-Hebrew Basic Lessons - Learn to Read Biblical Hebrew
-
Upload
andhi-susanto -
Category
Documents
-
view
211 -
download
14
Embed Size (px)
description
Transcript of -Hebrew Basic Lessons - Learn to Read Biblical Hebrew

Learn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical Hebrew In the Modern Hebrew ScriptIn the Modern Hebrew ScriptIn the Modern Hebrew ScriptIn the Modern Hebrew Script
Part One Part One Part One Part One ---- The Alphabet The Alphabet The Alphabet The Alphabet
Introduction
The Alephbet
Lesson 1 (Aleph, Beyt)
Lesson 2 (Mem, Yud)
Lesson 3 (Nun, Hey)
Lesson 4 (Lamed, Vav)
Lesson 5 (Resh, Shin)
Lesson 6 (Ayin, Tet)
Lesson 7 (Tav, Dalet)
Lesson 8 (Tsade, Quph)
Lesson 9 (Chet, Kaph)
Lesson 10 (Zayin, Pey)
Lesson 11 (Gimel, Samech)
Lesson 12
Part Two Part Two Part Two Part Two ---- Basic Sentence Basic Sentence Basic Sentence Basic Sentence StructStructStructStructureureureure
Introduction
Lesson 1
Lesson 2
Lesson 3
Part Three Part Three Part Three Part Three ---- Biblical Hebrew Word Biblical Hebrew Word Biblical Hebrew Word Biblical Hebrew Word and Sentence Constructionand Sentence Constructionand Sentence Constructionand Sentence Construction
Introduction
Prefixes, suffixes and infixes
Lesson 1
Lesson 2
Lesson 3
Lesson 4
Lesson 5

Learn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical Hebrew
IntroductionIntroductionIntroductionIntroduction
WHY LEARN HEBREW?
There are many reasons to learn Hebrew such as to read the Tenach (the Old
Testament of the Bible written in Hebrew) in its original language or simply to learn
how to pronounce Hebrew words such as those in Strong's Concordance without
having to use the transliterations. Probably the most advantageous reason to learn
Hebrew is the ability to understand the original author's words, rather than through
the translators opionion of the author's words.
Learning the Hebrew language can be both fun and exciting. By simply studying the
pages to follow for just a few minutes a day you will soon be reading Hebrew and be
building a small vocabulary of Hebrew words and phrases.
THE HEBREW ALEPHBET
English uses the word "Alphabet" which is the first two letters of the Greek
Alphabet; Alpha and Beta. Hebrew on the other hand uses "Alephbet" as they are the
first two letters of the Hebrew Alephbet; Aleph and Bet. The Hebrew alephbet
consists of 22 consonants and no vowels. The vowels are dots and dashes added
above and below the consonants. One advantage to Hebrew is that the sound for each
letter remains the same unlike English where one has to memorize many variations
such as the word circus where one "c" is pronounced like an "S" and the other like a
"K".
DIRECTION OF READING
Unlike English which is read from left to right, Hebrew is read from right to left just
as many other semitic languages such as Arabic. This may sound difficult but in a
very short time you will get used to it.
When sounding out a word it will be easier if you remember the Consonant (C) and
Vowel (V) patterns. In English the consonants and vowels may be arranged in any
order such as in the word "circle" which has the following pattern; C-V-C-C-C-V.
Hebrew on the other hand is very consistent in that a vowel always follows a
consonant (except the final consonant which may or may not be followed by a
vowel), such as in the following words "Melek" (king) C-V-C-V-C; "Meleko" (his
king) C-V-C-V-C-V and "Hamelek" (the king) C-V-C-V-C-V-C. The Yud (Y) is
another exception to this as it can be a consonant acting as a vowel, just as our
English "Y".

MODERN AND ANCIENT HEBREW
The pronunciation of some of the consonants and vowels have changed over the
centuries but this does not affect the meaning of words so we will learn to pronounce
them according to the modern Hebrew. Modern Hebrew pronunciation is also
divided into two parts, Ashkenazie and Sephardic. Since Sephardic is the
pronunciation adopted by the State of Israel, we will also use this pronunciation.
THE LESSONS
Each lesson includes new consonants, vowels, a practice section, new vocabulary
words and sentences. The practice session will allow you to practice the new letters
and vowels and refresh yourself on old ones. The vocabulary section will consist of a
few words using the new letters and vowels to begin building your Hebrew
vocabulary. The Sentences will allow you to begin using your new words in
sentences. To assist you in learning the letters and words, I recommend that you put
the letters and words you are learning on flashcards so that you can study them at
any time.

Learn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical Hebrew
AlephbetAlephbetAlephbetAlephbet

Some common confusions between letters
The alephbet in handwritten form

Learn to Read BiLearn to Read BiLearn to Read BiLearn to Read Biblical Hebrewblical Hebrewblical Hebrewblical Hebrew
Lesson 1Lesson 1Lesson 1Lesson 1
Consonants
The "aleph" is the first letter of the Hebrew alephbet. This consonant is silent.
The "beyt" is pronounced two ways, a "b" as in ball, and as "v" as in visit. A dagesh (a dot in the middle of the letter) indicates that the letter will have the "b" sound, while the abscence of the dagesh indicates the "v" sound. When the beyt is prefixed to a word it means "in".
Vowels
This vowel, which is placed under the consonant, is pronounced "a" as in father. Since the aleph is silent, this consonant/vowel combination would be pronounced as "a". (Note: The aleph here is not part of the vowel, it is
simply used here to show the placement of the vowel only)
This vowel is also pronounced "a" as in father.
Practice
.1
.2

Vocabulary
Came
.1
Father
.2
Sentences
Father Came.
.1

Learn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical Hebrew
Lesson 2Lesson 2Lesson 2Lesson 2
Consonants
The "mem" is pronounced "m" as in mother.
The "final mem" is the form of the letter used when at the end of a word. The pronunciation does not change.
The yud is pronounced "y" as in yes. When the yud is added at the end of a word it means "of me" or "my".
Vowels
This vowel is pronounced "i" as in machine.
This vowel is pronounced "e" as in grey.
Practice
.1
.2

Vocabulary
Mother
.1
Who
.2
My mother
.3
My father
.4
Sentences
Who came?
.1
My father came.
.2

Learn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical Hebrew
Lesson 3Lesson 3Lesson 3Lesson 3
Consonants
The "nun" is pronounced "n" as in no.
The "final nun" is the form of the letter used when at the end of a word. The pronunciation does not change.
The "hey" is pronounced "h" as in hello. When the "hey" is suffixed to the end of a word it makes the word feminine. When it is prefixed to the front of a word it is the definite article meaning "the".
Notes
1. The English verb "to be" and its various tenses such as "am", "is" and "are" do not exist in Hebrew and need to be added in the translation.
2. English has two indefinite articles, "a" and "an" which also do not exist in Hebrew and must be added in the translation.
3. The vocabulary word below "ba'ah" is the feminine form of the masculine verb "ba'" (came) which was introduced in lesson 1.
4. The final syllable of most Hebrew words is accented by pronouncing the final Consonant-Vowel-Consonant as a syllable. For instance, the word for "I", in the vocabulary list below, is pronounced "a-niy" rather than an-iy.
Practice
.1

.2
.3
Vocabulary
I
.1
Where
.2
Son
.3
She
.4
Prophet
.5
Came (f)
.6
What
.7
The
.8
Sentences
Where is my father? .1
I am a father. .2
Who is she? .3
The prophet came. .4

What is a prophet? .5
My son came. .6

LeaLeaLeaLearn to Read Biblical Hebrewrn to Read Biblical Hebrewrn to Read Biblical Hebrewrn to Read Biblical Hebrew
Lesson 4Lesson 4Lesson 4Lesson 4
Consonants
The "lamed" is pronounced "l" as in long. When the lamed is prefixed to a word it means "to" or "for".
The "vav" is pronounced "v" as in visit. When the vav is prefixed to a word it means "and".
Vowels
When this vowel is placed under the first letter of a word it is pronounced as a soft "e" as in help. When it appears in the middle of a word it is used as a syllable break and is not pronounced.
This vowel is pronounced "e" as in elephant.
Notes
1. When one of the "a" vowels are followed by the consonant "yud", the pronunciation is "ah-y", which, when said quickly sounds like "i" as in bike.
2. In some languages, such as Spanish, nouns are masculine, feminine or neuter . Hebrew is much the same, all nouns are either masculine or feminine (there is no neuter).
3. The "yud-mem" combination is the masculine plural ending, similar to the the "s" ending for English plural nouns.
4. When the dagesh (the dot in the middle of a letter) is placed within some letters, such as in the nun in the word for "Here [am] I" in the vocabulary list below, it doubles the letter. Therefore, this letter would be pronounced "hin-ney-niy" rather than "hi-ney-niy".

Practice
.1
.2
.3
Vocabulary
Night
.1
God
.2
Water
.3
Amen
.4
Here
.5
Sea
.6
Here am I
.7
To me
.8
Sentences
Night came.
.1

My son came to me.
.2
Mother came in the night.
.3
My father and my mother are here.
.4
Water is in the sea.
.5

Learn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical Hebrew
Lesson 5Lesson 5Lesson 5Lesson 5
Consonants
The "resh" is pronounced "r" as in rain.
The "shin" is pronounced two ways, "sh" as in sharp, and "s" as in sign. When a dot is placed on the top right corner of the letter it takes the "sh" sound and when the dot is placed on the top left corner of the letter it takes the "s" sound.
Vowels
The dot above the "vav" is pronounced "o" as in open. The "vav" becomes silent. When this "vav" is suffixed to a word it means "to him" or "his".
Notes
1. In Hebrew, the verb usually appears before the subject of the verb, such as in sentence #5 below.
Practice
.1
.2
.3

Vocabulary
Peace
.1
Skies
.2
Said (m)
.3
Created (m)
.4
Said (f)
.5
Ruler
.6
Day
.7
Light
.8
Rabbi
.9
Name .10
Sentences
My name is Levi. .1
What is his name?
.2
His name is Abraham.
.3
Ruler of Peace. .4

God created skies.
.5

Learn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical Hebrew
Lesson 6Lesson 6Lesson 6Lesson 6
Consonants
The "Ayin" is silent.
The "Tet" is pronounced "t" as in tune.
Vowels
The dot in the "vav" is pronounced "u" as in tune. The "vav" is silent. When this vav is suffixed to a word, it means "of them" or "they".
Notes
1. In Hebrew the adjectives come after the noun, such as tov (good) in sentence #1 below.
Practice
.1
.2
.3

Vocabulary
Evening
.1
Good
.2
Israel
.3
Over, On
.4
She
.5
He
.6
Keeping, Guarding
.7
Sentences
Good Evening. .1
Who came in the evening?
.2
She came in the evening.
.3
He came in the evening.
.4
Peace over Israel. .5
What is his name?
.6
His name is Israel.
.7

Learn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical Hebrew
Lesson 7Lesson 7Lesson 7Lesson 7
Consonants
The "Tav" is pronounced "t" as in tune. A dagesh may appear in the letter but will not change the sound of the letter.
The "dalet" is pronounced "d" as in dig.
Vowels
This vowel is pronounced "eh" as in elephant, but it is pronounced very softly.
This vowel is a dot which appears at the top and just to the left of the letter instead of beneath it and is pronounced "o" as in open.
Notes
1. The Hebrew word for Moses (Vocabulary word #1) appears to be missing a vowel after the "mem". Since Hebrew requires a vowel after each consonant, the vowel is the "o" placed above the letter "Shin". The dot over the right leg of the letter "Shin" and the vowel "o" are in the same place.
2. The "et" (Vocabulary word #3) precedes a direct object of the verb and is rarely translated into English. For example, if I said "I made the dinner", the direct object is "the dinner" because "the" comes before "dinner". In this case the Hebrew word "et" would precede "the dinner" in Hebrew. If I said "I made a dinner", the "et" would not precede it since "dinner" in this sentence is not a direct object.
3. An exception to the rule requiring the C-V-C-V pattern is the word "reshiyt" (Vocabulary word #8). The aleph does not always require a vowel after it.

Practice
.1
.2
.3
Vocabulary
Moses
.1
God, gods
.2
Precedes the direct object of the
verb .3
Gave (m)
.4
Sabbath
.5
Teaching
.6
To us
.7
Beginning
.8
Student (m)
.9
Student (f) .10
Study (m) .11

Study (f) .12
Sentences
Peaceful Sabbath. .1
And they will keep the Sabbath.
.2
Moses gave to us the Torah.
.3
In [the] beginning God created.
.4
A student studies the Torah.
.5
A student studies Torah.
.6

Learn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical Hebrew
Lesson 8Lesson 8Lesson 8Lesson 8
Consonants
The "tsade" is pronounced "ts" as in pots.
The final "tsade" is the form used when the letter appears at the end of a word and is also pronounced "ts".
The "quph" is pronounced "q" as in quiet.
Vowels
This vowel is a combination of the "sheva" vowel and the "a" vowel learned previously. The vowel works the same as the "sheva" with a pronunciation of "a" as in father, when placed under the first consonant of the word.
Practice
.1
.2
.3
Vocabulary

Exist (m)
.1
Land
.2
Sentences
Genesis 1:14

Learn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical Hebrew
Lesson 9Lesson 9Lesson 9Lesson 9
Consonants
The "chet" is pronounced "ch" as in the German name Bach.
When a dagesh appears in the "Kaph", it is pronounced "k" as in kick. When a dagesh does not appear in the letter it is pronounced "ck" as in the German name Bach.
The final "kaph" has the same pronunciations as the "kaph". While most words end with a consonant, the final "kaph" will usually be followed by a vowel.
Vowels
This vowel is pronounced "u" as in tune.
Notes
1. When the "ah" vowel appears under the letter "chet", the two sounds trade places. The second word in line 2 of the practice section is pronounced "ko'ach" not "kocha". This is unique only to this letter and vowel combination when it appears at the end of a word.
Practice
.1
.2

.3
Vocabulary
Yes, So
.1
Grass, Herb
.2
Tree, Wood
.3
Sentences
Genesis 1:5

Learn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical Hebrew
Lesson 10Lesson 10Lesson 10Lesson 10
Consonants
The "zayin" is pronounced "z" as in zebra.
When a dagesh appears in the "pey", it is pronounced "p" as in pet. When a dagesh does not appear in the letter it is pronounced "ph" as in phone.
The pronunciation of the final "pey" is the same as the "pey".
Vowels
This vowel is a combination of the "sheva" vowel and the "a" vowel learned previously. The vowel works the same as the "sheva" with a pronunciation of "a" as in father, when placed under the first consonant of the word.
Practice
.1
.2
.3
Vocabulary

Which, Who
.1
Make, Do (m)
.2
Face
.3
Sentences
Genesis 1:11

Learn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical HebrewLearn to Read Biblical Hebrew
Lesson 11Lesson 11Lesson 11Lesson 11
Consonants
The "gimel" is pronounced "g" as in game.
The "samech" is pronounced "s" as in sand.
Notes
1. Vocabulary word #1 is pronounced "Kol" (coal), not "Kal" as it appears. The "a" vowel is pronounced "o" in this word only.
Practice
.1
.2
.3
Vocabulary
All
.1
Man
.2

Bird
.3
Fish
.4
Sentences
Genesis 1:26

Learn to Read Biblical HebrLearn to Read Biblical HebrLearn to Read Biblical HebrLearn to Read Biblical Hebrewewewew
Lesson 12Lesson 12Lesson 12Lesson 12
Now that you have completed the previous lessons, you may begin putting what you have learned to use. Below are the first five verses of Genesis chapter one for your reading practice.
Genesis 1:1-5

Congratulations
You have completed all twelve lessons. At this point you have the ability to read the Bible in its original language. Your next step is to practice your reading skill, build your vocabulary and begin learning word and sentence structure.
We recommend four books;
Hebrew Bible: With a Bible in the Hebrew language you can practice your reading and take the first steps to reading the Bible in its original language.
Prayer Book Hebrew The Easy Way: While this book is written to aid the Jewish student in learning to read the Sidur (Prayerbook), it is an excellent book for the non-Jew as well because of its ability to teach word and sentence structure.
Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon: This lexicon will greatly assist the Hebrew student learn Hebrew prefixes, suffixes, roots and vocabulary.

Learn Biblical Hebrew: Includes a revised version of the Hebrew lessons on this site as well as charts and dictionaries to assist the new Hebrew student in Biblical Reading.
The Ancient Hebrew Research Center Web Site has some resources that will assist you with your continued reading practices and vocabulary including an on-line Hebrew Bible (no vowel pointings) and a Dictionary which lists all the Hebrew words used twenty five times or more in the Bible.
Let us also recommend these sites for additional Hebrew studies;
1. Hebrew vocabulary Lessons 2. Hebrew vocabulary games 3. Hebrew for me activities 4. Downloadable Hebrew Bible 5. Bible Readings in Hebrew 6. Hebrew Dictionary 7. Hebrew Picture Dictionary 8. Mechon Mamre Hebrew Bible 9. Allon Ministries 10. Audio Scriptures International
It would help us greatly if you would E-Mail us to let us know what you think of the lessons. Did you find them easy to follow? Did you have any problems with the lessons? Do you have any suggestions that would make the lessons better for others? May we also invite you to sign our guestbook.
Thank-you very much for your continued interest in the Hebrew language and allowing us to be a part of your studies. We hope that you will continue your Hebrew studies with enjoyment and satisfaction. If we can be of service to you now or in the future, please let us know.

Learn Hebrew Part 2Learn Hebrew Part 2Learn Hebrew Part 2Learn Hebrew Part 2
IntroductionIntroductionIntroductionIntroduction
In these lessons we will begin to learn Hebrew sentence structure and vocabulary. These lessons are adapted from "beyt siyphrenu" (our schoolhouse) by the Hebrew Publishing Company, New York. copyright 1939.
The writing of these lessons will take time and we hope to add an additional lesson every few weeks.
If you have any comments, questions or suggestions for these lessons please Email us, thank you.
About the Lessons
Hebrew Fonts
The "BSThebrew" font, designed by Crosswalk.Com, is required to be installed in your fonts folder to view the Hebrew letters.
Vocabulary
Hebrew words are gender sensitive as are some English words such as "boy" and "girl". Many English words are not gender sensitive such as "child". In order to convey the gender of the Hebrew, the symbols (m.) for masculine words and (f.) for feminine words will be placed after the English words.
Those entries in the vocabulary section which are prefixes will be followed by a dash (-).
Transliteration
The vowels in the transliteration will be pronounced as follows; a - father; e - edge; i - king; o - old; u - tune; ay - fly; ey - play; iy - king.
A dash within the English transliterations indicate a syllable break.
Translation
Words required in the translation that are not in the Hebrew, that are added into the translation are in italics.

Learn Hebrew Part 2Learn Hebrew Part 2Learn Hebrew Part 2Learn Hebrew Part 2
Lesson 1Lesson 1Lesson 1Lesson 1
Vocabulary
Trans-
lation
Trans-
literation Hebrew
Trans-
lation
Trans-
literation Hebrew
name sheym ~ev this (m.) zeh h,z
child (m.) ye-led d,l,y this (f.) zot taoz
child (f.) yal-dah h'D.l;y these ey-leh h,Lea
children (m.) ye-le-diym ~yid,l.y one (m.) e-chad d'x,a
children (f.) ye-le-dot tAd,l.y one (f.) a-chat t;x;a
man iysh vyia two (m.) she-na-yim ~iy;n.v
woman ish-shah h'Via two (f.) she-ta-yim ~iy;T.v
men a-na-shiym ~yiv:n]a or o Aa
women na-shiym ~yiv"n the ha- -'h -;h
Mr. mar r;m what mah h'm h;m
Mrs. ma-rat t;r'm book sey-pher r,pes
Sentences
Translation Transliteration Hebrew
The name of the boy is
David. sheym hay-ye-led david
`diw'D d,l,Y;h ~ev
The name of the girl is
Dinah.
sheym hay-yal-dah diy-
nah
`h'nyiD h'D.l;Y;h ~ev

The name of the man is
Mr. Levin.
sheym ha-iysh mar le-
viyn
`!yiw,l r;m vyia'h ~ev
The name of the woman
is Mrs. Levin.
sheym ha-ish-shah ma-
rat le-viyn
`!yiw,l t;r''m h'Via'h ~ev
This is a boy. zeh ye-led `d,l,y h,z
This is a girl. zot yal-dah `h'D.l;y taOz
This is a man. zeh iysh `vyia h,z
This is a woman. zot ish-shah `h'Via taOz
One man. Two men. iysh e-chad. she-na-yim
a-na-shiym.
`~yiv"n]a ~iy:n.v `d'x,a vyia
One woman. Two
women.
ish-shah a-chat. she-ta-
yim na-shiym.
`~yiv"n ~iy;T.v `t;x;a h'Via

Learn Hebrew Part 2Learn Hebrew Part 2Learn Hebrew Part 2Learn Hebrew Part 2
Lesson 2Lesson 2Lesson 2Lesson 2
Vocabulary
Trans-
lation
Trans-
literation Hebrew
Trans-
lation
Trans-
literation Hebrew
here/behold hin-neyh heNih big, great (m.) ga-dol lAd'G
taliyt ta-liyt tyiL;j big, great (f.) ge-do-lah h'lAd.G
tephiliyn te-phi-
liyn !yiLip.T small (m.) qa-tan !'j'q
praying mit-pa-
leyl leL;P.tim small (f.) qa-tan-
nah h'N;j.q
there is/are yeysh vey to (belongs to) le- -.l
and ve- -.w to the (belongs
to the) la- -'l
Sentences
Translation Transliteration Hebrew
Here is one man. hin-neyh iysh e-chad. `d'x,a vyia heNih
The name of the man
is Mr. Kahen.
sheym ha-iysh mar ka-
hen.
`!,h'K r;m vyia'h ~ev
To Mr. Kahen there
is a taliyt.
le-mar ka-hen yeysh ta-
liyt.
`tyiL;j vey !,h'K r;m.l
To Mr. Kahen there
is tephiliyn.
le-mar ka-hen yeysh te-
phi-liyn.
`!yiLip.T vey !,h'K r;m.l
To Mr. Kahen there
are tephiliyn and
le-mar ka-hen yeysh te-
phi-liyn ve-ta-liyt. `tyiL;j.w !yiLip.T

taliyt. vey !,h'K r;m.l
Mr. Kahen is
praying. mar ka-hen mit-pa-leyl.
`leL;P.tim !,h'K r;m
Here are two men. hin-neyh she-ney a-na-
shiym.
`~yiv"n]a yen.v heNih
To the men there are
tephiliyn
la-a-na-shiym yeysh te-
phi-liyn.
`!yiLip.T vey ~yiv"n]a'l
To the men there are
taliytot.
la-a-na-shiym yeysh ta-
liy-tot.
`tAtyiL;j vey ~yiv"n]a'l
To the men there are
tephiliyn and taliytot.
la-a-na-shiym yeysh te-
phi-liyn ve-ta-liy-tot.
`tAtyiL;j.w !yiLip.T vey ~yiv"n]a'l
Two of the men are
praying.
she-ney ha-a-na-shiym
mit-pal-liym
`~yil.L;P.tim ~yiv"n]a'h yen.v
The man is big and
the boy is small.
ha-iysh ga-dol ve-ha-ye-
led qa-tan.
`!'j'q d,l,Y;h.w lAd'G vyia'h
The woman is big
and the girl is small.
ha-ish-shah ge-do-lah
ve-ha-yal-dah qe-ta-nah.
`h"N;j.q h'D.l:Y;h.w h'lAd.G h'Via'h
The man and the
woman are big.
ha-iysh ve-ha-ish-shah
ge-do-liym.
`~yilAd.G h'Via'h.w vyia'h
The boy and the girl
are small.
hay-ye-led ve-hay-yal-
dah qe-ta-niym.
`~yIN;j.q h'D.l:Y;h.w d,l,Y;h
Notes
1. A taliyt is a four cornered garment with the fringes tied at each corner (Numbers 15:37-41), often called a prayer shawl.

2. Tephiliyn, often called by the Greek name phylacteries, are leather boxes tied to the forehead and hand when praying (Deuteronomy 6:8). Inside the boxes are parchment with specific Biblical passages written on them.
3. Many feminine words end with "h'-".
4. Masculine plural words are idenitified with a "~yi-" suffix. Feminine plural
words are identified with a "tA-" suffix.
5. The participle verbs such as "leL;P.tim" (praying) use the same plural
suffix when more than one are performing the action of the verb. When a group composed of both masculine and feminine are the subjects of the verb, the masculine suffix is used for the participle.
6. Adjectives normally follow the noun.

Learn Hebrew Part 2Learn Hebrew Part 2Learn Hebrew Part 2Learn Hebrew Part 2
Lesson 3Lesson 3Lesson 3Lesson 3
Vocabulary
Trans-
lation
Trans-
literation Hebrew
Trans-
lation
Trans-
literation Hebrew
boy na-ar r;[;n table shul-chan !'x.luv
hand yad d"y on, over al l;[
where ay-yeyh hEY;a standing (m.) o-meyd demA[
chair ki-sey aeSiK standing (f.) o-me-det t,d,mA[
Participle Verb
Conjugations of dm[ (standing)
Gender Singular Plural
Masculine demA[ ~yid.mA[
Feminine t,d,mA[ tAd.mA[
Participle Verb
Conjugations of bvy (sitting)
Gender Singular Plural
Masculine bevAy ~yib.vAy
Feminine t,b,vAy tAb.vAy
Sentences

Translation Transliteration Hebrew
Here is a boy. hin-neyh na-ar. `r;[;n heNih
A boy is a large child. na-ar ye-led ga-dol. `lAd'G d,l,y r;;[;n
The name of the boy is
Joseph.
sheym ha-na-ar yo-
seyph.
`@esAy r;[;N;h ~ev
What is on the table?
A book.
mah al ha-shul-chan?
sey-pher.
`r,pes ?!'x.luV;h l;[ h'm
What is in the hand? A
book. mah bay-yad? sey-pher. `r,pes ?d"Y;B h;m
Where are the books? ay-yeyh ha-se-pha-
riym? ?~yir'p.S;h hEY;a
One is in the hand and
one is on the table.
e-chad ba-yad ve-e-
chad al ha-shul-chan.
`!'x.luV;h l;[ d'x,a.w d"Y;B d'x,a
Here is one boy. hi-neyh ye-led e-chad `d'x,a d,l,y hENih
The name of the boy is
Abraham.
sheym hay-ye-led av-
ra-ham.
`~'h'r.b;a d,l,Y;h ~ev
Where is Abraham? ay-yeyh av-ra-ham? ?~'h'r.b;a hEY;a
Abraham is on a chair. av-ra-ham al ki-sey. `aeSiK l;[ ~'h'r.b;a
Abraham is standing
on the chair.
av-ra-ham o-meyd al
ha-ki-sey.
`aeSiK;h l;[ demA[ ~'h'r.b;a
Here is one girl. hin-neyh yal-dah a-
chat.
`t;x;a h'D.l:y hENih
The name of the girl is
Sarah.
sheym hay-yal-dah sa-
rah. `h'r'f h'D.l:Y;h ~ev
Where is Sarah? a-yeyh sa-rah? ?h'r'f hEY;a
Sarah is on a chair. sa-rah al ki-sey. `aeSiK l;[ h'r'f
Sarah is standing on sa-rah o-me-det al ha- `aeSiK;h l;[

the chair. ki-sey. t,d,mA[ h'r'f
Abraham and Sarah
are standing on the
chairs.
av-ra-ham ve-sa-rah
om-diym al ha-ki-sot
`tAa.siK;h l;[ ~yid.mA[ h'r'f.w ~'h'r.b;a
Notes
1. Remember that the "a" vowels are pronounced like the "a" in father. In the
above sentence is the word "d"Y;B". The transliteration for this word is bay-yad. The first syllable "bay" is pronounced "bahee" (as in good "bye") not "bay" as in a bay of water.

Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew ---- Part 3 Part 3 Part 3 Part 3 IntroductionIntroductionIntroductionIntroduction
If you know the Hebrew alephbet, your next step in Biblical Hebrew studies is to
learn sentence and word structure. The following is the first few verses of Genesis
chapter one where we will examine each word, one at a time, explaining their
construction and relationship within the sentence. The final lesson is Genesis chapter
one for you to practice your translation on. You will need the BST Hebrew Font to
view the Hebrew text in these lessons.
Below are a couple resources to assist you in your Biblical Reading. We are
including a singular link below to these but do not make any specific links at each
occurence within the lesson as you will learn quicker when you search for the word,
prefix or suffix within the resources. If you have any questions, comments or
suggestions on these lessons please e-mail us.
Study Resources
Hebrew/English dictionary of common Hebrew words
Prefixes, suffixes and infixes added to Hebrew roots
Hebrew Alphabet

Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew ---- Part 3 Part 3 Part 3 Part 3 Hebrew Prefixes, Suffixes and InfixesHebrew Prefixes, Suffixes and InfixesHebrew Prefixes, Suffixes and InfixesHebrew Prefixes, Suffixes and Infixes
Prefixes
The --ה To --ל
In --ב Like --כ
And --ו Which --ש
Noun Derivatives
---ם מ---
---ת ת---
-ו-- --י-
---תי ---ה
---תו ---ןו
Pronoun Suffixes - Masculine
Singular Plural
My hand ידי Our hand ונדי
Your hand ךדי Your hand םכדי
His hand ודי Their hand םדי
Pronoun Suffixes - Feminine
Singular Plural
My hand ידי Our hand ונדי
Your hand ךדי Your hand ןכדי

Her hand הדי Their hand ןדי
Perfect Tense - Masculine
Singular Plural
I said יתרמא We said ונרמא
You said תרמא You said םתרמא
He said רמא They said ורמא
Perfect Tense - Feminine
Singular Plural
I said יתרמא We said ונרמא
You said תרמא You said ןתרמא
She said הרמא They said ורמא
Imperfect Tense - Masculine
Singular Plural
I say רמאא We say רמאנ
You say רמאת You say ורמאת
He says רמאי They say ורמאי
Imperfect Tense - Feminine
Singular Plural
I say רמאא We say רמאנ
You say ירמאת You say הנרמאת
She says רמאת They say הנרמאת

Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew ---- Part 3 Part 3 Part 3 Part 3 Lesson 1Lesson 1Lesson 1Lesson 1
Genesis 1:1
תישארב
The ב is a prefix meaning "inside". This letter is an abbreviated form of the Hebrew
word "תיב" (beyt) meaning "house". The house is where the family resides "inside".
The root word is "שאר" meaning "head".
Words related in meaning to the root are commonly formed by adding certain letters
to the root and all of the words derived from the same root will be related in
meaning. The letters "תי--" are added to the root to form a new noun, תישאר, meaning
"beginning" (The head of a time or space as in the beginning of an event or a river.)
By being able to recognize the prefixes and letters added to a root to form noun
derivatives, one can easily see the root word within the word. There are
approximately 8,000 different words in the Bible, all of which are derived from only
about 1,500 root words. Of these 1,500, about half are used very infrequently in the
Bible. This means that with a good understanding of about 750 root words one can
easily read the Biblical text without memorizing all 8,000 words used within it.
ארב
This is a verb (word denoting action). While this word is usually translated as
"create" a better Hebraic translation would be "fatten" or "filled" as what is fattened
is filled up. The Hebrews thought and communicated in concrete terms rather than
abstracts as we do. The word create is an abstract word while the word fatten or
filled are concrete.
Each verb identifies gender (masculine or feminine), number (singular or plural) and
tense (perfect or imperfect). This verb would literally be translated as "he did
fatten/fill". The "he" is masculine singular and the word "did" indicates perfect tense.

Perfect tense is completed action and is similar to our past tense. Imperfect tense is
incomplete action and is similar to our present or future tense. Notice the difference
of tenses between Hebrew and English. English tenses are related to time while
Hebrew is related to action.
םיהלא
This word is the subject of the verb, the "he" in "he did fatten". Generally the subject
of the verb will follow the verb rather than precede it as in English. In English we
say "John ran fast." but in Hebrew this would be written as "ran John fast".
The root word for this noun is "הלא" meaning "power". This word is used for anyone
or anything which, has "power" and is often translated as "God". The suffix "םי--"
denotes a plural for masculine nouns. While English plurals denote quantity (more
than one), Hebrew plurals can also denote quality (very large or great). The word
can be translated as "gods" (quantity) or "a great god" (quality). The idea of "םיהלא"
"a great god" is generally written as "God".
Only through context can it be determined if the plural noun is identifying quantity
or quality. This can be the context within the passage or the sentence structure itself.
In this verse the context of the sentence structure requires this word to be understood
as qualitative since the verb was preceding it states "he (singular) did fatten" and not
"they (plural) did fatten".
תא
This word literally a plow point which creates the furrows in the field and is guided
by the driver of the plow. In order to keep the furrow straight, the driver heads for a
mark in the distance. Therefore, this word is literally "the moving toward a mark".
The word "תא" is used over 11,000 times (and never translated into English as there
is no equivelent) to point to the direct object of the verb. Some examples of a direct
object are; "Bible", "the book" and "his book" where the "book" is specically
identified". Conversely, an example of an indirect object would be; "a book" where
the book is not specifically identified.
םימשה
The first letter, "ה", is another prefix and is usually translated as "the". This prefix is
the short form of the word "לה" meaning, "to look at something".
The root word is "מש" and while usually translated as "name" is more literally
"breath". In Hebraic thought your breath is your character, who you are. In the

Hebraic culture one's name was to reflect their character, or "breath".
Again we find the suffix "םי--" indicating a plural - "breaths" or "winds" of the sky
and best translated as "skies".
Because the "ה" (the) precedes the word "םימש" (skies), this word is a direct object,
hence, the reason for the word "תא" before it.
תאו
Another very common prefix is the letter "ו", usually translated as "and". This is the
abbreviated form of the word "וו" meaning, peg or nail. As a nail attaches two items
together, this prefix attaches two or more things together in a sentence, in this case
"the skies and the land".
Added to this prefix is the word "תא" which was previously discussed. Because of
this word we know that the word which follows is also a definite object of the verb
."ארב"
ץראה
The letter "ה" is the prefix meaning "the". The word "ץרא" is a common word
meaning "land".

Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew ---- Part 3 Part 3 Part 3 Part 3 Lesson 2Lesson 2Lesson 2Lesson 2
Genesis 1:2
ץראהו
As previously discussed the prefix "ו" is used to attach two parts of a sentence
together but is also used to attach two or more sentences together, in other words
bringing all of the words of one story together. In fact, the entire chapter of Genesis
chapter one is one long story as each sentence begins with a "ו".
The letter "ה" is the prefix meaning "the" and the word "ץרא", as previously
discussed means "land".
התיה
The root word of this verb is "היה", a very common root literally meaning "to exist"
or "breath" as one who exists breathes but, is usually translated with a form of the
English verb "to be". This verb is made feminine, singular, and perfect tense because
the "ה" is added at the end of the root. When a "ה" is added to a root which ends with
a "ה", the "ה" is changed to a "ת". This verb would be literally translated as "she did
exist" where the "she" is the "land" from the previous word.
והת
The root word here is "הת" meaning "empty". By adding the letter "ו" to the root, a
noun derivative is formed meaning, "empty" or "void".
והבו
The first letter, "ו", is the prefix meaning "and" and is used to connect the word

following it with the previous word.
The root word is "הב" meaning, "to fill a void". A common Hebrew word also
derived from this root is "אוב" (bo') and is usually translated as "come" or "go". The
English translations of this word imply movement in a certain direction but the
Hebrew meaning of the word is to "fill a void" and can be either here (come) or there
(go).
The "ו" added after the root forms a noun derivative meaning "void".
There are two styles of poetry seen in the passages we have looked at thus far. The
first is the use of similar sounding words together such as we see with this word and
the previous word - "tohu v'vohu". The other is called parallelism where one idea is
expressed in two separate ways. The first sentence we looked at said that "God filled
the sky and the land" while this sentence says that "the land was unfilled (a void)".
(Hebrew does not write sentences in chronological order as we do.)
ךשחו
The first letter is the prefix meaning "and". The word "ךשח" means "dark" or
"darkness".
לע
This word is very common and means "over" or "on".
ינפ
The root for this word is "הנפ" meaning, face. This word is always used in the plural
form "םינפ". This word is in the construct state "faces OF....".
When a masculine plural noun is used in the construct state, the letter "ם" is always
dropped. Also, when the masculine plural is added to a word that ends with the letter
.is dropped "ה" the ,"ה"
םוהת
A noun derived from the root "םוה" meaning "sea". This derivative, formed by
adding the letter "ת", has the more specific meaning of "deep sea".

חורו
The first letter "ו" is the prefix meaning "and". The word "חור" is another Hebrew
word meaning "wind". This word is often translated as "spirit" but again, this is an
abstract word whereas, "wind" is a more concrete word and closer to the meaning of
the Hebrew.
םיהלא
This is the same word discussed previously. When two nouns appear together they
are in the construct state. This word and the word "חור" would be translated as "wind
OF powers".
תפחרמ
The root to this verb is "ףחר" meaning, "hover over" such as a bird does over the
nest. The letter "ת" indicates this verb is feminine singular (she) perfect tense. The
letter "מ" is a type of verb conjugation to be discussed later. This verb can literally be
translated as "she did hover". The "she" of this word is the "חור" which is a feminine
word. While most consider the "Spirit" a "he", Biblically, it is a "she".
לע
This is the same word previously discussed meaning "over" or "on".
ינפ
This word was also previously discussed meaning "faces" and is in the construct
state with the following word.
םימה
The first letter "ה" is the prefix meaning "the". The root word is "המ" with the
masculine plural suffix "םי". When a word ends with the letter "ה" as in this root
word and the masculine plural suffix is added, the "ה" is dropped.
The word "המ" means "unknown" and is commonly translated as "what" a word used
to discover an unknown. Another form of this word is "ימ" and is usually translated
as "who", another word used to discover an unknown.

When this word appears in the plural form it always refers to "water". The sea (a
place of large water) is seen as an unknown place, hence, the relationship between
water and an unknown.
Note that the previous sentence contains no verb, a common occurrence in Biblical
Hebrew.

Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew ---- Part 3 Part 3 Part 3 Part 3 Lesson 3Lesson 3Lesson 3Lesson 3
Genesis 1:3
רמאיו
The first letter "ו" is the prefix meaning "and". The root word is "רמא".
Hebrew root words can be used as a noun or a verb. As a noun this root would be "a
word" while as a verb it is "to say". We see a similar occurrence in English as in the
sentence; "He will play Moses in the play". The first use of the word "play" is a verb
while the second is a noun. The context of the sentence as well as the type of
prefixes and suffixes added to the word will tell you if the word is a verb or a noun.
When the letter "י" is added to the root "רמא", the word is identified as a verb and can
literally be translated as "he will say" (masculine singular perfect tense). But, since
the letter "ו" is the prefixed the tense is reversed and becomes "and he did say".
םיהלא
This word has been discussed previously and is the subject of the previous verb.
יהי
The root of this word is "היה" as discussed previously meaning "to exist". The "י"
identifies the verb as masculine singular imperfect tense, "he will exist".
When a verb ends with a "ה", it is often dropped when conjugated. The same is true
for a verb that begins with a "נ" which is also dropped when the verb is conjugted.
All verbs are three-letter words. If you come across a verb and remove the prefixes
and suffixes and find only two letters remaining, most likely the verb has dropped
the final "ה" or the beginning "נ".

רוא
A root word meaning "light". This word is the subject of the previous verb.
יהיו
This is the same verb with the same conjugation as the previous verb but includes the
."which reverses the tense to perfect and becomes "and he did exist "ו"
רוא
The same word meaning, light, and again the subject of the previous verb.

Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew ---- Part 3 Part 3 Part 3 Part 3 Lesson 4Lesson 4Lesson 4Lesson 4
Genesis 1:4,5
At this point you should be able to translate verses 4 and 5. Most of the words as
well as the prefixes and suffixes have been covered above with the exception of
those listed below. Once you have translated the verses you can use a translation to
check your work.
To see האר To call ארק
To separate לדב Good בוט
Between ןיב That it is יכ
Night הליל Day םוי
Evening ברע Morning רקב
One דחא To (prefix) ל
One of the best resources to assist with Biblical reading in Hebrew is a lexicon that
lists every word in the text. With type of lexicon you can look up any word found in
the Bible, including all its prefixes and suffixes, such as the word "תישארב". The
lexicon will tell you that the letter "ב" is a prefix, and that the root for this word is
The lexicon will also define the word itself. You can also look up the root and ."שאר"
see all of the other words derived from this root. One of the best lexicons is
"Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon" by Benjamin Davidson.

Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew Learn Biblical Hebrew ---- Part 3 Part 3 Part 3 Part 3 Lesson 5Lesson 5Lesson 5Lesson 5
Below are links to the Hebrew text of Genesis
chapter one and the book of Ruth in MicroSoft Word
Format and Rich Text Format. Under each line of
Hebrew text is a blank line for you to enter your
translation for Hebrew translation practice. You will
also need to download the appropriate Hebrew font
to view the Hebrew text of the document.
Genesis Chapter One - Word
The Book of Ruth - Word

Genesis Chapter One
#,r'a'h tea.w ~Iy;m'V;h tea ~yih{l/a a'r'B tyivaer.B 1 ____________________________________________
~Ah.t yen.P-l;[ .$,v{x.w Wh{b'w Wh{t h't.y'h #,r'a'h.w 2 ____________________________________________
~Iy'M;h yen.P-l;[ t,p,x;r.m ~yih{l/a ;xWr.w ____________________________________________
rAa-yih.y;w rAa yih.y ~yih{l/a r,ma{Y;w 3 ____________________________________________
leD.b;Y;w bAj-yiK rAa'h-t,a ~yih{l/a a.r;Y;w 4 ____________________________________________
.$,v{x;h !yebW rAa'h !yeB ~yih{l/a ____________________________________________
a'r'q .$,v{x;l.w ~Ay rAa'l ~yih{l/a a'r.qiY;w 5 ____________________________________________
d'x,a ~Ay r,q{b-yih.y;w b,r,[-yih.y;w h'l.y'l ____________________________________________
yihyiw ~Iy'M;h .$At.B ;[yiq'r yih.y ~yih{l/a r,ma{Y;w 6 ____________________________________________
~Iy'm'l ~Iy;m !yeB lyiD.b;m ____________________________________________
~Iy;M;h !yeB leD.b;Y;w ;[yiq'r'h-t,a ~yih{l/a f;[;Y;w 7 ____________________________________________
r,v]a ~Iy;M;h !yebW ;[yiq'r'l t;x;Tim r,v]a ____________________________________________
!ek-yih.y;w ;[yiq'r'l l;[em ____________________________________________
b,r,[-yih.y;w ~Iy'm'v ;[yiq'r'l ~yih{l/a a'r.qiY;w 8 ____________________________________________
yinev ~Ay r,q{b-yih.y;w

____________________________________________
~Iy;m'V;h t;x;Tim ~Iy;M;h Ww'QIy ~yih{l/a r,ma{Y;w 9 ____________________________________________
!ek-yih.y;w h'v'B;Y;h h,a'ret.w d'x,a ~Aq'm-l,a ____________________________________________
~Iy;M;h hew.qim.lW #,r,a h'v'B;Y;l ~yih{l/a a'r.qiY;w 10 ____________________________________________
bAj-yiK ~yih{l/a a.r;Y;w ~yiM;y a'r'q ____________________________________________
b,fe[ a,v,D #,r'a'h aev.d;T ~yih{l/a r,ma{Y;w 11 ____________________________________________
r,v]a Anyim.l yir.P h,f{[ yir.P #e[ [;r,z ;[yir.z;m ____________________________________________
!ek-yih.y;w #,r'a'h-l;[ Ab-A[.r;z ____________________________________________
[;r,z ;[yir.z;m b,fe[ a,v,D #,r'a'h aecAT;w 12 ____________________________________________
Ab-A[.r;z r,v]a yir.P-h,f{[ #e[.w Whenyim.l ____________________________________________
bAj-yiK ~yih{l/a a.r;Y;w Whenyim.l ____________________________________________
yivyil.v ~Ay r,q{b-yih.y;w b,r,[-yih.y;w 13 ____________________________________________
~Iy;m'V;h ;[yiq.riB t{r{a.m yih.y ~yih{l/a r,ma{Y;w 14 ____________________________________________
t{t{a.l Wy'h.w h'l.y'L;h !yebW ~AY;h !yeB lyiD.b;h.l ____________________________________________
~yin'v.w ~yim'y.lW ~yid][A{m.lW ____________________________________________
-l;[ ryia'h.l ~Iy;m'V;h ;[yiq.riB t{rAa.mil Wy'h.w 15 ____________________________________________

!ek-yih.y;w #,r'a'h ____________________________________________
-t,a ~yil{d.G;h t{r{a.M;h yen.v-t,a ~yih{l/a f;[;Y;w 16 ____________________________________________
rAa'M;h-t,a.w ~AY;h t,l,v.m,m.l l{d'G;h rAa'M;h ____________________________________________
~yib'kAK;h tea.w h'l.y;L;h t,l,v.m,m.l !{j'Q;h ____________________________________________
ryia'h.l ~Iy'm'V;h ;[yiq.riB ~yih{l/a ~'t{a !eTiY;w 17 ____________________________________________
#,r'a'h-l;[ ____________________________________________
rAa'h !yeB lyiD.b;h]lW h'l.y;L;bW ~AY;B l{v.mil.w 18 ____________________________________________
bAj-yiK ~yih{l/a a.r;Y;w .$,v{x;h !yebW ____________________________________________
yi[yib.r ~Ay r,q{b-yih.y;w b,r,[-yih.y;w 19 ____________________________________________
h'Y;x v,p,n #,r,v ~Iy;M;h Wc.r.vIy ~yih{l/a r,ma{Y;w 20 ____________________________________________
~Iy'm'V;h ;[yiq.r yen.P-l;[ #,r'a'h-l;[ @epA[.y @A[.w ____________________________________________
-l'K tea.w ~yil{d.G;h ~inyiN;T;h-t,a ~yih{l/a a'r.biY;w 21 ____________________________________________
~,henyim.l ~Iy;M;h Wc.r'v r,v]a t,f,m{r'h h'Y;x;h v,p,n ____________________________________________
bAj-yiK ~yih{l/a a.r;Y;w Whenyim.l @'n'K @A[-l'K tea.w
____________________________________________
Wa.limW Wb.rW Wr.P r{mael ~yih{l/a ~'t{a .$,r'b.y;w 22

____________________________________________
#,r'a'B b,rIy @A['h.w ~yiM;Y;B ~Iy;M;h-t,a ____________________________________________
yivyim]x ~Ay r,q{b-yih.y;w b,r,[-yih.y;w 23 ____________________________________________
H'nyim.l h'Y;x v,p,n #,r'a'h aecAT ~yih{l/a r,ma{Y;w 24 ____________________________________________
!ek-yih.y;w H'nyim.l #,r,a-At.y;x.w f,m,r'w h'meh.B ____________________________________________
-t,a.w H'nyim.l #,r'a'h t;Y;x-t,a ~yih{l/a f;[;Y;w 25 ____________________________________________
Whenyim.l h'm'd]a'h f,m,r-l'K tea.w H'nyim.l h'meh.B;h ____________________________________________
bAj-yiK ~yih{l/a a.r;Y;w ____________________________________________
Wnem.l;c.B ~'d'a h,f][;n ~yih{l/a r,ma{Y;w 26 ____________________________________________
~Iy;m'V;h @A[.bW ~'Y;h t;g.dib WD.rIy.w WnetWm.diK
____________________________________________
fem{r'h f,m,r'h-l'k.bW #,r'a'h-l'k.bW h'meh.B;bW ____________________________________________
#,r'a'h-l;[ ____________________________________________
~,l,c.B Am.l;c.B ~'d'a'h-t,a ~yih{l/a a'r.biY;w 27 ____________________________________________
~'t{a a'r'B h'beq.nW r'k'z At{a a'r'B ~yih{l/a ____________________________________________
~yih{l/a ~,h'l r,ma{Y;w ~yih{l/a ~'t{a .$,r'b.y;w 28 ____________________________________________

t;g.diB Wd.rW 'hUv.bik.w #,r'a'h-t,a Wa.limW Wb.rW Wr.P
____________________________________________
t,f,m{r'h h'Y;x-l'k.bW ~Iy;m'V;h @A[.bW ~'Y;h ____________________________________________
#,r'a'h-l;[ ____________________________________________
b,fe[-l'K-t,a ~,k'l yiT;t'n heNih ~yih{l/a r,ma{Y;w 29 ____________________________________________
#e['h-l'K-t,a.w #,r'a'h-l'k yen.P-l;[ r,v]a [;r,z ;[er{z ____________________________________________
h'l.k'a.l h,y.hIy ~,k'l [;r'z ;[er{z #e[-yir.p AB-r,v]a ____________________________________________
l{k.lW ~Iy;m'V;h @A[-l'k.lW #,r'a'h t;Y;x-l'k.lW 30 ____________________________________________
q,r,y-l'K-t,a h'Y;x v,p,n AB-r,v]a #,r'a'h-l;[ femAr ____________________________________________
!ek-yih.y;w h'l.k'a.l b,fe[ ____________________________________________
bAj-heNih.w h'f'[ r,v]a-l'K-t,a ~yih{l/a a.r;Y;w 31 ____________________________________________
yiViV;h ~Ay r,q{b-yih.y;w b,r,[-yih.y;w d{a.m
____________________________________________

Ruth Chapter One
ƒtyBemi vyai %l,YEw: #r,a'B' b['r' yhiy>w: ~yjip.Voh; jpov. ymeyBi yhiy>w:
1 ________________________________________________
`wyn"b' ynEv.W ATv.aiw> aWh ba'Am ydef.B rWgl' hd'Why> ~x,l,i
________________________________________________ !Alx.m; wyn"b'-ynEv. ~vew> ymi[\n"
ATv.ai ~vew> %l,m,ylia/ vyaih' ~vew> 2 ________________________________________________
`~v'-Wyh.YIw: ba'Am-ydef. WaboY"w:
hd'Why> ~x,l,ƒtyBemi ~ytir'p.a, !Ayl.kiw>
________________________________________________ `h'yn<b' ynEv.W ayhi raeV'Tiw: ymi[\n"
vyai %l,m,ylia/ tm'Y"w: 3 ________________________________________________ tWr tynIVeh; ~vew> hP'r>[' tx;a;h' ~ve
tAYbia]mo ~yvin" ~h,l' Waf.YIw: 4 ________________________________________________
`~ynIv' rf,[,K. ~v' Wbv.YEw: ________________________________________________
h'yd,l'y> ynEV.mi hV'aih' raeV'Tiw: !Ayl.kiw> !Alx.m; ~h,ynEv.-~g: WtWmY"w:
5 ________________________________________________
`Hv'yaimeW ________________________________________________ ba'Am hdef.Bi h['m.v' yKi ba'Am ydeF.mi
bv'T'w: h'yt,L{k;w> ayhi ~q'T'w: 6

________________________________________________ `~x,l' ~h,l' ttel' AM[;-ta, hw"hy>
dq;p'-yKi ________________________________________________
hn"k.l;Tew: HM'[i h'yt,L{k; yTev.W hM'v'-ht'y>h' rv,a] ~AqM'h;-!mi aceTew:
7 ________________________________________________
`hd'Why> #r,a,-la, bWvl' %r,D,b; ________________________________________________
HM'ai tybel. hV'ai hn"b.Vo hn"k.le h'yt,L{k; yTev.li ymi[\n" rm,aTow: 8
________________________________________________ `ydIM'[iw> ~ytiMeh;-~[i ~t,yfi[] rv,a]K ds,x, ~k,M'[i hw"hy> Îf[;y:Ð ¿hf,[]y:À;
________________________________________________ !h,l' qV;Tiw: Hv'yai tyBe hV'ai hx'Wnm.
!"ac,m.W ~k,l' hw"hy> !TeyI 9 ________________________________________________
`hn"yK,b.Tiw: !l'Aq hn"aF,Tiw: ________________________________________________
`%Me[;l. bWvn" %T'ai-yKi HL'-hn"r>m;aTow: 10
________________________________________________ ~ynIb' yli-dA[h; yMi[i hn"k.l;te hM'l'
yt;nOb. hn"b.vo ymi[\n" rm,aTow: 11 ________________________________________________
`~yvin"a]l; ~k,l' Wyh'w> y[;meB. ________________________________________________
yli-vy< yTir>m;a' yKi vyail. tAyh.mi yTin>q;z" yKi !"k.le yt;nOb. hn"b.vo 12

________________________________________________ `~ynIb' yTid>l;y" ~g:w> vyail hl'y>L;h;
ytiyyIh' ~G: hw"q.ti. ________________________________________________
tAyh/ yTil.bil. hn"gE['Te !hel'h] WlD'g>yI rv,a] d[; hn"r>Bef;T. !hel'h] 13 ________________________________________________ `hw"hy>-dy: ybi ha'c.y"-yKi ~K,mi daom
yli-rm;-yKi yt;nOB. la; vyail.. ________________________________________________
tWrw> Ht'Amx]l; hP'r>[' qV;Tiw: dA[ hn"yK,b.Tiw: !l'Aq hn"F,Tiw: 14
________________________________________________ `HB' hq'b.D'
________________________________________________ yrex]a; ybiWv h'yh,l{a/-la,w> HM'[;-la,
%Tem.biy> hb'v' hNEhi rm,aTow: 15 ________________________________________________
`%Tem.biy> ________________________________________________
yKi %yIr'x]a;me bWvl' %bez>['l. ybi-y[iG>p.Ti-la; tWr rm,aTow: 16
________________________________________________ %yIh;l{awE yMi[; %Me[; !ylia' ynIyliT'
rv,a]b;W %leae ykil.Te rv,a]-la, ________________________________________________
`yh'l{a/ ________________________________________________
hkow> yli hw"hy> hf,[]y: hKo rbeQ'a, ~v'w> tWma' ytiWmT' rv,a]B; 17
________________________________________________

`%nEybeW ynIyBe dyrIp.y: tw<M'h; yKi @ysiyO
________________________________________________ `h'yl,ae rBed;l. lD;x.T,w: HT'ai
tk,l,l' ayhi tc,M,a;t.mi-yKi ar,Tew: 18 ________________________________________________
~x,l,ƒtyBe hn"a'boK. yhiy>w: ~x,l'ƒtyBe hn"a'Bo-d[; ~h,yTev. hn"k.l;Tew: 19
________________________________________________ `ymi[\n" tazOh] hn"r>m;aTow !h,yle[]
ry[ih'-lK' ~hoTew:: ________________________________________________ rm;he-yKi ar'm' yli !"ar,q. ymi[\n" yli
hn"ar,q.Ti-la; !h,ylea] rm,aTow: 20 ________________________________________________
`daom. yli yD;v; ________________________________________________ yli hn"ar,q.ti hM'l' hw"hy> ynIb;yvih/
~q'yrew> yTik.l;h' ha'lem. ynIa] 21 ________________________________________________
`yli [r;he yD;v;w> ybi hn"[' hw"hyw: ymi[\n"
________________________________________________ ba'Am ydeF.mi hb'V'h; HM'[i Ht'L'k; hY"bia]AMh; tWrw> ymi[\n" bv'T'w: 22
________________________________________________
`~yrI[of. ryciq. tL;xit.Bi ~x,l,ƒtyBe WaB' hM'hew>
_______________________________________________

Ruth Chapter Two
tx;P;v.Mimi lyIx; rABGI vyai Hv'yail. Î[d;AmÐ ¿[D'yUm.À ymi[\n"l.W 1
________________________________________________ `z[;Bo Amv.W %l,m,ylia/
________________________________________________ hj'q\l;a]w: hd,F'h; aN"-hk'l.ae
ymi[\n"-la, hY"bia]AMh; tWr rm,aTow: 2 ________________________________________________ `yTibi ykil. Hl' rm,aTow: wyn"y[eB !xe-
ac'm.a, rv,a] rx;a; ~yliB\Vib;. ________________________________________________
h'r,q.mi rq,YIw: ~yrIc.Qoh; yrex]a; hd,F'B; jQel;T.w: aAbT'w: %l,Tew: 3
________________________________________________ `%l,m,ylia/ tx;P;v.Mimi rv,a] z[;bol.
hd,F'h; tq;l.x, ________________________________________________
~k,M'[i hw"hy> ~yrIc.AQl; rm,aYOw:
~x,l,ƒtyBemi aB' z[;bo-hNEhiw> 4 ________________________________________________
`hw"hy> ^k.r,b'y> Al Wrm.aYOw: ________________________________________________ `taZOh; hr'[]N:h; ymil. ~yrIc.AQh;-l[;
bC'NIh; Ar[]n:l. z[;Bo rm,aYOw: 5 ________________________________________________
ayhi hY"bia]Am hr'[]n: rm;aYOw: ~yrIc.AQh;-l[; bC'NIh; r[;N:h; 
________________________________________________ aAbT'w: ~yrIc.AQh; yrex]a; ~yrIm'[\b' yTip.s;a'w> aN"-hj'q\l;a] rm,aTow: 7
________________________________________________ `j['m. tyIB;h; HT'b.vi hz< hT'[;-d[;w>
rq,Boh; za'me dAm[]T;w: ________________________________________________
jqol.li ykil.Te-la; yTiBi T.[;m;v' aAlh] tWr-la, z[;Bo rm,aYOw: 8
________________________________________________ `yt'ro[]n:-~[i !yqiB'd>ti hkow> hZ<mi
yrIWb[]t; al{ ~g:w> rxea; hd,f'B. ________________________________________________
ytiyWIci aAlh] !h,yrex]a; T.k.l;h'w> !Wrcoq.yI-rv,a] hd,F'B; %yIn:y[e 9
________________________________________________ tytiv'w> ~yliKeh;-la, T.k.l;h'w>
tmic'w> %[eg>n" yTil.bil. ~yrI['N>h;-ta,
________________________________________________ `~yrI['N>h; !Wba]v.yI rv,a]me
________________________________________________ ytiac'm' [;WDm; wyl'ae rm,aTow: hc'r>a'
WxT;v.Tiw: h'yn<P'-l[; lPoTiw: 10 ________________________________________________
`hY"rIk.n" ykinOa'w> ynIreyKih;l. ^yn<y[eB. !xe
________________________________________________ %teAmx]-ta, tyfi['-rv,a] lKo yli dG:hu
dGEhu Hl' rm,aYOw: z[;Bo 
ykil.Tew: %Ted>l;Am #r,a,w> %Meaiw> %ybia' ybiz>[;T;w: %veyai tAm yrex]a;
________________________________________________ `~Avl.vi lAmT. T.[;d;y"-al{ rv,a] ~[;-
la, ________________________________________________
yhel{a/ hw"hy> ~[ime hm'lev. %Ter>Kuf.m; yhit.W %le[\P' hw"hy>
~Lev;y> 12 ________________________________________________
`wyp'n"K.-tx;T; tAsx]l; taB'-rv,a] laer'f.yI
________________________________________________ T'r>B;dI ykiw> ynIT'm.x;nI yKi ynIdoa]
^yn<y[eB. !xe-ac'm.a, rm,aTow: 13 ________________________________________________
`^yt,xop.vi tx;a;K. hy<h.a, al{ ykinOa'w> ^t,x'p.vi ble-l[;
________________________________________________ ~x,L,h;-!mi T.l.k;a'w> ~l{h] yviGO lk,aoh' t[el. z[;bo hl' rm,aYOw: 14
________________________________________________ yliq' Hl'-jB'c.YIw: ~yrIc.AQh; dC;mi
bv,Tew: #m,xoB; %TePi T.l.b;j'w> ________________________________________________
`rt;Tow: [B;f.Tiw: lk;aTow: ________________________________________________ ~yrIm'[\h' !yBe ~G: rmoale wyr'['n>-ta,
z[;Bo wc;y>w: jQel;l. ~q'T'w: 15 ________________________________________________
`h'Wmylik.t; al{w> jQel;T.

________________________________________________ al{w> hj'Q.liw> ~T,b.z:[]w: ~ytib'C.h;-
!mi Hl' WLvoT'-lvo ~g:w> 16 ________________________________________________
`Hb'-Wr[]g>ti ________________________________________________
yhiy>w: hj'Qeli-rv,a] tae jBox.T;w: br,['h'-d[; hd,F'B; jQel;T.w: 17
________________________________________________ `~yrI[of. hp'yaeK.
________________________________________________ aceATw: hj'Qeli-rv,a] tae Ht'Amx] ar,Tew: ry[ih' aAbT'w: aF'Tiw: 18
________________________________________________ `H['b.F'mi hr'tiAh-rv,a] tae Hl'-
!T,Tiw: ________________________________________________
yhiy> tyfi[' hn"a'w> ~AYh; T.j.Q;li hpoyae Ht'Amx] Hl' rm,aTow: 19
________________________________________________ rm,aTow: AM[i ht'f.['-rv,a] tae Ht'Amx]l; dGET;w: %WrB' %reyKim;
________________________________________________ `z[;Bo ~AYh; AM[i ytiyfi[' rv,a] vyaih'
~ve ________________________________________________
bz:['-al{ rv,a] hw"hyl; aWh %WrB' Ht'L'k;l. ymi[\n" rm,aTow: 20
________________________________________________ Wnl' bArq' ymi[\n" Hl' rm,aTow:
~ytiMeh;-ta,w> ~yYIx;h;-ta, ADs.x

________________________________________________ `aWh Wnlea]GOmi vyaih';
________________________________________________ ~yrI['N>h;-~[i yl;ae rm;a'-yKi ~G:
hY"bia]AMh; tWr rm,aTow: 21 ________________________________________________
`yli-rv,a] ryciQ'h;-lK' tae WLKi-~ai d[; !yqiB'd>Ti yli-rv,a]
________________________________________________ yaic.te yKi yTiBi bAj Ht'L'K; tWr-la,
ymi[\n" rm,aTow: 22 ________________________________________________
`rxea; hd,f'B. %b'-W[G>p.yI al{w> wyt'Ar[]n:-~[i
________________________________________________ ~yrI[oF.h;-ryciq. tAlK.-d[; jQel;l.
z[;Bo tAr[]n:B. qB;d>Tiw: 23 ________________________________________________
`Ht'Amx]-ta, bv,Tew: ~yJixih; ryciq.W ________________________________________________
Ruth Chapter Three
rv,a] x;Anm' %l'-vQ,b;a] al{h] yTiBi Ht'Amx] ymi[\n" Hl' rm,aTow: 1
________________________________________________ `%l'-bj;yyI
________________________________________________ hr,zO aWh-hNEhi wyt'Ar[]n:-ta, tyyIh' rv,a] WnT'[.d;mo z[;bo al{h] hT'[;w> 2

________________________________________________ `hl'y>L'h; ~yrI[oF.h; !r,GO-ta,
________________________________________________ ¿yTid>r;y"w>À %yIl;[' Î%yIt;l{m.fiÐ
¿%tel{m.fiÀ T.m.f;w> T.k.s;w" T.c.x;r'w> 3
________________________________________________ `tATv.liw> lkoa/l, AtL{K; d[;vyail' y[id>W"Ti-la; !r,GOh; ÎT.d>r;y"w>Ð
________________________________________________ tyLigIw> tab'W ~v'-bK;v.yI rv,a]
~AqM'h;-ta, T.[;d;y"w> Abk.v'b. yhiywI 4 ________________________________________________
`!yfi[]T; rv,a] tae %l' dyGIy: aWhw> ÎT.b.k'v'w>Ð ¿yTib.k'v'w>À wyt'l{G>r>m;
________________________________________________ `hf,[/a, Îyl;aeÐ ¿$kÀ yrIm.aTo-rv,a]
lKo h'yl,ae rm,aTow: 5 ________________________________________________
`Ht'Amx] hT'W:ci-rv,a] lkoK. f[;T;w: !r,GOh; dr,Tew: 6
________________________________________________ hm're[]h' hceq.Bi bK;v.li aboY"w: ABli
bj;yYIw: T.v.YEw: z[;Bo lk;aYOw: 7 ________________________________________________
`bK'v.Tiw: wyt'l{G>r>m; lg:T.w: jL'b; aboT'w:
________________________________________________ tb,k,vo hV'ai hNEhiw> tpeL'YIw: vyaih' dr;x/Y<w: hl'y>L;h; ycix]B; yhiy>w: 8
________________________________________________

`wyt'l{G>r>m; ________________________________________________
^p,n"k. T'f.r;p'W ^t,m'a] tWr ykinOa' rm,aTow: Ta'-ymi rm,aYOw: 9
________________________________________________ `hT'a' laegO yKi ^t.m'a]-l[;
________________________________________________ !Arx]a;h' %Des.x; T.b.j;yhe yTiBi
hw"hyl; T.a; hk'WrB. rm,aYOw: 10 ________________________________________________
`ryvi['-~aiw> lD;-~ai ~yrIWxB;h; yrex]a; tk,l,-yTil.bil. !AvarIh'-!mi
________________________________________________ [;deAy yKi %L'-hf,[/a, yrIm.aTo-rv,a]
lKo yair>yTi-la; yTiBi hT'[;w> 11 ________________________________________________
`T.a' lyIx; tv,ae yKi yMi[; r[;v;-lK' ________________________________________________
bArq' laeGO vyE ~g:w> ykinOa' laegO ÎqqÐ ¿~aiÀ yKi ~n"m.a' yKi hT'[;w> 12
________________________________________________ al{-~aiw> la'g>yI bAj %lea'g>yI-~ai rq,Bob; hy"h'w> hl'y>L;h; ynIyli 13
________________________________________________ `rq,Boh;-d[; ybik.vi hw"hy>-yx; ykinOa'
%yTil.a;g>W %lea\g"l. #Pox.y: ________________________________________________
¿~Arj.BiÀ ~q'T'w: rq,Boh;-d[; Îwyt'AlG>r>m;Ð ¿Atl'G>r>m;À bK;v.Tiw: 14
________________________________________________

hV'aih' ha'b'-yKi [d;W"yI-la; rm,aYOw: Wh[ere-ta, vyai ryKiy: Î~r,j,B.Ð
________________________________________________ `!r,GOh;
________________________________________________ dm'Y"w: HB' zx,aTow: Hb'-yzIx\a,w>
%yIl;['-rv,a] tx;P;j.Mih; ybih' rm,aYOw: 15
________________________________________________ `ry[ih' aboY"w: h'yl,[' tv,Y"w:
~yrI[of.-vve ________________________________________________ tae Hl'-dG<T;w: yTiBi T.a;-ymi rm,aTow:
Ht'Amx]-la, aAbT'w: 16 ________________________________________________
`vyaih' Hl'-hf'[' rv,a]-lK' ________________________________________________
Îyl;aeÐ ¿$kÀ rm;a' yKi yli !t;n" hL,aeh' ~yrI[oF.h;-vve rm,aTow: 17
________________________________________________ `%teAmx]-la, ~q'yre yaiAbT'-la;
________________________________________________ al{ yKi rb'D' lPoyI %yae !y[id>Te rv,a]
d[; yTibi ybiv. rm,aTow: 18 ________________________________________________
`~AYh; rb'D'h; hL'Ki-~ai-yKi vyaih' jqov.yI
________________________________________________
Ruth Chapter Four

z[;Bo-rB,DI rv,a] rbe[o laeGOh; hNEhiw>
~v' bv,YEw: r[;V;h; hl'[' z[;boW 1 ________________________________________________ `bveYEw: rs;Y"w: ynImol.a; ynIl{P. hPo-
hb'v. hr'Ws rm,aYOw: ________________________________________________
`WbveYEw: hpo-Wbv. rm,aYOw: ry[ih' ynEq.ZImi ~yvin"a] hr'f'[] xQ;YIw: 2
________________________________________________ hr'k.m' %l,m,ylia/l, Wnyxia'l. rv,a]
hd,F'h; tq;l.x, laeGOl; rm,aYOw: 3 ________________________________________________
`ba'Am hdeF.mi hb'V'h; ymi[\n" ________________________________________________ ynEq.zI dg<n<w> ~ybiv.YOh; dg<n< hnEq.
rmoale ^n>z>a' hl,g>a, yTir>m;a' ynIa]w: 4
________________________________________________ Îh['d>aew>Ð ¿[d;aew>À yLi hd'yGIh;
la;g>yI al{-~aiw> la'G> la;g>Ti-~ai yMi[;
________________________________________________ `la'g>a, ykinOa' rm,aYOw: ^yr,x]a; ykinOa'w> lAag>li ^t.l'Wz !yae yKi
________________________________________________ tWr taemeW ymi[\n" dY:mi hd,F'h;
^t.Anq.-~AyB. z[;Bo rm,aYOw: 5 ________________________________________________
tMeh;-~ve ~yqih'l. Îht'ynIq'Ð ¿ytiynIq'À tMeh;-tv,ae hY"bia]AMh;

________________________________________________ `Atl'x]n:-l[;
________________________________________________ tyxiv.a;-!P, yliÎ-la'g>liÐ ¿-lAag>liÀ
lk;Wa al{ laeGOh; rm,aYOw: 6 ________________________________________________
`laog>li lk;Wa-al{ yKi ytiL'auG>-ta, hT'a; ^l.-la;G> ytil'x]n:-ta,
________________________________________________ ~YEq;l. hr'WmT.h;-l[;w> hL'WaG>h;-l[;
laer'f.yIB. ~ynIp'l. tazOw> 7 ________________________________________________ `laer'f.yIB. hd'W[T.h; tazOw> Wh[erel.
!t;n"w> Al[]n: vyai @l;v' rb'D'-lK' ________________________________________________
`Al[]n: @l{v.YIw: %l'-hnEq. z[;bol. laeGOh; rm,aYOw: 8
________________________________________________ ytiynIq' yKi ~AYh; ~T,a; ~ydI[e ~['h'-
lk'w> ~ynIqeZ>l; z[;Bo rm,aYOw: 9 ________________________________________________
`ymi[\n" dY:mi !Alx.m;W !Ayl.kil. rv,a]-lK' taew> %l,m,ylia/l, rv,a]-lK'-
ta, ________________________________________________
~yqih'l. hV'ail. yli ytiynIq' !Alx.m; tv,ae hY"bia]Moh; tWr-ta, ~g:w> 10
________________________________________________ r[;V;miW wyx'a, ~[ime tMeh;-~ve
treK'yI-al{w> Atl'x]n:-l[; tMeh;-~ve ________________________________________________

`~AYh; ~T,a; ~ydI[e AmAqm. ________________________________________________
hw"hy> !TeyI ~ydI[e ~ynIqeZ>h;w> r[;V;B;-rv,a] ~['h'-lK' Wrm.aYOw: 11
________________________________________________ ~h,yTev. WnB' rv,a] ha'lek.W lxer'K.
^t,yBe-la, ha'B'h; hV'aih'-ta, ________________________________________________
`~x,l'ƒtybeB. ~ve-ar'q.W ht'r'p.a,B. lyIx;-hfe[]w: laer'f.yI tyBe-ta,
________________________________________________ [r;Z<h;-!mi hd'Whyli rm't' hd'l.y"-
rv,a] #r,P, tybeK. ^t.ybe yhiywI 12 ________________________________________________ `taZOh; hr'[]N:h;-!mi ^l. hw"hy> !TeyI
rv,a] ________________________________________________ hw"hy> !TeYIw: h'yl,ae aboY"w: hV'ail.
Al-yhiT.w: tWr-ta, z[;Bo xQ;YIw: 13 ________________________________________________
`!Be dl,Tew: !Ayr'he Hl' ________________________________________________
tyBiv.hi al{ rv,a] hw"hy> %WrB' ymi[\n"-la, ~yviN"h; hn"r>m;aTow: 14
________________________________________________ `laer'f.yIB. Amv. areQ'yIw> ~AYh; laeGO
%l' ________________________________________________
%teL'k; yKi %teb'yfe-ta, lKel.k;l.W vp,n< byvimel. %l' hy"h'w> 15
________________________________________________

`~ynIB' h['b.Vimi %l' hb'Aj ayhi-rv,a] WTd;l'y> %t,b;hea]-rv,a]
________________________________________________ `tn<m,aol. Al-yhiT.w: Hq'yxeb.
WhteviT.w: dl,Y<h;-ta, ymi[\n" xQ;Tiw: 16 ________________________________________________ hn"ar,q.Tiw: ymi[\n"l. !Be-dL;yU rmoale
~ve tAnkeV.h; Al hn"ar,q.Tiw: 17 ________________________________________________
@ `dwId' ybia] yv;yI-ybia] aWh dbeA[ Amv.
________________________________________________ `!Arc.x,-ta, dyliAh #r,P, #r,P' tAdl.AT
hL,aew> 18 ________________________________________________
`bd'n"yMi[;-ta, dyliAh ~r'w> ~r'-ta, dyliAh !Arc.x,w> 19
________________________________________________ `hm'l.f;-ta, dyliAh !Avx.n:w> !Avx.n:-
ta, dyliAh bd'n"yMi[;w> 20 ________________________________________________
`dbeA[-ta, dyliAh z[;boW z[;Bo-ta, dyliAh !Aml.f;w> 21
________________________________________________ `dwID'-ta, dyliAh yv;yIw> yv'yI-ta,
dyliAh dbe[ow> 22 ________________________________________________