Maestro Saúl Arango - Book

Post on 24-Jul-2016

238 views 0 download

description

Presentación de pinturas y vitrales del artista plástico, realizadas en los últimos años.

Transcript of Maestro Saúl Arango - Book

SAÚL ARANGO

EL ARTE, SU VIDA.

MAESTRO

MASTER SAÚL ARANGO

Art. His life.

9

13

32

El arte, su vida. / Art, His life.

Pintura / Paintings

Vitrales / Stained Glass

CONTENIDO / Content

Nombre / Name: Jungla / JungleFormato / Format: 48,03” x 72,04”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

•Vendido / Sold

3

5

Hoy, 26 de julio de 2015, escribo estas líneas para celebrar el reencuentro con el amigo, pero ante todo con el artista: Saúl Arango.Aquí quiero subrayar una de esas decisiones extrañas de la vida cuando -recién egresado de la Facultad de Bellas Artes en la Universidad Nacional-, nuestro Saúl Arango, dotado como pocos para el arte, decidió no pintar…

O pintar en solitario. Para él. Y para sus cercanos amigos, que le admiramos desde entonces por su personalísima manera de manejar la luz y el color, los dos eternos pilares de la pintura.

Todo lo recuerdo hoy como si fuera ayer.

Alguna vez por ese tiempo (1986), hablé con Manuel Hernández, padre del Arte Abstracto en Colombia y uno de los más decisivos maestros de Saúl en su camino, sobre ese proceso inicial, ese sacudón que tienen todos los sueños confrontados ante sí, en solitario, como es en suma la dura lucha del artista con su obra.Manuel Hernández, que por ser uno de sus profesores determinantes conocía muy bien la idiosincrasia de Saúl, me dijo:

“Es que Saúl comienza un cuadro y atrapado por él jamás sabe cuando lo ha terminado lo que nos pasa a todos los artistas, sólo que él sigue pintándolo y pintándolo indefinidamente.”

Y cito ahora a Manuel Hernández para hacer un homenaje a esa nómina de lujo de la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Nacional: Cárdenas, Villegas, Hernández…cumplían la cita diaria, hora a hora; apostándole a los posibles noveles artistas, con generosidad de alma y sabiduría de Maestros.

¡Qué Bellas Artes conocieron en aquella época los egresados de esa Facultad en cuya fuente abrevara también Saúl Arango!Saúl siempre ha amado el arte pero al mismo tiempo sufre de lo que podría llamarse un temor reverencial a la pintura. Y es que desde luego, el lienzo en blanco es aterrador. Ese espacio vacío intimida y sólo se lo puede herir -pues el arte es la batalla del artista con él mismo-, con las armas del color, el pincel y el arrojo del talante y el talento del artista.

Actuando solo, sin cómplices. Es rotundo, pero así es.

Y si escribo todo este entrañable recuento es sólo para explicar cómo recién después de casi dos décadas, durante las que supo huir del lienzo y refugiarse en el Vitral como su patria artística, Saúl Arango decide volver y compartir su obra.

Obra que contiene mucho de la técnica en la que se hizo maestro. Amparado en la cristalina luz del vidrio se dejó cautivar por su diafanidad. La cultivó, la amó, la conoció en sus secretos. Y armado de estos instrumentos regresa y expone el resultado de sus últimas batallas.Tenía que evocar todo este periplo para contar, de esa voz, que un día en este voraz julio de 2015, me sorprendió por teléfono: “Fausto estoy pintando, cumplí mi cita y quiero que veas lo que hago”. La cita, desde luego ineludible, era esta propuesta suya con la pintura para la cual había venido preparándose durante toda la vida.

Son más de cuarenta cuadros que dan testimonio de cómo una vocación se impone; y de cómo su paso por el vitral le dio la mística referencia de saber que el arte tiene un solo gran misterio: ¡la luz! Y que ser artista es tener el poder y el saber de atraparla.

FAUSTO PANESSO

7

9

Today, 26th of july 2015, I write these lines to celebrate the reunion with the friend, but above all with the artist: Saúl Arango.

Here I want to emphasize one of those strange life decisions when -just graduated from the faculty of Fine Arts at the National University-, our Saúl Arango, gifted like very few for art, decided not to paint…

Or to paint in solitude. For himself. And for his close friends, who admire him ever since for his very personal way to handle light and color, the two eternal pillars of painting.

I remember everything today as if it had been yesterday.

Around that time (1986), I spoke with Manuel Hernández, the father of abstract art in Colombia and one of Saul’s most decisive teachers on his life path, about that initial process, the shakeup that comes from the confrontation of our dreams, in solitude, which is in sum the artist’s hard struggle with his art. Manuel Hernández, who as one of his most determinant teachers knew Saul’s idiosyncrasies very well, told me the following:

“The thing is, Saúl starts a painting and, trapped by it, he never knows when he has finished, like it occurs to all artists, only that he continues painting and painting indefinitely.”

And I now quote Manuel Hernández to pay tribute to the deluxe roster of the Fine Arts Faculty of the National University: Cárdenas, Villegas, Hernández… They met their daily appointment, hour by hour, putting their stakes on possible novel artists, with the generous soul and wisdom of true Masters.

Oh, what fine arts they met back then, the graduates of the Faculty, from which waters Saúl Arango once drank as well!

Saúl has always loved Art but at the same time he suffers from what could be called a reverential fear for painting. Of course, the blank canvas is truly terrifying. That void space is intimidating and thus can only be hurt -for art is the artist’s battle with himself- with the weapons of color, the paint brush, and the thrust of the artist’s soul and talent.

Acting alone, without accomplices. It is harsh, but that’s the way it is.

And if I write about this endearing story it is only to explain how after almost two decades, during which he was able to escape the canvas and take refuge in Stained glass as his artistic home, Saúl Arango decides to come back and share his work.

His work contains a lot of the technique he mastered. Protected by the crystalline light of glass, he is captivated by its amplitude. He cultivated it, loved it, knew all its secrets. And he returns armed with these instruments to expose the result of his last battles.

I had to evoque all this journey to tell you about the voice that, on july 2015, surprised me over the phone saying: “Fausto, I’m painting. I kept my appointment and I want you to see what I’m doing”. The appointment, certainly unavoidable, was his approach to painting for which he had been preparing for a lifetime.

More than 40 paintings are testimony of how a vocation is imposed and of how his passage through stained glass gave him the mystic reference to know that art really has only one grand mystery: light! And that being an artist is having the power and knowledge to trap it.

FAUSTO PANESSO

11

FORMACIÓN1986 - Maestro en Bellas Artes - Universidad Nacional de Colombia1999 - Escultura en vidrio en frío - Real Fábrica de Cristales de la Granja, Escuela Superior del Vidrio -Segovia, España2000 - Pintura sobre vidrio (Grisalla) - Escola de las Arts del Vidre - Barcelona, España2000 - Vitrofusión (Fusing) - Escola de las Arts del Vidre - Barcelona, España

EL ARTE, SU VIDA / Art, his life

Nace en la ciudad de Medellín, Colombia.

1957

EXPOSICIONES 1986 - Museo de arte - Universidad Nacional de Colombia - Bogotá1987 - Museo El Planetario - Bogotá 1989 - Biblioteca Pública Piloto - Medellín 1990 - Fundación Gilberto Alzate Avendaño - Bogotá1991 - Casa España - Bogotá1993 - Galería Ibarra - Bogotá1994 - Galería Navas - Bogotá1996 - Casa España - Bogotá2001 - Expodiseño Corferias - Bogotá2003 - Expodiseño Corferias- Bogotá2005 - Expodiseño Corferias - Bogotá 2007 - Expodiseño Corferias - Bogotá

VITRALES - PROYECTOS ARQUITECTÓNICOS2002 - Casa Osorio2003 - Casa Páez2004 - Parroquia San Miguel 2005 - Condominio Orjuela 2006 - Casa Piamonte2008 - Casa Jardín2009 - Parroquia Cristo Rey2010 - Parroquia Cristo Rey2011 - Casa Camelo2011 - Parroquia Nuestra Señora de Torcoroma2012 - Casa Bavaria2012 - Parroquia El Buen Pastor2012 - Parroquia Sagrada Eucaristía2013 - Parroquia Cristo Rey2013 - Parroquia Nuestra Señora del Rosario2014 - Casa Fernández2015 - Parroquia Jesucristo Redentor

13

EXHIBITIONS 1986 - Art museum - Universidad Nacional de Colombia - Bogotá1987 - Planetarium Museum - Bogotá1989 - Piloto Public Library - Medellin1990 - Gilberto Alzate Avedaño Foundation - Bogotá1991 - Casa España - Bogotá1993 - Ibarra Gallery - Bogotá1994 - Navas Gallery - Bogotá1996 - Casa España - Bogotá2001 - Corferias Expodesign - Bogotá2003 - Corferias Expodesign - Bogotá2005 - Corferias Expodesign - Bogotá2007 - Corferias Expodesign - Bogotá

EDUCATION1986 - Master of Fine Arts - Universidad Nacional de Colombia1999 - Cold glass sculpture - Real Fábrica de Cristales of La Granja, Escuela Superior del Vidrio - Segovia, Spain2000 - Glass painting - Escola de les arts del vidre (Grisaille) - Barcelona, Spain2000 - Glass fusing - Escola de les arts del vidre - Barcelona, Spain

SOBRECOGEDOR

Born in Medellin, Colombia.

1957

“Mis obras escogen su tamaño, no yo”

EXHIBITIONS 1986 - Art museum - Universidad Nacional de Colombia - Bogotá1987 - Planetarium Museum - Bogotá1989 - Piloto Public Library - Medellin1990 - Gilberto Alzate Avedaño Foundation - Bogotá1991 - Casa España - Bogotá1993 - Ibarra Gallery - Bogotá1994 - Navas Gallery - Bogotá1996 - Casa España - Bogotá2001 - Corferias Expodesign - Bogotá2003 - Corferias Expodesign - Bogotá2005 - Corferias Expodesign - Bogotá2007 - Corferias Expodesign - Bogotá

STAINED GLASS - ARCHITECTONIC PROJECTS2002 - Casa Osorio2003 - Casa Páez2004 - Parroquia San Miguel 2005 - Condominio Orjuela 2006 - Casa Piamonte2008 - Casa Jardín2009 - Parroquia Cristo Rey2010 - Parroquia Cristo Rey2011 - Casa Camelo

2011 - Parroquia Nuestra Señora de Torcoroma2012 - Casa Bavaria2012 - Parroquia El Buen Pastor2012 - Parroquia Sagrada Eucaristía2013 - Parroquia Cristo Rey2013 - Parroquia Nuestra Señora del Rosario2014 - Casa Fernández2015 - Parroquia Jesucristo Redentor

“My pieces choose their size, not me”

Breathtaking

15

PINTURA / PaintingPicasso used to say that “everything you can imagine is real”. This phrase comes alive in Saúl Arango’s work. Canvas after canvas, his talent explodes in colors and shapes that emerge vigorously, overwhelming. Agitating incessant evocations that are the stars of vast scenarios or reduced to the most amazing details.

Prolific, colorful and vibrant. Arango’s work unfolds in a contemporary and urban context that stimulates to its limit our capacity to see and feel so that, as good lovers, we surrender to it in a free dialogue open to all possible interpretations.

Picasso decía que “todo lo que puedas imaginar es real”. En la obra de Saúl Arango esta frase se vuelve vívida. Lienzo tras lienzo, su talento estalla en colores y formas que surgen de manera enérgica, avasallante. Agitando evocaciones que acuden incesantes para protagonizar extensos escenarios o reducirse a los detalles más sorprendentes.

Prolífica, colorida y vibrante, la obra de Arango se desenvuelve en un contexto contemporáneo y urbano, que estimula al límite nuestra capacidad de ver y sentir para que, como buenos amantes, nos entreguemos a ella en un diálogo libre y abierto a todas las interpretaciones posibles.

Nietzsche afirmaba que “sin arte la vida sería un error”. Dejar de experimentar la obra del maestro Arango, sin duda, también lo sería.

Nietzsche affirmed that “without art, life would be a mistake”. Not experiencing master Arango’s work certainly also would be.

ARANGO

17

Nombre / Name: Luna roja / Red moonFormato / Format: 48,03” x 72,04” Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

Nombre / Name: Bruma / MistFormato / Format: 72,04”x 48,03”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

ARANGO

19

Nombre / Name: Occidente / WestFormato / Format: 72,04” x 48,03”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

•Vendido / Sold

CONTRA-DICCIÓN

CONTRADICTION

ARANGO

“Describir, expresar, dibujar, desdibujar la pintura es una contradicción permanente.”

“describe, express, draw, un draw painting is a permanent contradiction”

21

Nombre / Name: La playa / The beachFormato / Format: 31,89” x 35,82”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

Nombre / Name: Puerta Grande / Big DoorFormato / Format: 31,89” x 35,82”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

23

Nombre / Name: Picnic Formato / Format: 27,55” x 19,68”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

25

Nombre / Name: Ciudad perdida / Lost cityFormato / Format: 70cm x 60cmTécnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

27

Nombre / Name: TokyoFormato / Format: 48,03” x 35,82”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

•Vendido / Sold

IMPULSO

IMPULSE

“La pintura es un gesto del inconsciente”.

“Painting is a gesture from the unconscious”

ARANGO

29

FORMULA“I’ve been asked if I use a formula for painting. Indeed, there’s one formula that I’ve used and I think I will continue to use in all my paintings: let my hands do whatever they want”

Nombre / Name: FireworksFormato / Format: 35,82” x 48,03”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

FÓRMULA“Me preguntan si es que uso una fórmula para pintar. Y si, hay una fórmula que he usado y creo que seguiré usando en todos mis cuadros: dejar que mis manos hagan lo que ellas quieran”

31

Nombre / Name: Gris en amarillo / Grey on yellowFormato / Format: 72,04” x 48,03”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

•Vendido / Sold

DELACROIX

DELACROIX

“Pienso como Eugene Delacroix que “a veces hay que estropear un poquito el cuadro para poder terminarlo”.

Just like Eugène Delacroix, I think that “sometimes, it is necessary to ruin the painting a little bit in order to finish it.”

33

Nombre / Name: Oriente / EastFormato / Format: 72,04” x 48,03”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

35

Nombre / Name: Río BravoFormato / Format: 48,03” x 72,04”Técnica / Techniqie: acrílico sobre madera (MDF)

Nombre / Name: Caserío / VillageFormato / Format: 72,04” x 48,03”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

ARANGO

37

Nombre / Name: NepalFormato / Format: 72,04” x 48,03”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

39

Nombre / Name: Tormenta / StormFormato / Format: 72,04” x 48,03”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

•Vendido

Nombre / Name: Espejos / MirrorsFormato / Format: 72,04” x 48,03”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

ARANGO

41

Nombre / Name: Río Verde / Green riverFormato / Format: 72,04” x 48,03”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

Nombre / Name: Manglar / MangroveFormato / Format: 72,04” x 48,03”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

43

Nombre / Name: Amazonas / Amazon Formato / Format: 72,04” x 48,03”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

Nombre / Name: Orinoco / OrinocoFormato / Format: 72,04” x 48,03”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

45

Nombre / Name: Hojarasca / Leaf litterFormato / Format: 63” x 63”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

Nombre / Name: Potter / PotterFormato / Format: 48,03” x 72,04”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

47

Nombre / Name: 1985Formato / Format: 63”x 63”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

Nombre / Name: Perro, pájaro y mesa en el jardínDog, bird and table in the gardenFormato / Format: 63”x 63”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

49

Nombre: xxxxxx / Formato: xxxxxx

Nombre / Name: Perro y silla / Dog and chairFormato / Format: 72,04” x 48,03”

Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

51

Nombre / Name: Autorretrato / Self portraitFormato / Format: 72,04” x 48,03”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

53

Nombre / Name: Río Negro / Black riverFormato / Format: 72,04” x 48,03”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

•Vendido / Sold

55

Nombre / Name: Ghost CityFormato / Format: 72,04” x 48,03”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

Nombre: xxxxxxFormato: xxxxxx

57

Nombre / Name: El salto / The jump Formato / Format: 72,04” x 48,03” Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

Nombre / Name: Puerto Amarillo / Yellow port Formato / Format: 72,04” x 48,03” Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF) •Vendido / Sold

Nombre / Name: Polo Norte / North Pole Formato / Format: 48,03” x 72,04” Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)•Vendido / Sold

Nombre / Name: Desde el aire / From the air Formato / Format: 72,04” x 48,03” Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

59

Nombre / Name: Tarde de toros / Bullfight afternoonFormato / Format: 72,04” x 48,03”

Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF) 61

Nombre / Name: La mina / The mineFormato / Format: 48,03” x 72,04”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

ARANGO

OPCIONES

OPTIONS

“Pintar un cuadro puede ser muy fácil o absolutamente

imposible.”

“Painting a picture can be very easy, or absolutely impossible.”

63

Nombre / Name: CelesteFormato / Format: 51,18” x 43,31”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

65

Nombre / Name: Gótica / GothicFormato / Format: 48,03” x 72,04”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

Nombre / Name: Metrópolis / MetropolisFormato / Format: 48,03” x 72,04”Técnica / Technique: acrílico sobre madera (MDF)

67

“Bogotá me inspira porque tiende a ser una ciudad gris, y eso me obliga a imaginar el color”

“Bogota inspires me because it tends to be a gray city and that forces me to imagine color”

69

VITRALES / Stained glassEvery void space is inherently a blank canvas, an artistic challenge. An expressive quest that ignores the boundaries of the substrates. It is precisely in one of those secluded deeds that -by chance or predestination- master Arango goes deep into the Byzantine provinces of stained glass. There, as in his paintings, the color appears overwhelming. For years, the master is dedicated to discovering the secrets of this ancient art that seduced Matisse, Rouault, Chagall, De Chirico and Manessier, to name a few. Like them, the master Arango refines this delicate and artistic expression to the point of being recognized as one of the finest contemporary vitralistas. Once again, he is in his territory, one that he knows and dominates like few others: the one of color and light.

Todo espacio vacío es, intrínsecamente, un lienzo en blanco, un desafío artístico. Una búsqueda expresiva que desconoce las fronteras de los sustratos. Y es justamente en una de esas gestas recónditas que -por azar o predestinación-, el maestro Arango se interna en las bizantinas comarcas del vitral. Allí, como en su obra pictórica, el color se manifiesta avasallante. Durante años, el maestro se dedica a descubrir los secretos de este arte milenario que sedujo a Matisse, Rouault, Chagall, De Chirico y Manessier, por citar sólo algunos. Al igual que ellos, el maestro Arango refina esta ya delicada expresión artística al punto de ser reconocido como uno de los más exquisitos vitralistas contemporáneos. Una vez más, está en su territorio, ese que conoce y domina como pocos: el del color y la luz.Protagonistas esenciales de estos magníficos vitrales que, sin lugar a dudas, constituyen una parte ineludible de su patrimonio artístico.

El maestro Arango se interna en las bizantinas comarcas del vitral. Allí, como en su obra pictórica, el color se manifiesta avasallante.

Master Arango goes deep into the Byzantine provinces of stained glass. There, as in his paintings, the color appears overwhelming.

ARANGO

71

Casa Orjuela

73

Domo Capilla privada - Casa Orjuela

75

Parroquia Cristo Rey / Cristo Rey chapel

77

Parroquia Cristo Rey / Cristo Rey chapel

79

Casa Jardín - Ventana curva / curved window (117,17” x 236,22”)

VITRAL

STAINED GLASS

“No se me ocurre por qué el vitral no deba ser considerado un arte tan valioso como la pintura. Para lograr cualquiera de los dos se necesitan las mismas herramientas: luz, color y una mano que les de forma.”

“I cannot think of any reason why Stained Glass shouldn’t be considered as valuable as Painting. To achieve any of them you need the same tools: light, color, and a hand to shape them.”

81

Casa Jardín - Acceso a la piscina / Access to the pool

Casa Duque - Ventana salón principal / Main room window

83

Casa Osorio - Domo Nave Central / Central aisle dome

Casa Duque - Domo Nave Central / Central aisle dome

85

Parroquia Cristo Rey - Ventana del Coro / Cristo Rey Chapel - Choir window (74,8” x 117,17”)

87

Casa Osorio - Domo / Dome (diámetro: 118,11”)

89

Casa Duque - Ventana Biblioteca / Library window

91

sarangouribe56@gmail.com