Varieties of American English - uni-bielefeld.deCharacteristics of Black English: "In the 'tense'...

Post on 08-Mar-2021

1 views 0 download

Transcript of Varieties of American English - uni-bielefeld.deCharacteristics of Black English: "In the 'tense'...

Varieties of American English

S. Gramley, WS 2009‐10

AAVE

Gullah (a short review)

How much of it is African? Vocabulary: goober, jazz, hoodoo/voodoo, tote, gumbo, buckra/buckeroo, cooter, pinder, juba, banjo, chigger/jigger, nyam/yam, okra, juke, bozo,  sweet mouth, bad mouth, yard ax, shout + big eye (includes loan translations)

Compare se (<  say) to introduce indirect speech. 

West African Naming Practices Outside Gullah Territory

Common practice: day names male female

Sunday Quashee QuashebaMonday     Cudjo JubaTuesday Cubbenah BenebaWednesday  Quaco CubaThursday   Quao AbbaFriday     Cuffee Pheba Cf. Defoe's FridaySaturday   Quame Mimba (Dillard: 124) These names and naming practices were common far beyond the Gullah area. Often the names might also be Anglicized (Pheba > Phoebe; Abba > Abby) (129). Many more continued to exist in the Gullah area, perhaps because of the late arrivals of Africans (133).There may today also be a certain amount of masking, as when Cuffee continues to exist as Coffee (133).

Buh Rabbit and Buh Wolf Go HuntinBuh Rabbit tell Buh Wolf one time say,

"Buh Wolf, les we go out kill we one

deer so we kin ha some meat for eat."Buh Wolf say, "Yeh, Buh Rabbit. I sowan some meat. I ain ha nomeat in de

longes. "Buh Rabbit say to Buh Wolf,"Buh Wolf, we bes tek we pot wid we so

when we kill one deer we ain haf fortote um home n wait for eat. We kincook n eat right whey we dey."

/In/ for standard /IN/past tell for told; complementizer say "that"cluster simplification from /lets/; acc. we; indefinite article < number "one"loss of final consonant /v/; irrealisinfinitive marker cluster simplification from /want/;          completive negative ain; + double negationcluster simplification from /lç ˘ Ng´st/bes "had best/better"; poss. we; /d/ for    /D/ (wid); acc. we

tote "carry"; 3rd p. acc. um"him/her/it"/d/ for /D/; locative predicator; "be somewhere"

The following is an example of a Gullah text

Soon duh mawnin dem gone in de wood.

Dey hunt all de mawnin gone fo dey killone deer. Time dey kill de deer n cleanum n cut um up, dem mek fi(r)e n put de pot on for bile. While dem do wait for de

meat for done, Buh Rabbit say to Buh

Wolf, "Buh Wolf, dey ain no good placeyuh for we set down. Les we go up in 

da tree dey’s a good settin place up dey."

3rd p. plur "they"; past tense gone "went"non‐rhotic /fo:/ for /fç ˘r/"when"

/aI/ for /ç I/ "boil"; aspectual marker + unmarked verbpast participle as predicator for"bedone"/d/ for /D/ + non‐rhotic < /Der/loss of /h/</hjŒ ˘/ "here"; we "us" + unmarked infinitive

So dem gone up in de tree n set down. While dey do set dey Buh Rabbit say, "Buh Wolf, while we do set yuh do wait, es we go tru one nedder hair n comb um." So Buh Wolf gone tru Buh Rabbi hair n comb um, n pick out all de oul n ting out de hair. Den Buh Rabbit gone tru Buh Wolf hair. Buh Wolf ha long hair, n while Buh Rabbit do mek like e do go tru de hair, e do plat um roun a limb. E plat Buh Wolf hair good roun de limb n tie knot in um so e couldn' come loose.

Time e done, e tell Buh Wolf say, "Buh Wolf, we meat done now. Les we go down n eat. Les we see who kin jump de furdes from yuh. When I count tree, we'll all two jump." Buh Rabbit count, "One, two, tree." When Buh Rabbit call tree, dem all two jump out de tree. Buh Rabbit jump way yonder, but Buh Wolf do hang be e hair. Buh Rabbit gone n eat de deer meat, n whenebere pick a bone clean e trowed um up to Buh Wolf.

Buh Wolf beg Buh Rabbit, "Do, Buh Rabbit, come yuh n tun me loose whey muh hair done tangle up in de brier wine, so I kin come down n eat some too. I mos done stahve to deat." Buh Wolf ain know say Buh Rabbit ha done plat e hair roun de limb. E tink say e hair git tangle up in de brier wine. BuhRabbit say "Buh Wolf, me self hongry tell I couldn' climb no tree tell I done eat, scusin for be able for tun you loose atter I git up dey."

Buh Rabbit eat tell e done eat up ebby bit de deer up, n e ain gie Buh Wolf none scusin e trow um de naked bone. At Buh Rabbit done eat de meat, egone up n tun Buh Wolf loose. Buh Wolf say, "Ah, Buh Rabbit, you doneme adutty trick. You done eat up all de meat n I so hongry." Buh Rabbit say, "Buh Wolf, nuf of deer dey in de wood. We kin easy kill nudder one for you.

Phonemicsitem process

StE /D/→ /d/ (dem, de)       convergence,StE /T/→ /t/ (tree, ting)  underdifferentiation

StE /v/ → zero (ha "have", gie "give") CV→ /f/ (haf "have to")       final devoicing→ /b/ or /ß/ (wheneber, ebby)  substratum (?)→ /w/ (wine "vine")

labial alveolar velarstops: p, b t, d k, g

affricates: C tS, dZ

fricatives: f, ß s, z S

sonorants: m n l N

vocalic: j r w     +     h

Vowel system (much as in GenAm)

front vowels central vowels back vowelsi˘ (meat) u˘ (tru)

I (kill)           Œ ˘ (furdes)       U (wood)e˘ (say)          √ (hunt)          o˘ (no, comb)e  (tell)       A˘ (pot)           ç˘ (mawnin)

Q (ha)              plus  ´ (um)

diphthongsaI (briar wine) but sometimes /a:/ (time) aU (down)

I ´ (deer)

StE /ç I/ ‐‐‐> /aI/ (bile)        convergence

PhoneticsStE /tr/ ‐‐‐> affricated [C] (tree)

Phonotacticsloss of final /t/, esp. after /n/ (ain, wan, bes, longes)loss of other final consonants (ha)partial non‐rhoticity (hair, buh, deer, for)loss of post‐nasal /t/ (hunting) (as in GenAm)dropping of /h/, esp. before /j/ (yuh "here")standard /dZ/ as /dj/ (dis "just")final /In/ for standard /I N/

Processespalatalization of see em→ shum (later in text)metathesis (ax "ask")syncope (les "lets", fo "before")aphesis/elision (of vowels) (scusin "excusing", nuf"enough", nudder "another")assimilation (bumby "by and by)

Suprasegmentalsstatements with rising intonation: 

I ain ha no meat in de longes ↑

rhythm approaching syllable‐timing

Vocabularytote "carry" < Kikongo tota "to pick up" de "be somewhere, exist" < English there

Pronounssingular pluralsubj poss obj subj poss obj

1st person I muh me we we we2nd person you you you ‐ ‐ ‐3rd person e e um dey/ ‐ ‐

dem(gender undifferentiated um for him, her, it)

GrammarVerb Negationunmarked verb for the past (tell "told") ain "have not"duh as aspectual marker (duh set, multiple duh wait)  negation (ain

ha no meat)non‐standard morphology (trowed)

Syntax Articlesay "that" to introduce speech one "a"fo(r) "to" as the irrealis infinitive marker de "the"possession via juxtaposition (one  

nuddeh hair)irregular plural marking: 

loss of final /s, z/ = loss of {S} (ting, bone, cow all plural, but matches)

AAVE

A non‐standard speaker can be rendered dysfunctional in exchanges with MC StE‐speaking people: 

"One way is for minor pronunciation differences between a non‐standard dialect and standard English ‐ each one perhaps trivial by itself ‐ to pile up in an utterance to such an extent that the non‐standard version becomes unintelligible to a middle‐class listener, even though in grammar and vocabulary it may be quite similar to its standard equivalent" (Stewart 1971b: 75f). 

For example: I don't know where they live = Ah 'own know wey'ey lib.

Why is this so?This is often attributed to the origins of AAVE

Dialectologist Hypothesis: 

"First, the overwhelming bulk of the material of American Negro speech ‐ in vocabulary as well as in grammar and phonology ‐ is, as one would expect, borrowed from the speech of the white groups with which Negroes come in contact. Sometimes these contacts have been such that Negroes simply speak the local variety of standard English. It is also likely that many relic forms from English dialects are better preserved in the speech of some American Negro groups than in American white speech..." 

(McDavid/McDavid 1971: 26).

The Creolist Hypothesis:

"...studies already have demonstrated that Black English derives from a bona fide language system with its own semantic, grammatical, and phonological structures. While it is true that Black English has through the years assimilated somewhat to Standard, this is no excuse to label the speech of many Blacks [as] careless, incorrect, and haphazard. Differences should be treated as differences, for example, deriving from separate deep grammars, not as the deviations of a subdialect from the correct usages in the Standard" (Dunn: 119).

There is an  African background because virtually all the slavescame from groups speaking one of the various Congo‐Kordofanian languages, specifically the Niger Congo family (with its six subgroups). 

Despite great diversity, this was "a subfamily of languages woven together in a fabric of structural similarities. It was this commonality which eventually provided for the broad grammatical base on which to build the bridge of communication between African and European, and which previously provided for communication between African and African of differing language backgrounds" (Dunn 1976: 106).

Characteristics of Black English:

"In the 'tense' system of many West African languages, or more properly the 'aspect‐tense' system, a variety of monosyllabic markers – singly or in combination – are inserted between the subject prefix and the verb stem: the main semantic distinctions covered by these markers relate less consistently to the actual time of action than to the mode of action."

These could be continuative, habitual, perfective, etc. (Dalby 124)

Davis emphasizes looking at the dialects as a whole and seeing the mass of similarities and not being carried away by 'individual elements' which could be attributed as evidence of earlier pidginization.

"The fact of the matter is that more research is needed in every area relating to the creole hypothesis. That does not mean, of course, that the finding of mere African influence in Black dialects is evidence for the support of the creole theory.We all know that the major dialect areas of the United States reflect to a great extent the settlement history of this country, but no one would suggest that, for example, the midland dialects have an underlying structure different from that of the dialects of New England" (Davis: 95f).

However, Davis does not deny the educational problems involved. 

"If one finds, as I have done, that it is impossible to determine by linguistic evidence alone the race of Blue Grass Kentuckians of the same socioeconomic class, we must still recognize that there are distinct differences between that dialect and the dialects of, say, Chicago" (96). 

The question of the dialect or creole sources of AAVE remain.

Some linguistic characteristics of AAVE1. Phonological1.1. Consonant cluster simplification

1.2. r‐deletion (AAVE  as non‐rhotic)1.3. loss of initial voiced stops in auxiliaries (Rickford: 203f) don't > ç‚,   

ω‚, o[loss of /d/ and nasalization of the vowel with loss of the nasal  consonant] didn't > e‚nt, E‚nt, i‚n (cf. ain't);  gonna > m´n´, mn´, m

Word‐Final Consonant Clusters: dropping of final consonants in voiced‐voiced or unvoiced‐unvoiced clusters. Some Blacks (but no Whites and few Northern urban Blacks) had no underlying cluster,ie, they produced tessing and tesser (153)

1.4. intonation (very tentative), e.g. uh‐huh and uh‐uh, which Dalby traces to African origins, noting their greater frequency in AmE than in BrE as evidence (127).

1.5. no /D/ or /T/, but /d/ and /t/ or /v/ and /f/ (positionallydifferent). 

2. Non‐Verbal behavior

2.1 Cut‐Eye: • a visual gesture of hostility, displeasure, disapproval and 

general rejection. • a diagonal top‐to‐bottom glance (often from the side) with a 

final glare and contemptuous turning away of the head.• of U.S. blacks all the female and 16 of the male informants (n

= 35; 18 m; 17 f) knew it• of U.S. whites (n = 35) two males and two females had 

some familiarity with it. • a typically female gesture; men don't do it (they sound

instead; see verbal performance skills) (Rickford / Rickford 1980: 353)

2.2 Suck‐Teeth

• expression of disapproval, frustration, impatience, disgust, defiance

• often considered impolite• an ingressive fricative type of sound • sometimes done without sound, esp. behind people's 

backs• sometimes lexicalized (in Gyana) als stchoops, chups, or 

shoots) • known to one white female informant, one black female, 

and ten black male informants 

3. Syntax/semantics

3.1. Stressed bín completive or remote past/perfective

3.2. Auxiliary had, also did, as decreolization of bín.

3.3. Invariant be, distributive or habitual. Also sometimes doz

3.4. Copula absence.

Invariant be: Here significant variation: Blacks use it as habitual aspect (Wolfram: 152). 

"Dey ain't like dat"may, for example, mean 

"They didn't like that" rather than "They aren't like that" 

Another example is "Dey not like dat" or "Dey don't be like dat" (76). 

Zero‐copula vs. invariant be:he busyhe be busy

same with: he workin' vs. he be workin' (85).White contrast between: 

he's workin' and he's a‐workin'(in sight)              (somewhere far off) (73)

= his is busy momentarily, right now= he is habitually busy, steadily

4. Lexicon

4.1. Some items: hip, det, suck‐teeth, cut‐eye; jitterbug, juke, dig, hip, guy, okay, goober (Dillard: 114)

4.2. They as possessive pronoun

4.3. Say as a complementizer

5. Language use and verbal skills: signifying,  sounding, rapping, marking, rifting.

6. Other cultural practices: ‐music and dancing: especially the rhythmic vs. the bel canto; call‐and‐response; the minstrel tradition (cf. the griots among the Wolof and Mandingo people); music vocabulary: jazz, boogie‐woogie, jive, jitterbug, hep, cat, etc.

‐ tradition of deceptive figure (trickster): the dupe character of Wolof tales (buki "hyena" < bouki of Louisianan tales [related to boogie?]

Conclusion: prior creolization is likely.Such observations are important not just for antiquarian reasons, but also as "a source of evidence on the continuity of Black culture and behavior through the period of enslavement."(Dalby: 130)

Southern Black‐White Interaction.

StE has led to hypercorrection within AAVE: doubly marked plurals (mens); certain grammatical adjustments, the copula occurring in environments where it previously did not, the addition of sounds represented by <th>, etc. 

But the influence was reciprocal. In slavery times Black and White children spoke AAVE in their early years (mammies) (Dunn: 115). 

After slavery, poor Whites needed to put as much distance as possible between themselves and Blacks, including linguistic distance. (117).

In the North there is little dispute about differences between Blacks and Whites, which is the result of the transformation of Southern regional features into class and ethnic patterns due to massive in‐migration of many poor Southern blacks (Wolfram 1971: 142f).  

From a Black Perspective.

Blacks have not developed a group language consciousness, but have moved towards assimilation. Yet: 

"Black English derives from a bona fide language system with its own semantic, grammatical, and phonological structures."

Hence differences should be seen as stemming from different deep structures. This includes: "zero realization of genitives, lack of plurals, and use of be" (Dunn: 119).

Literature

Davis, Lawrence M. (1971) "Dialect Research: Mythology and Reality" in:  Wolfram / Clarke (eds) Black‐White Speech Relationships.  Washington (CAL), 90‐98.

Dalby, David (1971) "Black Through White: Patterns of Communication in Africa  and the New World" in: Wolfram/Clarke (eds) Black‐White Speech  Relationships. Washington (CAL), 99‐138.

Dillard, J.L. (1973) "A Sketch of the History of Black English“ (= chap. 3) in Black English. N.Y.: Vintage, pp. 73‐138.

Dunn, Ernest F. (1976) "The Black‐Southern White Dialect Controversy: Who  Did What to Whom?" in: Harrison, D.S. / T. Trabasso (eds.) Black  English. Hillsdale, 105‐121.

Loflin (1967b) "On the Structure of the Verb in a Dialect of American Negro English"

McDavid, R.I.,Jr. and Virginia McDavid. (1951) "The Relationship of the Speech  of  American Negroes to the Speech of Whites" in: AS 26,  3‐17. 

McDavid, R.I.,Jr. and Virginia McDavid. (1971) "The Relationship of the  Speech of  American Negroes to the Speech of Whites" in: Wolfram  / Clarke (eds.) Black‐White Speech Relationships. Washington (CAL), 16‐40.

Miller, Joy L. (1972) "Be. Finite and Absence: Features of Speech ‐ Black and White?" in: Orbis 21, 22‐27.

Rickford, John R. (1977) "The Question of Prior Creolization in Black  English" in: Valdman (ed.) Pidgin and Creole Linguistics, 190‐221.

Stewart, William A. (1971) "Continuity and Change in American Negro Dialects" in: Wolfram / Clarke (eds.) Black‐White Speech  Relationships. Washington (CAL), 51‐73.

Rickford, J.R. and A.E. Rickford (1980) "Cut‐Eye and Suck‐Teeth: African Words and Gestures in New World Guise" in: J.L. Dillard (ed.) Perspectives on American English. The Hague (Mouton), pp. 347‐ 365.

Stewart, William A. (1971) "Sociolinguistic Factors in the History of  American Negro Dialects" in: Wolfram / Clarke (eds.) Black‐White Speech Relationships.  Washington (CAL), 74‐89.

Wolfram, Walt. (1971) "Black‐White Speech Differences Revisited" in: Wolfram / Clarke (eds.) Black‐White Speech Relationships. Washington (CAL), 139‐161.