control and better per-formances
• Output fre-quency is 0.50~650 Hz. The highest re-solution is 0.01 Hz
• Volles Drehmo-ment ab 1.5 Hz
• Anlaufdrehmo-ment kann bis zu 150% des Nennmoments betragen
• Die automati-sche Regelung des Drehmo-ments und des Schlupfes er-möglicht ein hö-heres Drehmo-ment auch bei niedrigen Fre-quenzen
• Die V/Hz Kenn-linie ist entspre-chend den Er-f o r d e r n i s s e n des Anwenders einstellbar
• Geräuscharm, Trägerfrequenz wahlbar von 2 kHz bis 10 kHz
• Zuverlässiges und schnelles A n s p r e c h e n z a h l r e i c h e r S c h u t z e i n -r i c h t u n g e n , sorgt für mehr Stabilität und Sicherheit des Systems
• Standardmäßig i n t e g r i e r t e r EMV Filter
• K o m p a t i b e l zu Geräten mit NPN und PNP Logik
• F o r t s c h r i t -tliche v/Hz S t e u e r u n g -s techno log ie für mehr Präzi-sion und besse-re Leistung
• Ausgangsfre-quenz 0.5 bis 650 Hz. Au-flösung bis zu 0, 01 Hz
• Par máximo ya con 1.5 Hz
• El par puede al-canzar el 150% del valor nomi-nal
• La regulación au-tomática del par y la veloci-dad de desli-zamiento per-miten obtener un mayor par en las bajas fre-cuencias
• La curva V/Hz se regula según la exigencia del usuario
• Menor nivel de ruido, la fre-cuencia porta-dora puede se-leccionarse de 2kHz a 10kHz
• I n t e r v e n c i ó n fiable y rápida de nume-rosas p r o t e c c i o n e s para mejorar la estabilidad y seguridad del sistema
• Filtro EMI están-dar incorporado.
• Compatible con dispositivos de lógica NPN y PNP
• Tecnología de con-trol V/Hz avanzado para una mayor pre-cisión y mejores prestaciones
• Frecuencia de sali-da de 0.5 a 650 Hz. Resolu-ción hasta 0.01 Hz
• Plný výkon od 1.5 Hz
• Moment až 150% nominální hodnoty
• Automatická re-gulace točivého momentu a auto k o m p e n z a c e skluzu umožní větší točivý mo-ment při nižší frekvenci
• Uživatelsky de-finované křivky, v/Hz křivky lze upravit.
• Nižší hluk, mož-nost nastavení frekvence od 2 kHz do 10 kHz
• Řízení ochrany je okamžité a spolehlivé, což zvyšuje stabilitu systému
• Zabudovaný filtr• Kompatibilní s
NPN a PNP lo-gikou
• Pokročilá V/Hz technologie řízení zajišťuje přesné ovládání a lepší výkony
• Výstupní f rek-vence 0.5 ~ 650 Hz. Maximální rozlišení 0.01 Hz
• Pełny moment przy 1.5 Hz
• Moment może osiągnąć 150 % momentu zna-mionowego
• Au toma tycz -na regulacja momentu i automatyczna regulacja pośli-zgu pozwalają na większy mo-ment wyjścio-wy przy niskich frekwecjach
• Krzywa defi-niowana przez użytkownika,v/f krzywa może być ustawiona
• Cichsza praca, częstotl iwość nośna może być nastawiona od 2 kHz do 10 kHz
• Szybkie i pew-ne działanie wielu funkcji zabezpieczają-cych, poprawia stabilność pra-cy systemu
• Standardowo wbudowany filtr
• Kompatybilny z NPN i PNP
• Udoskonalona technika regu-lacji v/f pozwa-la na precyzyj-ną kontrolę i lepsze właści-wości
• Częstotliwość wyjściowa od 0.5 do 650 Hz. M a k s y m a l n a rozdzielczość jest 0.01 Hz
G3
TT100Inverter Inverter
TT10
0
Datitecnici
Technicaldata
TechnischeDaten
Datostécnicos
Technickádata
Danetechniczne
CodiceCode
KennzahlCódigos
OznačeníKod
Potenza maxMax power
Max. Leistung Potencia máxima Maximální výkon Moc maksymalna
[kW]
Corrente d’uscitaOutput currentAusgangsstrom
Corriente de salida Výstupní proud Prąd wyjściowy
[ A ]
TagliaSize
Größe TamañoVelikost Wielkość
Ventola di raffreddamentoCooling fan
Kühlungsventilator Ventilador de enfriamiento
Chladící ventilátor Wentylator chłodzący
PesoWeightGewicht
PesoHmotnost
Waga
[ kg ]
TT100-0002S2F1R 0.2 1.5 E1 - 1.36
TT100-0004S2F1R 0.4 2.5 E1 V 1.4
TT100-0007S2F1R 0.75 4.5 E1 V 1.43
TT100-0015S2F1R 1.5 7 E2 V 2.0
CodiceCode
KennzahlCódigos
OznačeníKod
Potenza maxMax power
Max. Leistung Potencia máxima Maximální výkon Moc maksymalna
[kW]
Corrente d’uscitaOutput currentAusgangsstrom
Corriente de salida Výstupní proud Prąd wyjściowy
[ A ]
TagliaSize
Größe TamañoVelikost Wielkość
Ventola di raffreddamentoCooling fan
Kühlungsventilator Ventilador de enfriamiento
Chladící ventilátor Wentylator chłodzący
PesoWeightGewicht
PesoHmotnost
Waga
[ kg ]
TT100-0007T3F1R 0.75 2 E2 V 2.0
TT100-0015T3F1R 1.5 4 E2 V 2.0
Alimentazione monofase 230 Vac
Single phase 230 Vac
Einphasig230 Vac
Alimentación mo-nofásica 230 Vac
Jednofázové 230 V AC
Jedna faza 230 Vac
Alimentazione trifase 400 Vac
Three phase 400 Vac
Dreiphasig400 Vac
Alimentación trifásica 400 Vac
Třífázové 400 V AC
Trzy fazy 400 Vac
G4
TT100 Inverter Inverter
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary
TagliaSize
Größe TamañoVelikost Wielkość
Dimensioni esterneExternal DimensionsAussenabmessungen
Dimensiones exteriores Vnější rozměry
Wymiary zewnętrzne
[ H x P x L ] mm
Dimensioni di MontaggioAssembly dimensions Einbauabmessungen
Dimensiones de montaje Montážní rozměry
Wymiary montażowe
[ W x Y ] mm
Viti di montaggioAssembly screws
Montageschrauben Tornillos de montaje Upevňovací šrouby Śruby montażowe
E1 138 x 80 135 128 x 70 M4
E2 180 x 106 x 150 170 x 94 M4
H
PL
The gearmotors for bioenergy boilers
AppendiceAppendix
H1
AppendiceAppendix
0216A
Pagina / PageSeite / Página
Strana / StronaIndice Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indeks
FT030/050 FT030/050 FT030/050 FT030/050 FT030/050 FT030/050 H2
RH030/050 RH030/050 RH030/050 RH030/050 RH030/050 RH030/050 H3
KFT105FT105
KFT105FT105
KFT105FT105
KFT105FT105
KFT105FT105
KFT105FT105 H4
FT146FT196
FT146FT196
FT146FT196
FT146FT196
FT146FT196
FT146FT196 H5
Questo catalogo annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisio-ne. Ci riserviamo inoltre il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
This catalogue supersedes any previous edition and revision.We reserve the right to implement modifications without notice.
H2
AppendiceAppendix
FT 030/050
Lista parti di ricambio
Spare parts list
Ersatzteilliste Listado de piezas de recambio
Seznam náhradních dílů
Lista części zamiennych
Anelli di tenuta / Oil seals / Dichtringe Retenes / Olejové těsnění / Pierścień uszczelniający
3 15 22 30FT030/050 25/40/7 20/37/7 20/47/7 40/44/7
23
45
67
8910
113
12
1415
1617
18
19
2122
2324
26
25
27
1
13
29
30
31
32
33
34
3536
30
37
38
20
28
H3
AppendiceAppendix
RH 030/050
Lista parti di ricambio
Spare parts list
Ersatzteilliste Listado de piezas de recambio
Seznam náhradních dílů
Lista części zamiennych
Anelli di tenuta / Oil seals / Dichtringe Retenes / Olejové těsnění / Pierścień uszczelniający RCA
4 9 24RH030/050 40/44/7 20/37/7 52x7
1
2
34
5
6
7
8
910
11
12
13
14
15
4
16
17
18
19
20
2122
23
24
H4
AppendiceAppendix
KFT105 - FT105
1
30
2827
2625
242322
2120
1
29
1918
1716
10
1514
1312
11
7
65
4
3
2
1
9
8
solo FT105/4 e KFT 105/4FT105/4 and KFT105/4 only
Anelli di tenuta / Oil seals / Dichtringe Retenes / Olejové těsnění / Pierścień uszczelniający RCA
1 22 8FT105
30/47/07 12/22/07 22x7KFT105
3031
32
33
FT105/3...IEC 56B14
KFT 105/3...
Lista parti di ricambio
Spare parts list
Ersatzteilliste Listado de piezas de recambio
Seznam náhradních dílů
Lista części zamiennych
H5
AppendiceAppendix
FT146 - FT196
3029
2827
2625
2423
222119
18
1716
1514
13
20
1
2
3
4
5
6
8
1
7910
1112
FTAnelli di tenuta / Oil seals / Dichtringe
Retenes / Olejové těsnění / Pierścień uszczelniający RCA
1 29 20146 35/52/07 25/42/07 42x7
196 50/72/08 30/47/08 47x7
Lista parti di ricambio
Spare parts list
Ersatzteilliste Listado de piezas de recambio
Seznam náhradních dílů
Lista części zamiennych
H6
AppendiceAppendix
Note
La gamma Firetecno è completata dai motoriduttori Alu - Iron - Robin: per maggiori informazioni contatta il nostro Ufficio Commerciale
The Firetecno range is completed by the Alu - Iron - Robin gearmotors available in stock: for additional information please contact our Sales Dept.
The Firetecno Produktpalette wird durch die Alu - Iron - Robin Getriebemotoren auf Lager abgerundet: für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte unsere Verkaufsabteilung.
La gama Firetecno queda completada con los motorreductores Alu - Iron - Robin: para más información contactar con nuestro Departamento Comercial
Sortiment pohonů Firetecno složený z řad Alu- Iron- Robin je dostupný skladem. pro další informace kontaktujte naše obchodní oddělení.
Gamę Firetecno kompletują motoreduktory z serii Alu - Iron - Robin: aby uzyskać więcej informacji skontaktuj się z naszym Biurem Handlowym
The gearmotors for bioenergy boilers
www.firetecno.netwww.transtecno.com
pagina A4 riassuntiva Firetecno_04.indd 1 08/02/16 09:30
CATF
IRE0
216
TTN
www.transtecno.comwww.firetecno.net
The gearmotors for bioenergy boilers
HANGZHOU TRANSTECNO POWERTRANSMISSIONS CO; LTDChanglian Road, Fengdu Industry zone,Pingyao Town Yuhang Area, Hangzhou, 311115 - CHINAT +86 571 86 92 02 60F +86 571 86 92 18 [email protected]
MA TRANSTECNO SAPI DE CVAv. Mundial # 176, Parque Industrial JM Apodaca, Nuevo León, C.P. 66600 MÉXICOT +52 [email protected]
TRANSTECNO SRLVia Caduti di Sabbiuno, 11/D-E40011 Anzola dell’Emilia (BO) ITALYT+39 051 64 25 811F +39 051 73 49 [email protected]
SALES OFFICE FRANCE12 Impasse des Mûriers 38300 Ruy - FRANCETel: +33 (0) 6 85 12 09 87Fax-Italy: +39 051 733 [email protected]
SALES OFFICE GUANGZHOURoom 401A, LeTian Building, No.188 TangAn Road,Tianhe District, Guangzhou City, 510665 - CHINATel:+ 86 131 85 00 16 27Fax: + 86 571 86 92 18 [email protected]
TRANSTECNO USA LLC5440 S.W. 156th Place Miami, FL 33185 - USATel: +1 (305) 220-4423 Fax: +1 (305) [email protected]
SALES OFFICE INDIAA/10, Anagha, S.N. Road, Mulund (W) Mumbai 400080 - INDIATel: +91 982 061 46 98Fax-Italy: +39 051 733 [email protected]
SALES OFFICE BRAZILRua Dr. Freire Alemão 155 / 402 - CEP. 90450-060Auxiliadora Porto Alegre RS - BRAZILTel: +55 51 3251 5447Fax: +55 51 3251 5447Mobile: +55 51 811 45 [email protected]
SALES OFFICE OCEANIA44 Northview drive, Sunshine west 3020Victoria - AUSTRALIATel: +61 03 9312 4722Fax: +61 03 9312 4714 Mobile: +61 0438 060 [email protected]
SALES OFFICE SOUTH KOREAD-304 Songdo BRC Smart Valley 30, Songdomirae-ro, Yeonsu-gu, Incheon, 406-840 - SOUTH KOREATel: +82 70 8288 2107Fax: +82 32 815 2107Mobile: +82 10 5094 [email protected]
TRANSTECNO BVDe Stuwdam, 43 - 3815 KM Amersfoort NETHERLANDSTel: +31(0) 33 45 19 505Fax: +31(0) 33 45 19 [email protected] www.transtecno.nl
TRANSTECNO IBÉRICATHE MODULAR GEARMOTOR, S.A.C/Enginy, 2 Nave 6 08850 Gavà (Barcelona) - SPAINTel: +34 931 598 [email protected]
20
16