FERNANDA - folkways-media.si.edu · PDF fileSempre que L!sboa sai Ninguf1L pode ter mlo nela,...

Post on 30-Jan-2018

213 views 0 download

Transcript of FERNANDA - folkways-media.si.edu · PDF fileSempre que L!sboa sai Ninguf1L pode ter mlo nela,...

FERNANDA PORTUGA~S GREAT MARIA

FADOSINGER j '.

FERNANDA MARIA

Considered one of the most ',truly repre" sentative interpreters of the [ado, Fernanda Maria was born in the old Moul;'aria district of Li.bon in 1937. She began .inging the fado at 13. while working ~ a waitress. Her family requested that she ~ive up singing and waiting on tables, but after a short hiatus, Fernanda resumed her career. Her rise since then has been meteoric and she is in constant demand for recordings, radio and television engagements, and personal appearances. She has appeared in theatrical productions and has worked in three of the best {ado restaurants in Lisbon, Her re" cording! are the largest selling fa.do records in Portugal.

SIDE ONE

t. LISBOA BAIRRISTA (Typical Old Lisbon) Th~ city of Lisbon has seven hill,. each hill being a section of the city: Alfama, Moura· ria, Guia, Bice, Madragoa. Benfica, Bairro Alto. Although Lisbon is constantly being improved with modern buildings the various quarters never lose their characteristic charm. In this march we are told of the contrasts of each section of the city and the charm each quarter has.

Sempre que Li8boa deita Fora da porta, 0 seu pl! ••.• Alfama logo aproveit8, Logo aproveita a mar~

Que marf., trds maresia Todos sabem que assim I! Sendo aS9im, a Mouraria, Mals 8 Gula L4 vlo tambl!m na marl!.

Estribilho

Lisboa I! sempre bairrista, Bisbilhoteira Sempre f:ldista Quando na rua se mete, Pr'. namorar Tem logo as sete colinas Que slo meninas Do seu olhar Lisboa 14 va! com ff La-ri-16-1~

Sempre a can tar

Va! b. Bica " Madragoa De Benfica atf .A SI! Fazendo a corte a Lisboa Bairro Alto finca 0 pI!

p'ra Lisboa, muito dela Sempre que L!sboa sai Ninguf1L pode ter mlo nela, ! 86 dela ..... A rua por onde ela val

Estribilho

Lisbo. f sempre bairrista, etc. etc. etc.

2. CANDElA (Oil Lantern) A fado about a girl who has not seen her lover for several days and she listens to the village chapel bells, alone and unhappy await· ing his return. Finally, he comes back and she imagines her lantern shines more brightly. Although he was sweet and tender his tender" ness was false and the oil lantern went out.

Nlo 0 via hd tantos dias Tinham dado Avl! Marias Na capelinha da aldeia Esperava par ele e nlo vinha E como es tave sOz inha Fui acender a candeia

Gemla 0 vento 14 fora Passa urna hora outra hora E ao romper da lua cheia Ei-lo que vem meigo e doce E fosse ld porque fosse Tinha mais luz a candeia

Mas vi-lhe a boca a tremer Eu me sma nlo sei dizer o que me veio • idei. ! que a verdade rea l~a E essa jura era tlo falsa Qu"e se apagou a candeia

3. BAIRROS DE LISBOA (Quarters of Lisbon) A song about a girl who invited her boy. friend to see Lisbon by moonlight beginning with St. George's Castle. After having seen everything, she calls his attention to the special charm of this old city where one talks about fado. love and saudade.

Vem comigo visitar Os bairros desta Lisboa Nurna noi te em que 0 luar A nossa terra aben~oa

Vem ver a Cra~a cantando Vem ver de A lfama a magia A Madragoa bai lando E chorando, a Mouraria

Estribilho

Desde 0 Castelo Ao mar infindo Tudo isto t! belo Tude isto ~ lindo Lisboa airosa ! afinal Tela famosa Do meu Portuga 1:

Quando Lisboa desperta Alegre fresca e 10u4ia Lembra uma Janela aberta Ao melgo sol da manha

E aqui tens 0 'stranho encanto Dos bairros desta cidade Onde se fala do pranto De Fado, amor e saudade!

4. FICA SABENDO (I Want You To Know) This fado tells the story of a woman who found out that her lover wanted to make her jealous. But she did not mind because she knew he really loved her.

Nao te importes Nem perguntes se an do presa Aos desgostos e • tristeza Dos maus dias que eu sofri A Alegria! Se a perdi ou quiz deix4-la, Acabou-se; nlo me rala! o que eu sofro e s6 por ti

Estribllho

Fica sabendo Que eu sei bem que tu me queres, E que sabes que as mulheres, No amar nlo sao iguais j E entio por isso, Como j4 te compreendo Meu amor, fica sabendo Que te quero ainda mais!

Tu J4 sabes E, se 0 sabes nio te esque~.s Que 0 que t! Juras e promessas Nilo se perde do sentido Nesta vida Por despeito ou por ciOme o que e mdgoas e queixumes l amor que anda perdido

5. FADO E LISBOA (The Fado and Lisbon) A fado about homesickness. Sometimes it is so strong that it is like dying. Saadade is a very Portuguese word meaning mor,e or les!: homesickness or nostalgia and it is very often' used. in the fOOo because it is sad and ex" preSSlve.

Saudade t! pena Saudade I! mdgoa Saudade f: pranto Dor que serena Olhos com 'gua Fado que canto Saudade I! vida Saudade e morte Saudade f brado ! esta lida ! esta sorte ! este fado ••••

Refrain

Saudade em mim ! que dd expresslo ao fade E canto assim Meu cora~io destro~ado ••.• Ando distante E meu fado quando soa Tem, palpitante , Fado e Lisboa!

Saudade t! reza, Agua passada, Mal que sentimos Saudade pesa Nio pesa nada Quando fingimos Mas a saudade Nem qual,quer sente, Tenho a certeza; Porque a verdade Pertence " gente - ! portuguesa! -

6. ELE ZANGOU-SE COMIGO (He Was Angry With Me) In thi. song about a couple who got angry with one another, the girl know. that her boy friend would return no matter what he says.

Ele zangou-se comigo Disse-me 0 que f J' costume Cslel-me e nada lhe diase Pols sei que I! tudo ciOme

Salu e feoz urna jura Dizendo que era de vez Eu f que sel quanta dura A jura que ele me fez

Teimava com tal afinco A decisio foi tio grave Que a porta ficou no trinco E atl! me levou a chave

E fiquei de olhos enxutos E olho 0 re l6gio hora a hora Quero con tar os minutos Do tempo que se demora

Ele t! como a abelha brava Vem ao corti~o em segredo Jurou-me que nlo voltava E esta noite veio mais cedo

SIDE TWO

VEUiA TENDINHA (Little Old Tavern) 'T endinha is a very old inn located in Rossio Square in Lisbon. This ,ong tells of the tra· dition of this inn, where the former fado singers and fado lovers used to go to hear the fado. have their meetings and drink some wine.

Junto ao Arco da Bandelra Hd urna loja, a Tendinha De aspecto rasca e banal Na hist6ria da bebedeira Aquela casa velhinha ! wn pad rio imortal

Estribllho

Velha taberna Desta Lisboa moderna !s a tdsca hurnilde e terna Que man tens a tradi~io Velha Tendinha !s do tempo da pinguinha Dos dois brancos da ginginha Da bot!mia e do piflo

Noutros tempos os fadistas Vinham j 4 grossos das hortas p'ro seu balcio caturrar Os Fidalgos e os Artistas lam p' ra Ii horas mortas Ouvir 0 fado e can tar

Estribilho

Velha Tendinha, etc., etc.

2. PREGOES DE LISBOA (The Street Calls of Lisbon) This fado tell, of the meet calls of the vendors of Lisbon - the flower merchants, the newspaper sellers, the food dealers. The delightful sounds of these street cries bring cheerfulness to an old city.

Vlo pi 1& rua fora 1

Fortes, estridentes, Os preg(Jes cantados; De can~(Jes ausentes, Ou de tristes Fados E pelas vie las Da Lisboa antiga Passam a bailar As notas singe las De velha cantiga Que I! J4 popular

Estribilho

Pregi5es de Lisboa, Que linda harmonia! Qu~m os apregoa Se bem os ent6'a Nao os avalia! o riso e 0 pranto Num louco vai-vern. Mais belos, portanto, Sio mais urn encanto Que Lisboa tem!

Can~lo que I! feiti~o E I! cantiga nova Que um pregio 'spa lhou Sem darmos por lsso Canta-se uma trova Que 0 povo criou! Prega:es da cidade Que urn cantar dolente Nos faz relembrar Can~aes de saudade, Que 's vezes a gente Nem sabe cantar!

Estribllho

3. CANOA DE VELA BRANCA (The Boat with Wh'te Sail.) This song tells of the bpecial charm cf the boats on the Tagus River.

Canoa de ve la branca Que vens do Cats da Ribeir. E vais para Vila Franca Assim num dia de feira, J' vem 8ubindo • mar~ E hoje que a manhl 'st' linda, Quero ir a Alcam~ Bai lar urn fandango sinda!

Estribilho

Canoa" Tu conheces bem Quando h4 Norte pela proa Quantaa docas tern Lisboa E as muralhas que ela tern, Canoa Por onde tu vais, Se outr~ barco te abalroa

6. FADO DAS MAGOAS (Fado of Pain) This fado tells of a woman who is afraid of falling in love again because she has had some bad experiences. When someone new shows interest in her and tells her so, she avoids seeing him again in order not to have any more bad experiences, and to avoid further suffering.

Nunca mais tu atracas ao cais .

:::::' d:utlE1J-I;s::: Eu nunca procurei 0 teu 0 lhar ;

Que selt;';'~r McIT.'N ~lJ E tr !~~.~a Banda I. ARt ~:~:~:~ ~lf/)flOll(l~ ~HI"t Que neus1itillJS'd1l"NAl rtf PhD . Estribllho ~AN INsfi'Dlf~/iAMS

Foi e Ie qufm buscou os olhoa meus. Eu nunca fiz empenho em te encontrar E nem sequer segui os passos teus! Agora j" come~o a entender; Nae quero reviver a minha d6'r, Pois J4 falta coragem p'ra dizer Adeus, ao nosso amor!

Estribllho

~~~~:~es bem 7rU"ON Quando h4 Norte pela proa Quantas docas tem Lisboa E as muralhas que ela tem Canoa, etc., etc., etc.

4. CORA~OES LOUCOS (Crazy Hea1O) Thi, fado tells of a woman who does not believe in the promises of her lover. She pretends that she does believe, but in answer~ jng his promises she jokes with his words and changes the meaning of his sentences: She says that she already has enough ex' perience and knows what is good and what is wrong without her doing everything he asks. She is aware of what may happen if she believes him, and prefers not to care about anything he says.

Deixa! Larga-me de mio! Ningufm te mandou c' vir! Loucuras do cora~io Dlo-me vontade de rir!

Nio seJas impertlnente, Jd disse! Nio posso escutar-te agora, nio posso! Era uma tolice; Como se eu nio visse Que 0 mal f s6 nosso!

Estribilho

Tern calma! Olha os dias que 14 vao. E nio confundas a alma Com urn doido cora~lo. lsto p'ra m1rn nao tern gra~a Mas passa; Tambl!m nio fa~as alarde Que ~ tarde! o caso I! p'ra meditar, Pois queres que eu fa~a Castelos no ar!

Deixa! Larga-me depressa! Que 0 tempo passa a correr E quando a vida come~a ! born saber-se viver.

Nao quero arrependimentos, 010 quero! Tambem p'ra ser teu joguete, nio presto. J' muito ~eu tolero; Demais, nada espero. Depois, va-se 0 resto

Estr1bllho

Tem calma!

etc., etc., etc.

~. PORQUE TE QUERO (Why Do I Love You?) This [ado is the story of a woman who was very much in love with someone, though she never wanted him to ask her why. She ex· plains in the song that her love happened suddenly, but that it is strong and true and that only death can separate them.

Nuncs pretendas saber A razlo por que te quero A razlo deste meu querer Nasceu dum &mor sincero!

H' urn mistl!rio qualquer Nas coisas do cora~lo o porque, nao sei dizer A gente quer porque quer E Nunca sabe a razlo!

Estribllho

Sem ter amor Nao sei qul!m possa viver ! como a luz sem calor Que. tristeza nos conduz. porem, feliz No teu carinho envolvida S egui rei na tua vida Como a sombra atr's da luz!

Ao teu querer nunca resisto Se est's longe, desespero! Para mim 0 amor f. isto E I! por isto que eu te quero!

!s 0 Dleu guia, 0 meu norte Sem ti, minha vida pAra Portanto, Deus nos de sorte Porque &mor asslm tao forte S6 a morte l que 0 separa!

Sofre As mdgoas e queixas Sofre, Que faz bem chorar! S6 pi ra ver se tu me deixas Eu pas so a vida a cantar; E assim lavo do meu peito o veneno d'esse olhar!

II

Se algul!m te for dizer que eu fui cruel, . Tu, faz-lhe esta pergunta por favor; Pergunta se bebeu 0 amargo fel, Naquela ta~8 d' oiro que t! 0 amor, Tu sabes 14 supor, 0 que I! viver Com quem nos fez sofrer, nos fez penar, E ouvir 0 cora~lo, sempre a dlzer Adeus, ao mesmo olhar?! • •••

Estribilho

Sofre As m.tgoas e quelxas Sofre, Que faz bem chorar S6 p i ra ver se tu me deixas, Eu pas so a vida a can tar E assim lavo do meu peito o veneno d'esse olhar!!!

HEAR PORTUGUESE SONGS, FOLK MUSIC AND FADOS ON THESE GREAT NEW MONITOR DISCS, ALL RECORDED IN PORTUGAL, AVAILABLE NOW AT

YOUR LOCAL RECORD STORE:

MF 340 PORTUGAL: FOLK SONGS AND FADOS. Featuring Maria Marques and Manuel Fernandes. Sing· along text in" cluded Stereo: MFS 340

MF 363 LIS BOA ANTIGA. The great star Fernanda Maria singing .... . the best fado available on records:' (High Fi· delity Mag .. ine) Sing·along text in· c1uded. Stereo: MFS 363

MF 374 APRIL IN PORTUGAL: An Even· ing at "A Severa." Introducing six fa· mous [ado singers. Maria Jose da Guia. Valentina, Felix, Jose Borges, Isabel Silva. Alfredo Duarte, Jr .• Alice Maria Concli'i,ao. Stereo: MFS 374

MF 391 PETTICOATS OF PORTUGAL. Presenting the young smgIng star Valentina Felix and the ConJt.mto Can tares de Portugal. Sing· along text included. Stereo: MFS 391

MF 393 LISBON BY NIGHT, An Evening A Severa. Vol. 2. The Lead,ing Fado Singer"of Portugal. Stereo: MFS 393

IMP 596 COIMBRA ORFEON OF PORTU· GAL: 80 Voice Male Chorus.

Stereo: MPS 596.

fi ' In •• lllf ••• • MFS 396

For complete catalog "Music of the World'" write:

MONITOR RECORDS 413 West 50th Street New York 19, New York Cover Photo: Mich"el Stillman Recording Engineer: Raul Agui1ar MO)l(I'l'OR ac1{nowledges the /tind assistance of Mr. Emilio Mateus of Lisbon. For the care of your records chec~ the needle periodic~dly; staT< away from heat; wipe with a damp cloth before play· ing. For pLsyba.c1{ on wide·range equipment use RIM. curve.

Printed in U.S.A.

'This is a stereophoniC ".cording. It should be played only with cartridges cUsigned. for stereophonic reproduction. 'The we o~ a. monauraJ ca.rmdge ma.y permanently injure this recording.

(

I.