Post on 24-Aug-2020
S A N G I AC O M O P R E S S E
Presse eccentriche alla volata con innesto a frizioneFlywheel eccentric presses with air clutch › Presses excentriques à la volée à embrayage pneumatique › Schwungradexzenter-pressen mit Friktionskupplung › Prensas excentricas a volante directo con embrague neumatico
Presse eccentriche a ritardo con innesto a frizioneFlywheel and back geared eccentric presses with air clutch › Presses excentriques avec engrenages à embrayage pneumatique › Schwungradexzenter-pressen mit Verzögerung und Friktionskupplung › Prensas excentricas con reduccion a engranajes con embrague neumatico
SANGIACOMO PRESSE
Presse eccentriche alla volata con innesto a frizioneFlywheel eccentric presses with air clutch
Presses excentriques à la volée à embrayage pneumatique
Schwungradexzenter-pressen mit Friktionskupplung
Prensas excentricas a volante directo con embrague neumatico
DOTAZIONI E CARATTERISTICHE•Struttura in ghisa ad alta resistenza(Acciaio T20)•Albero forgiato in acciaio altamente legato•Gruppo freno frizione combinato a comando pneumatico•Quadro con check control•Contacolpi•Selettore per l’inversione del moto•Mazza raccogliolio su T20•Lubrificazione automatica centralizzata a flusso regolabile•Controllo dinamico dell’elettrovalvola a doppio corpo•Gruppo estrattore (su T 15-T 20)•Piano riportato•Basamento inclinevole
A richiesta:•Motore a 2 velocità•Dispositivi di alimentazione•Barriere fotoelettriche•Variazione della velocità con inverter
STANDARD FEATURES•Rugged cast iron frame construction (Steel frame T20)•Forged alloy steel shaft•Clutch brake unit with pneumatic control•Control panel with check control•Stroke counter•Selector for change of revolution•Ram with oil collector for T20•Centralized automatic lubrication with flow regulator•Dynamic control of dual electrovalve•Extractor unit (for T 15-T 20)•Bolster plate•Tilting pedestal
Options available:•2 - speed motor•Feeding devices•Safety Light Curtains•Speed adjustment through inverter
EQUIPEMENT DE SERIE•Bati en fonte à haute résistance (En acier T20)•Vilebrequin en acier forgé hautement allié•Embrayage frein combiné à commande pneumatique•Armoire de commande avec assistance à la détection•Compteur de coups•Selecteur pour l’inversion de marche•Coulisseau avec recupération d’huile (T20)•Lubrification automatique centralisée à débit réglable•Electrovanne double corps à contrôle dynamique •Ejection positive de coulisseau (T 15-T 20)•Table mobile•Presse inclinable
Options:•Variation de vitesse fréquence (Inverter)•Moteur à deux vitesses•Dispositifs d’alimentation•Barrages immatériels
STANDARDAUSSTATTUNG•Hochfester Guss-Rahmen Stahlrahmen (T20)•Geschmiedete Exzenterwelle aus vergütetem Stahl•Pneumatisch betätigte Kupplungs Bremskombination•Steuerschrank mit Autochecksystem•Hubzähler•Schalter für Stoesselumkehrung•Automatische Oel-Umlaufschmierung mit Verteilersystem•Stößelführung (T20)•Pressensicherheitsventil mit dynamischer Überwachung•Mechanische Auswerfer (T 15-T 20)•Tischzusatzplatte•Pressenneigung bis 28
Optionen:•Motor mit 2 Geschwindigkeiten•Vorschubeinrichtungen•Automatisierungs-Lichtgitter•Geschwing keits verstellung mit inverter
EQUIPO DE SERIE•Bastidor de fundición de alta resistencia (de acero T20)•Cigueñal de acero forjado altamente aleado•Grupo de embrague-freno combinado con accionamiento neumático•Cuadro de mandos con autodiagnosis•Cuentagolpes•Selector para la inversión de marcha•Lubrificación automática centralizada con caudal regulable•Corredera con recogedor de aceite (T20)•Control dinámico de la electroválvula de doble cuerpo•Grupo extractor (T 15-T 20)•Placa suplementaria portatroqueles•Bastidor inclinable
Bajo demanda:•Motor de 2 velocidades•Elementos de alimentación•Barreras fotoelectricas•Motor con variador de frecuencia
ALLA VOLATA
FLYWHELL PRESS
À COMMANDE DIRECTE
SCHWUNGRAD
VOLANTE DIRECTO
10 15 20
SANGIACOMO PRESSE
DOTAZIONI E CARATTERISTICHE• Struttura in acciaio • Albero forgiato in acciaio altamente legato• Gruppo freno frizione combinato a comando pneumatico• Quadro comando con check control• Contacolpi• Selettore per l’inversione del moto• Lubrificazione automatica centralizzata a flusso regolabile• Mazza a 6 guide con raccogliolio•Controllo dinamico dell’elettrovalvola a doppio corpo• Antimpuntamento meccanico (T 30 - T 40)• Sovraccarico idraulico (T 50 - T 75 )• Gruppo estrattore • Cilindro equilibratore della mazza (T 50 - T 75)• Dispositivo di regolazione rapida della mazza
A richiesta:• Motore a 2 velocità• Piano riportato • Cuscino premilamiera• Dispositivi di alimentazione• Barriere fotoelettriche• Basamento inclinevole • Variazione velocità con inverter• Cilindro equilibratore (T30 - T40)
STANDARD FEATURES• Steel frame construction • Forged alloy steel shaft• Clutch brake unit with pneumatic control• Electronic control panel with check control• Stroke counter• Selector for change of revolution• Centralized automatic lubrication with flow regulator• 6-guide ram with oil collector • Dynamic control of dual electrovalve• Mechanic safety overload device (T 30 - T 40)• Hydraulic overload on (T50 -T 75)• Extractor unit• Air balance to ram (T 50 - T 75)• Device for quick adjustment of the ram
Options available:• 2-speed motor• Bolster plate • Die cushion blank holder • Feeding devices• Safety Light Curtains• Tilting pedestal• Speed adjustment through inverter•Airbalancetoram(T30-T40)
EQUIPEMENT DE SERIE• Bati en acier• Vilebrequin en acier forgé hautement allié• Embrayage frein combiné à commande pneumatique• Armoire de commande électronique à carte avec assistance à la détection• Compteur de coups• Sélecteur pour l’inversion de marche• Lubrification automatique centralisée àdébit réglable• Coulisseau à 6 glissières avec recupération d’huile • Electrovanne double corps à contrôle de discordance dynamique • Dispositif mécanique de surcharge (T 30 - T 40)• Sécurité hydraulique de surcharge (T50 -T 75)• Ejection positive de coulisseau• Vérin d’équilibrage du coulisseau (T 50 - T 75)• Dispositif pour reglage rapide du coulisseau
Options:• Variation de vitesse fréquence (Inverter)• Moteur à deux vitesses• Table mobile• Coussin serre-flan pour emboutissage • Dispositifs d’alimentation• Barrages immatériels• Presse inclinable• Vérin d’équilibrage du coulisseau (T30 - T40)
STANDARDAUSSTATTUNG•Stahlrahmen,Normalgeglüht •Geschmiedete Exzenterwelle aus vergütetem Stahl•Pneumatisch betätigte Kupplungs Bremskombination• Steuerschrank mit Autochecksystem•Hubzähler•Schalter für Stoesselumkehrung•Automatische Oel-Umlaufschmierung mit Verteilersystem•6-fach Stößelführung•Pressensicherheitsventil mit dynamischer Überwachung (T 30 - T 40)•Bruchplatte •Hydr.überlastsicherung (T 50 - T 75)•Mechanische Auswerfer•Stößelausgleichzylinder (T 50 - T 75)•Vorrichtung fuer Schnelle Stoesselverstellung
Optionen:•Motor mit 2 Geschwindigkeiten•Tischzusatzplatte •Ziehkissen•Vorschubeinrichtungen•Automatisierungs-Lichtgitter•Pressenneigung •Geschwingkeits verstellung mit inverter •Stößelausgleichzylinder (T30 - T40)
EQUIPO DE SERIE•Bastidor de acero soldado •Cigueñal de acero forjado altamente aleado•Grupo de embrague-freno combinado con accionamiento neumático•Cuadro de mandos con autodiagnosis•Cuentagolpes•Selector para la inversión de marcha•Lubrificación automática centralizada con caudal regulable•Corredera con 6 guias con recogedor de aceite•Control dinámico de la electroválvula de doble cuerpo•Disco de rotura por sobrecarga (T30 - T40)•Grupo extractor•Cilindro equilibrador de la corredera (T50 - T75)•Despositivo de sobrecarga hidráulica (T50 - T75)•Despositivo de regulación rápida de la corredera
Bajo demanda:•Motor de 2 velocidades•Placa suplementaria portatroqueles•Cojín pisador•Elementos de alimentación•Barreras fotoelectricas•Bastidor inclinable•Motor con variador de frecuencia•Cilindro equilibrador (T30 - T40)
ALLA VOLATA
FLYWHELL PRESS
À COMMANDE DIRECTE
SCHWUNGRAD
VOLANTE DIRECTO
30 40 50 75
SANGIACOMO PRESSE
CARATTERISTICHE TECNICHE T-10 CE T-15 CE T-20 CE T-30 CE
• Pressione max • Maximun pressure • Puissance• Max. Presskraft • Fuerza max. kN 100 150 200 300
• Colpi al minuto • Strokes per minute • Coups par minute • Huebe pro min. • Golpes por minuto n. 190 165 155 145
• Colpi al minuto variabili • Adjustable strokes per minute• Coups par minute variables • Huebe pro min.verstelbar• Golpes por minuto regulables (optional)
n. 92-230 88-220 84-210 80-200
• Potenza motore • Motor power • Puissance du moteur • Motorleistung • Potencia motor kW 0,75 1,1 1,5 2,2
• Corsa regolabile • Adjustable stroke • Course variable • Hub, verstellbar • Carrera regulable mm 6-40 8-60 6-60 8-76
• Regolazione mazza • Ram adjustment • Réglage de la bielle • Stoßelverstellbarkeit • Regulación corredera mm 30 40 50 60
• Distanza piano-mazza • Distance table-ram • Hauteur entre table-coulisseau • Max. Einbauhoche • Distancia mesa-corredera H mm 210 260 300 350
• Profondità incavo • C-Frame depth • Profondeur du col de cygne • Ausladung • Profundidad cuello de cisne N mm 130 155 155 185
• Passaggio tra le spalle • Distance between shoulders• Distance entre les montants • Staenderoeffnung hinten• Distancia entre montantes
O mm 115 160 190 200
• Dimensioni piano • Table dimensions • Dimensions de la table • Tischflaeche • Dimensiones mesa LxM mm 240x360 300x400 300x450 360x580
• Spessore piano riportato • Bolster plate thickness• Epaisseur de la table • Dicke der Zusatztischplatte• Espesor de la mesa suplementaria
G mm 36 45 50 60
• Altezza piano di lavoro • Height of work-surface • Hauteur de la surface de travail • Tischhöehe ueber Flur • Altura de trabajo F mm 820 795 790 800
• Foro sulla tavola • Table hole dia. • Alésage de la table • Durchfolloch im Tisch • Agujero mesa mm Ø 60 Ø 80 Ø 90 Ø 110
• Superficie mazza • Ram surface • Surface du coulisseau • Stoesselflaeche • Superficie corredera RxS mm 90x110 104x230 190x278 250x350
• Foro mazza • Ram hole dia • Alésage du porte outil • Zapfenbohrung im Stoessel • Agujero corredera mm Ø 22x48 Ø 25x65 Ø 25x65 Ø 40x75
• Peso netto • Net weight • Poids net • Netto Gewicht • Peso neto kg 450 630 1000 1800
• Base di appoggio • Support base • Surface d’appui • Fundamentflaeche • Base de apoyo
D mmE mm
700620
890690
860825
880870
• Ingombro • Overall dimensions • Dimensions hors-tout • Pressenmasse • Dimensiones generales
A mmB mmC mmT mm
1620900870--
16509001070
--
192011401040
--
--138010502080
T-40 CE T-50 CE T-75 CE
400 500 750
145 140 120
76-190 72-180 60-130
3 4 7,5
8-78 12-110 14-140
60 70 70
375 400 450
195 230 260
240 310 360
380x650 440x750 500x800
60 60 65
800 800 850
Ø 120 Ø 140 Ø 180
250x350 300x450 380x560
Ø 40x75 Ø 45x75 Ø 50x85
2200 3200 5200
9201020
10201090
11901070
--150011102130
2530165012402340
2810178014602600
Misurata al punto morto superiore con corsa massima e regolazione mazza in alto • Measured at the upper dead point with max stroke and ram regulation up • Mésuré au point mort supérieur avec course maximale et réglage de la bielle en haut •Gemessen am oberen Todpunkt mit maximalem Hub und Stoßelverstellbarkeit oben • Medida al punto muerto superior con carrera maxima y corredera regulada para arriba.
T-10 CET-15 CE
T-20 CE
T-30 CET-40 CET-50 CE
T-75 CE
SANGIACOMO PRESSE
Presse eccentriche a ritardo con innesto a frizioneFlywheel and back geared eccentric presses with air clutch
Presses excentriques avec engrenages à embrayage pneumatique
Schwungradexzenter-pressen mit Verzögerung und Friktionskupplung
Prensas excentricas con reduccion a engranajes con embrague neumatico
DOTAZIONI E CARATTERISTICHE•Struttura in acciaio •Albero forgiato in acciaio altamente legato•Gruppo freno frizione combinato a comando pneumatico•Quadro comando con check control•Contacolpi•Selettore per l’inversione del moto•Lubrificazione automatica centralizzata a flusso regolabile•Ingranaggi in bagno d’olio•Mazza a 6 guide con raccogliolio •Controllo dinamico dell’elettrovalvola a doppio corpo•Guide in materiale antifrizione SKC (T100 R)•Sovraccarico idraulico •Gruppo estrattore •Cilindri equilibratori della mazza •Dispositivo di regolazione rapida della mazza
A richiesta:•Inclinazione idraulica•Motore a 2 velocità•Piano riportato •Cuscino premilamiera •Dispositivi di alimentazione•Barriere fotoelettriche•Regolazione motorizzata della mazza•Cambio corsa automatico (escluso T 50 R e T 63 R)•Variazione della velocità con inverter
STANDARD FEATURES•Steel frame construction •Forged alloy steel shaft•Clutch brake unit with pneumatic control•Electronic control panel with check control•Stroke counter•Selector for change of revolution•Centralized automatic lubrication with flow regulator•Gears in oil bath•6-guide ram with oil collector •Dynamic control of dual electrovalve•Ram slide gib in SKC antifriction material (T100 R)•Hydraulic overload•Extractor unit•Air balance to ram•Device for quick adjustment of the ram
Options available:•Hydraulic inclination•2-speed motor•Bolster plate •Die Cushion blank holder •Feeding devices•Safety Light Curtains•Motorized ram adjiusment•Automatic stroke adjustment (except for T50 e T63)•Speed adjustment through inverter
EQUIPEMENT DE SERIE•Bati en acier •Vilebrequin en acier forgé hautement allié•Embrayage frein combiné à commande pneumatique•Armoire de commande avec assistance à la détection•Compteur de coups•Selecteur pour l’inversion de marche•Lubrification automatique centralisée à débit réglable•Engrenage en bain d’huile•Coulisseau à 6 glissières avec récupération d’huile•Glissières en matière anti-friction SKC (T100 R)•Electrovanne double corps à contrôle de discordance dynamique•Sécurité hydraulique de surcharge•Ejection positive du coulisseau •Vérins d’équilibrage du coulisseau•Dispositif pour reglage rapide du coulisseauOptions:•Inclinaison hydraulique•Variation de vitesse fréquence (Inverter)•Moteur à deux vitesses•Table mobile •Coussin serre-flan pour emboutissage •Dispositifs d’alimentation•Barrages immatériels•Réglage motorisé du coulisseau•Changement de course automatique (sauf T 50 R e T 63 R )
STANDARDAUSSTATTUNG•Stahlrahmen,Normalgeglüht•Geschmiedete Exzenterwelle aus vergütetem Stahl•Pneumatisch betätigte Kupplungs Bremskombination•Steuerschrank mit Autochecksystem•Hubzähler•Schalter für Stoesselumkehrung•Automatische Oel-Umlaufschmierung mit Verteilersystem•Rädervorgelege in Oelbad•6-fach Stößelführung•Pressensicherheitsventil mit dynamischer Überwachung•Stößelführung aus SKC Reibungsarme Belaege (T100 R)•Hydraulische Überlasticherung •Mechanische Auswerfer•Stößelausgleichzylinder•Vorrichtung fuer Schnelle Stoesselverstellung
Optionen:•Hydraulische Pressenneigung•Motor mit 2 Geschwindigkeiten•Tisch Zusatzplatte•Ziehkissen•Vorschubeinrichtungen•Automatisierungs-Lichtgitter•Motorische Stoesselversellung•Automatische Hußverstellung Steurung (ausnahme T 50 R e T 63 R)•Geschwing Keitsvertstellung mit inverter
EQUIPO DE SERIE•Bastidor de acero soldado •Cigueñal forjado de acero altamente aleado•Cuadro de mandos con autodiagnósis•Cuentagolpes•Selector para la inversión de marcha•Lubrificación automática centralizada con caudal regulable•Engranajes en baño de aceite•Corredera con 6 guias y recogedor de aceite•Control dinámico de la electroválvula de doble cuerpo•Guías en material SKC (T100 R)•Dispositivo de sobrecarga hidráulica•Grupo extractor•Cilindro equilibrador de la corredera•Despositivo de regulación rápida de la corredera
Bajo demanda:•Inclinación hidraulica•Motor de 2 velocidades•Placa suplementaria portatroqueles•Cojín pisador•Elementos de alimentación•Barreras fotoelectricas•Regulación motorizada de la corredera•Cambio de carrera automático (excepto T50 R e T 63 R)•Motor con varíador de frecuencia
CON RITARDO
BACK - GEARED
AVEC ENGRANAGES
MIT VERZÖGERUNG
CON REDUCCION A ENGRANAJES
50R 63R 80R 100R
SANGIACOMO PRESSE
DOTAZIONI E CARATTERISTICHE•Struttura in acciaio normalizzato•Albero forgiato in acciaio altamente legato•Controllo dinamico dell’elettrovalvola a doppio corpo•Gruppo freno frizione combinato a comando pneumatico•Quadro comando con check control•Contacolpi•Selettore per l’inversione del moto•Lubrificazione automatica centralizzata a flusso regolabile•Ingranaggi in bagno d’olio•Mazza a 6 guide con raccogliolio •Guide in materiale anti-frizione SKC•Gruppo estrattore •Cilindri equilibratori della mazza •Regolazione motorizzata della mazza •Sovraccarico idraulico a taratura variabile (su T160 R / T200 R / T250 R / T350 R / T450 R)•Sovraccarico idraulico su T130 R
A richiesta:•Motore a 2 velocità•Piano riportato •Cuscino premilamiera •Dispositivi di alimentazione•Barriere fotoelettriche•Cambio corsa automatico•Variazione della velocità con inverter
STANDARD FEATURES•Annealed steel frame construction •Forged alloy steel shaft•Dynamic control of electrovalve•Clutch brake unit with pneumatic control• Control panel with check control•Stroke counter•Selector for change of revolution•Centralized automatic lubrication with flow regulator•Gears in oil bath•6-guide ram with oil collector •Ram slide gib in SKC antifrition material•Extractor unit•Air balance to ram•Motorized ram adjustment •Adjustable hydraulic overload (for T160 R/ T200 R / T250 R / T350 R / T450 R)•Hydraulic overload for T130
Options available:•2-speed motor•Bolster plate •Die cushion blank holder •Feeding devices•Safety Light Curtains•Automatic stroke adjustment•Speed adjustment trough inverter
EQUIPEMENT DE SERIE•Bati en acier•Vilebrequin en acier forgé hautement allié•Electrovanne double corps à contrôle de discordance dynamique•Embrayage frein combiné à commande pneumatique•Armoire de commande avec assistance à la détection •Compteur de coups•Sélecteur pour l’inversion de marche•Lubrification automatique centralisée à débit réglable•Engrenage en bain d’huile•Coulisseau à 6 guide avec reservoir d’huile•Glissières en matière antifriction SKC•Ejection positive du coulisseau•Vérins d’équilibrages du coulisseau•Réglagé motorisé du coulisseau•Sécurité hydraulique de surcharge Options:•Variation de vitesse fréquence (Inverter)•Moteur à deux vitesses•Table mobile •Coussin serre-flan pour emboutissage •Dispositifs d’alimentation•Barrages immatériels•Changement de course automatique
STANDARDAUSSTATTUNG•Stahlrahmen,Normalgeglüht•Geschmiedete Exzenterwelle aus vergütetem Stahl•Pressensicherheitsventil mit dynamischer Überwachung•Pneumatisch betätigte Kupplungs Bremskombination•Steuerschrank mit autocheck-system•Hubzähler•Schalter für stoesselumkehrung •Automatische Oel-Umlaufschmierung mit Verteilersystem•Räedervorgelege in oelbad•6-fach Stößelführung•Stöbelführung aus SKC Reibungsarme Belaege •Mechanische Auswerfer•Motorische Stösselverstellung•Stößelausgleichzylinder•Hydr. Stoesselueberlast-sicherung einstellbar (T160 R/ T200 R / T250 R / T350 R / T450 R)•Hydr. Überlasticherung (für 130R)
Optionen:•Motor mit 2 Geschwindigkeiten•Tisch Zusatzplatte•Ziehkissen•Vorschubeinrichtungen•Automatisierungs-Lichtgitter•Automatische Hubverstellung-Steuerung•Geschwingkeitsvertstellung mit invrter
EQUIPO DE SERIE•Bastidor de acero soldado •Cigueñal forjado de acero altamente aleado•Control dinámico de la electroválvula de doble cuerpo•Embrague-freno combinado de accionamiento neumático•Cuadro de mandos con autodiagnósis•Cuentagolpes•Selector para la inversión de marcha•Lubrificación automática centralizada con caudal regulable•Engranajes en baño de aceite•Corredera con 6 guias y recogedor de aceite•Guías en material SKC•Grupo extractor•Cilindros equilibradores de la corredera•Regulación motorizada de la corredera •Dispositivo de sobrecarga hidraulico con tarado regulable (T160 R/ T200 R / T250 R / T350 R / T450 R)•Dispositivo de sobrecarga para T130 R
Bajo demanda:•Motor de 2 velocidades•Placa suplementaria portatroqueles•Cojín pisador•Elementos de alimentación•Barreras fotoeléctricas•Cambio de carrera automático•Motor con varíador de frecuencia
CON RITARDO
BACK - GEARED
AVEC ENGRANAGES
MIT VERZÖGERUNG
CON REDUCCION A ENGRANAJES
130R160R200R250R350R450R
SANGIACOMO PRESSE
CARATTERISTICHE TECNICHE T-50 RCE
T-63 RCE
T-80 RCE
T-100 RCE
T-130 RCE
• Pressione max • Maximun pressure • Puissance• Max. Presskraft • Fuerza max. kN 500 630 800 1000 1300
• Colpi al minuto • Strokes per minute • Coups par minute • Huebe pro min. • Golpes por minuto n. 80 70 65 60 55
• Colpi al minuto variabili • Adjustable strokes per minute• Coups par minute variables • Huebe pro min.verstelbar• Golpes por minuto regulables (optional)
n. 40-100 36-90 34-85 30-75 28-70
• Potenza motore • Motor power • Puissance du moteur • Motorleistung • Potencia motor kW 3 5,5 5,5 7,5 9,2
• Corsa regolabile • Adjustable stroke • Course variable • Hub, verstellbar • Carrera regulable mm 12-110 12-140 14-150 17-180 16-200
• Regolazione mazza • Ram adjustment • Réglage de la bielle • Stoßelverstellbarkeit • Regulación corredera mm 70 70 85 100 100
• Distanza piano-mazza • Distance table-ram • Hauteur entre table-coulisseau • Max. Einbauhoche • Distancia mesa-corredera H mm 400 450 480 520 560
• Profondità incavo • C-Frame depth • Profondeur du col de cygne • Ausladung • Profundidad cuello de cisne N mm 225 260 295 330 355
• Passaggio tra le spalle • Distance between shoulders• Distance entre les montants • Staenderoeffnung hinten• Distancia entre montantes
O mm 310 360 410 450 480
• Dimensioni piano • Table dimensions • Dimensions de la table • Tischflaeche • Dimensiones mesa LxM mm 440x750 500x800 580x900 650x1100 700x1200
• Spessore piano riportato • Bolster plate thickness• Epaisseur de la table • Dicke der Zusatztischplatte• Espesor de la mesa suplementaria
G mm 60 65 65 70 70
• Altezza piano di lavoro • Height of work-surface • Hauteur de la surface de travail • Tischhöehe ueber Flur • Altura de trabajo F mm 800 850 855 850 900
• Foro sulla tavola • Table hole dia. • Alésage de la table • Durchfolloch im Tisch • Agujero mesa mm Ø 140 Ø 180 Ø 180 Ø 220 Ø 220
• Superficie mazza • Ram surface • Surface du coulisseau • Stoesselflaeche • Superficie corredera RxS mm 300x450 380x560 380x560 500x680 540x740
• Foro mazza • Ram hole dia • Alésage du porte outil • Zapfenbohrung im Stoessel • Agujero corredera mm Ø 45x75 Ø 50x85 Ø 50x85 Ø 50x85 Ø 50x85
• Peso netto • Net weight • Poids net • Netto Gewicht • Peso neto kg 3400 5100 5600 8000 10000
• Base di appoggio • Support base • Surface d’appui • Fundamentflaeche • Base de apoyo
D mmE mm
10201090
11401070
12901150
14301220
16301360
• Ingombro • Overall dimensions • Dimensions hors-tout • Pressenmasse • Dimensiones generales
A mmB mmC mmT mm
2530165012402340
2810152013502660
2950168014902760
3280180019503060
3440176020603190
T-160 RCE
T-200 RCE
T-250 RCE
T-350 RCE
T-450 RCE
1600 2000 2500 3500 4500
50 45 42 34 34
24-60 22-56 20-50 20-50 22-50
11 15 18,5 22 37
15-220 19-230 15-220 20-250 20-250
100 100 100 120 120
660 750 780 800 850
390 435 460 510 510
590 600 700 760 760
760x1300 850x1450 900x1600 1000x1800 1000x1800
80 90 95 110 110
920 960 960 1050 1100
Ø 240 Ø 240 Ø 280 Ø 280 Ø 280
660x850 680x900 750x1100 880x1250 900x1400
Ø 50x75 Ø 60x75 Ø 60x75 Ø 60x75 --
14500 19000 22000 35000 50000
17801500
19501590
20701710
23201930
24002130
3820198021503450
3960202023903680
4150222025503860
4730230027804350
4960278030004660
T-50 RCE
T-63 RCE • T-100 RCE
T-130 RCE • T-450 RCE
Misurata al punto morto superiore con corsa massima e regolazione mazza in alto • Measured at the upper dead point with max stroke and ram regulation up • Mésuré au point mort supérieur avec course maximale et réglage de la bielle en haut •Gemessen am oberen Todpunkt mit maximalem Hub und Stoßelverstellbarkeit oben • Medida al punto muerto superior con carrera maxima y corredera regulada para arriba.
Cambio corsa automatico con Controllo Numerico
Il Controllo Numerico permette la memorizzazione di “programmi stampo”.Richiamando un “programma stampo”, vengono effettuate tutte le regolazioni contemporaneamente e in modo totalmente automatico.Tutte le impostazioni si effettuano da un pannello Touch Screen.Il pannello comandi è dotato di:Contacolpi totale e parziale, memoria storica dell'utilizzo della pressa, funzione di sicurezza Start-Timer, monitoraggio delle situazioni di operatività della pressa, gestione diagnostica mediante descrizione delle condizione di allarme, cambio della corsa in automatico, Taratura della velocità di regime, regolazione automatica della distanza piano-mazza, camme elettroniche e funzioni salvastampo.
Adjustable Stroke with Numeric Control
Numeric Control permit to store more than ten thousand Tools Program.Recalling a Tool Program automatically and simultaneously the press make all set-up in a very short time. All the adjustments are made through touch screen display.The control panel is equipped with:Total and partial stroke-counter and a hour-counter, Memorization of main parameter of use of the press, Start-Timer function, Check-up continuous, Easy information regarding the status of the press, Automatic stroke change, Adjustable speed, Distance table-ram automatic adjustment, Electronic cams and Signal “safe tool”.
CAMBIO RAPIDO DEGLI STAMPI
QUICK DIE CHANGE
SCHNELLES WECHSELN DER WERKZEUGE
EXCHANGEMENT RAPID DES OUTILS
CAMBIO RÁPIDO DE LOS MOLDES
Verstellbarer Hub mit Numerischer Steuerung
N-C Steuerung ermöglicht die Speicherung von mehr als zehntausend Werkzeug-Programmen.Beim Abruf von einem Werkzeug-Programm, wird die Presse automatisch und gleichzeitig in kurzer Zeit auf dieses Programm eingerichtet. lle Einstellungen erfolgen über Touch Display.Den Steuerpult ist ausgerüstett mit:Gesamt- und partielle Hubzähler und Stundenzähler, Hauptparameter - Speicherung, Start-Timer Funktion, Kontinuierlicher Check-up, Einfaches Auto-Diagnostik System, Automatisch Hubwechsel, Stufenlose Hubzahlregelung, Automatisch Hubverstellung, Elektronischen Nocken, Signalen “Sicher Werkzeuge”.
Course Variabile avec Controle Numerique
Le Contrôle Numérique permit la mémorisation des “programmes outils”.En sélectionnant un “programme outil”, toutes les régulations seront effectuées en contemporain et en modalité totalement automatique.Tous les réglages du moniteur peuvent être faits avec l'écran tactile.Le panneau de commande est fourni de:Compteur de coups total et partiel, Compteur d’heures totales de la presse, Fonction de sécurité Start-time, Monitorage des situations d’opérativité de la presse, Système de diagnostique qui identifie toutes les anomalies de fonctionnement, en indiquant un code-alarme, Changement de course automatique, Tarage de la vitesse de régime, Régulation automatique de la distance table-coulisseau par sélecteur, cames électroniques, fonctionnes sauve-outil.
ATTREZZAGGIO RAPIDO DEGLI STAMPILa necessità di ridurre sempre di più i tempi morti di attrezzaggio ha imposto l’uso di sistemi di bloccaggio e movimenntazione degli stampi che garantiscano il perfetto mantenimento della posizione impostata durante la produzione e la rapida sostituzione successiva.
RAPID DIE TOOLINGThe need to reduce tooling times as much as possible has imposed die locking and handling systems that guarantee perfect maintenance of the set position during production, and rapid replacement
SCHNELLES WECHSELN DER WERKZEUGEDie Notwendigkeit, die toten Zeiten während des Werkzeugwechsels so stark wie möglich zu reduzieren, hat zum Einsatz von Befestigungs- und Handlingsystemen der Werkzeuge geführt, die die exakte Beibehaltung der vorgegebenen Position während der Produktion und das darauf folgende schnelle Umrüsten gewährleisten.
INSTALLATION RAPIDE DES MOULESL’obligation de réduire toujours plus les temps morts dus au montage/démontage a imposé l’utilisation de systèmes de blocage et d’installation des moules garantissant leur maintien parfait dans la position prédéfinie tout au long du cycle de production ainsi que leur remplacement rapide au terme de celui-ci.
EQUIPADO RÁPIDO DE LOS MOLDESLa necesidad de reducir cada vez más los tiempos muertos de equipado ha impuesto el uso de sistemas de bloqueo y desplazamiento de los moldes que garanticen el perfecto mantenimiento de la posición programada durante la producción y una rápida sustitución sucesiva.
Carrera Variable con Control Numérico
Todas las funciones CN permiten su memorización en el programa de un único troquel. Todos los ajustes se efectuan automáticamente seleccionando el programa elegido.Todas las configuraciones y los ajustes se realizan mediante una pantalla táctil.El panel de accionamientos está dotado de:Cuenta golpes total, parcial, Memoria historica utilización prensa, Función de seguridad start-timer, Monitoraje situación funcionamiento prensa, Gestión autodiagnosis con descripción condiciones de alarma, cambio carrera automático, variador electonico de velocidad, regulación automática distancia mesa-corredera, levas elactronicas, Funciones salva troqueles.
SOLUZIONI SPECIALI
CUSTOMIZED SOLUTIONS
SOLUTIONS SPÉCIALES
SONDERAUSFÜHRUNGEN
SOLUCIONES ESPECIALES
ITALIANOLo staff tecnico è a disposizione del cliente per sviluppare soluzioni speciali per adattare la pressa alle singole esigenze.
ENGLISHThe engineering department can develop customised solutions in order to adapt the press to specific requirements.
FRANÇAISLe bureau technique est à disposition des clients pour développer de solutions spéciales pour adapter la presse aux éxigences spécifiques.
DEUTSCHDas Konstruktionsbüro ist zur Verfügung des Kunden, um Sonderausführungen zu realisieren.
ESPAÑOLNuestro equipo técnico està a disposición del cliente para desarrollar soluciones especiales que adapten la prensa a las exigencias especificas del cliente.