Towards a multilingual cyberspace Daniel Prado Executiv Secretary of Maaya – Global Network for...

Post on 01-Apr-2015

238 views 2 download

Tags:

Transcript of Towards a multilingual cyberspace Daniel Prado Executiv Secretary of Maaya – Global Network for...

Towards a multilingual Towards a multilingual cyberspacecyberspace

Daniel PradoExecutiv Secretary of Maaya – Global Network for Linguistic Diversity

d.prado@maaya.orgwww.maaya.org

1

contact@maayajo.org

Linguistic divideLinguistic divide

• Between 50% and 80% languages : risk

• 70 major languages spoken by 94 % mankind.

• 70 % of the languages of the wordl spoken in only 20 countries, the less favoured economically

2

contact@maayajo.org

• 98% of languages that cover emotional and local needs.

• ~ 150 languages would have the protection or eve of a public entity (2005 est.)

• Between 6/7 and 9/10 languages are not written

Linguistic divideLinguistic divide

3

contact@maayajo.org

Comparative number of languages and number of speakers

4

5700

contact@maayajo.org

Extrapolé des statistiques de l’International Publishers Association (IPA)

5

contact@maayajo.org

75

80

85

90

95

100

1980 1990 2000

Langue d'édition des ouvrages scientifiques dans le Science Citation Index

japonais

espagnol

allemand

français

anglais

0

100000

200000

300000

400000

500000

600000

2009

2001

ISSN

Scientific publishing, patents

Diverses sources

0

20000

40000

60000

80000

100000

2004 2005 2006 2007 2008

anglais

japonais

allemand

français

chinois

espagnol

russe

6

contact@maayajo.org

International Organizations

UE - ONU7

contact@maayajo.org

Daniel Prado, Mesa-redonda "Tradução e Linguagem Especializada" ago. 2010

TranslationTranslationlangue langue

ciblecible

source languagesource language

8

contact@maayajo.org

Diverses sources (2007)

9

contact@maayajo.org

The internet in 1996

10

contact@maayajo.org

Presence of languages in the web between 1998 and 2007 (in percentages)

Funredes – Union latine11

contact@maayajo.orgPresence of languages in targeted areas (not the

entire Web!) Percentage (estimates 2010)

12

contact@maayajo.org

2010 study on different uses and spaces

• Areas studied: Wikipédia, W3counter data, Tweeter, WordPress, Facebook, Skype , Technorati stats, VoIP, P2P ESA study, Second Life, LiveJournal, LinkedIn, YouTube, Google, Yahoo, MSN, Bing, Flickr, Rapidshare, Megaupload, etc.

• Of course, large differences between areas as cultural aspects have an impact on the use (eg IP telephony)

Pimienta-Prado - Blanco13

contact@maayajo.org

Wikipedia

Probably the most multilingual web tool.Transparent, especially in languages :http://meta.wikimedia.org/wiki/Liste_des_Wikipédias

◦ 285 language versions of Wikipedia◦ Total number of items available: 24 226 172◦ Number of users (editors): 38 329 070◦ Images: 2 042 510

(february 2013)

14

contact@maayajo.org

15 first languages in Wikipedia

15

contact@maayajo.org

The Internet after 2007

Cyberespace « invisible »

In 2012?

Worldwidewebsize.com - Pimienta- Greffenstette - Pouzin16

contact@maayajo.org

Number of domaines names (ICANN)

625 330 000

Non ICANN (Chine, Russie, OpenRoot, The Commonwealth, Ligue des Nations indiennes d’Amérique, etc.)

???

Sites considered "actives" and without

duplicates186 900 000

Web indexé

(5-10 %)Linguistic stats relatively

reliable1 000 000

W3tech.com – (basé sur Alexa.com)

www.worldwidewebsize.com Pimienta - Pouzin – Greffenstette – etc.

Netcraft - news.netcraft.com

Netcraft - news.netcraft.com

OpenRoot www.open-root.eu

November 2012

17

contact@maayajo.org

Indexed Web

(5-10 %)

w3Tech.com / Alexa

Oth

er d

igita

l are

as

18

contact@maayajo.org

Internet World Stats (basé sur Nielsen – UIT et autres)19

contact@maayajo.org

Internet World Stats (basé sur Nielsen – UIT et autres)20

contact@maayajo.org

Eurobarometer 2012

55% of European Internet users consulted in another language (in addition to their own) and 35% actively used.

9/10 users said they prioritize their language if the information was available.

44% lost a lot of information because of the linguistic fact (> 51% in Romania, Bulgaria, Portugal, Cyprus, Spain and Greece)

Étude Eurobaromètre - février 2011

Trends change?Trends change?

21

contact@maayajo.org

Le commerce et la compétitivité Le commerce et la compétitivité s’invitent…s’invitent…

British Council concerned about the monolingualism of English people and their lack of competitiveness in the European labor market

U.S. administration (and European always) promotes language technology because "> 60% of consumers in the industrialized world buy native language"

  Translation and localization are the watchwords

Language industries 10% annual growth

22

contact@maayajo.org

35 language of the Web 1 million top-ranked websiteshttp://w3techs.com

Languages in Endangerded languages - Google

Google Scholar (10)Twitter (30) *

Google linguistic tools (recognition - translation) ~ 70 Facebook (70-78 linguistic versions

) *

Windows(100) Wiktionnaire (144 interfaces, 61 languages > 10.000 words)

Wikipedia (285)117 avec > 10 000 art.

Net.lang: http://net-lang.net 23

contact@maayajo.orgComparison

Internet <-> linguistic diversity

Internautes

Diversité linguistique

Net.lang: http://net-lang.net

contact@maayajo.orgLangues « visibles » sur l’Internet

Languages well represented

Languages partially present

Very poor attendance

Punctual presence

Languages referenced:Atlas of Endangered Languages (UNESCO)Endangered Languages (Google)SorosoroLinguasphereEthnologueEtc..

25

contact@maayajo.org

o Web 1.0 seems to be for languages "equipped", reflects the presence of languages in knowledge.

o English is pourcentuellement reduced in the Internet, but only 10-15 languages really benefit, at least in the Web 1.0

o The digitization of books and the existing literature on the digital divide grows

o Other (written) languages can take place but need to reduce the textual gap

Evolution

http://net-lang.net26

contact@maayajo.org

Evolutiono Web 2.0 seem to change this situation (see Arab

revolutions) and languages less equipped invest this space.

o The audio-visual could encourage less present languages, in particular the so-called "not written"

o But of course, access is not not enough: digital literacy is essential and new tools (mobile and audiovisual) fundamentals.

o If languages "resume the value" vis-à-vis their speakers, cyberspace may become a more "fair" space linguistically.

http://net-lang.net27

http://www.maaya.org

contact@maayajo.org

28

contact@maayajo.org

• Proposes the main issues of multilingualism in cyberspace and equitable representation of languages in the information society.• Support of UNESCO, Union latine, ANLoc, IDRC, Francophonie

•27 articles by 27 authors from a dozen countries (four continents)

•Bilingual edition FR-EN.

•Free digital editions (PDF, ePub).

Net.Lang – Towards a multilingual cyberspace

http://net-lang.net 29

contact@maayajo.org

30

Maaya – principales actions•Global congress on specialized translation (La Havane 2008)

• International Forum on multilingualism (Bamako 2009)

30

contact@maayajo.org

31

Maaya – principales actions•First, Second and Third Symposium on Multilingualism in Cyberspace (2009 Barcelona, Brasilia, 2011, Paris 2012)

•Cooperation in the 1st and 2nd International Conference on Language and Cultural Diversity in Cyberspace (Yakutsk - Russia 2011) - With the IFAP

31

contact@maayajo.org

Towards a World Summit on linguistic diversity and multilingualism

Decision of the second international conference on linguistic and cultural diversity in cyberspace Yakutsk

• Meeting of Experts and consultations in various regions of the world

• Ministerial Conference on Multilingualism

• Proposed a draft resolution for the World Summit on Multilingualism. Possible creation of a commission to prepare a report on multilingualism

• Thematic meetings and regional conferences Summit preparation

•   World Summit on Multilingualism

32

Towards a multilingual Towards a multilingual cyberspacecyberspace

Daniel PradoExecutiv Secretary of Maaya – Global Network for Linguistic Diversity

d.prado@maaya.orgwww.maaya.org

33