Exploring Mongolian Manuscript Collections in Russia and ......Conclusions • Although there are...

Post on 04-Nov-2020

3 views 0 download

Transcript of Exploring Mongolian Manuscript Collections in Russia and ......Conclusions • Although there are...

Exploring4 Mongolian1 Manuscript3 Collections2 in Russia5 and

Beyond6

© Pavel Grokhovski, 2011

1. Mongolian

• Languages • Scripts

© Pavel Grokhovski, 2011

1.1. Mongolic Languages

• Moghol (Afghanistan) • Shira Yughur (PRC) • Dagur (PRC) • Baoan (PRC) • Monguor (PRC) • Dungxiang (PRC)

• Buriat (RF) • Oirat (Kalmuck) (RF,

PRC) • Mongolian

(Mongolia, PRC)

© Pavel Grokhovski, 2011

Mongolian Linguistic Map

© Pavel Grokhovski, 2011

Conclusions

• Although there are several Mongolic languages, not all of the Mongolian ethnic groups were using Mongolian scripts for manuscript creation or writing in their own language (like Buriats). Therefore, Russian collections include mainly manuscripts in Mongolian and (to a lesser extent) in Oirat language.

© Pavel Grokhovski, 2011

1.2. Mongolian Scripts

• Uighur-Based • Tibetan-Based • Latin-Based • Cyrillic-Based

© Pavel Grokhovski, 2011

1.2.1. Uighur-Based Mongolian Scripts

• Uighur Mongolian Script • Oirat ‘Clear Writing’ Script • (Manchu Script) • Agvan Dorjiev’s Buriat Vagindra Script

© Pavel Grokhovski, 2011

Uighur Mongolian Graphic Elements (13th century)

© Pavel Grokhovski, 2011

1.2.1.1. Uighur Mongolian Writing Example

© Pavel Grokhovski, 2011

Uighur Mongolian Handwriting Variants

© Pavel Grokhovski, 2011

Uighur Mongolian Handwriting Variants

© Pavel Grokhovski, 2011

Additional Transliteration Galig Graphemes (1587, by Ayushi

Gushi)

© Pavel Grokhovski, 2011

Oirat ‘Clear Writing’ Script (1648, by Dzaya Pandita)

© Pavel Grokhovski, 2011

(Manchu Script)

© Pavel Grokhovski, 2011

Agvan Dorjiev (Vagindra)’s Buriat Script (1905, Saint-Petersburg)

© Pavel Grokhovski, 2011

Conclusions

• Although Mongols developed and used several scripts based on Uighur, Tibetan, Latin and Cyrillic prototypes, most of Mongolian manuscript materials in Russian collections were written in Uighur-Mongolian (or - to a lesser extent – Oirat) script with an often, but not very systematical recourse to Galig (additional transliteration graphemes).

© Pavel Grokhovski, 2011

• Mongolian manuscripts exhibit numerous patterns of chronological, regional and individual graphological variation.

• Not all manuscripts written in Mongolian scripts record Mongolic languages.

• Sometimes Mongolic languages were recorded in non-Mongolian (e.g. Chinese, Tibetan, Manchu) scripts.

© Pavel Grokhovski, 2011

2. Collections

• The history of manuscript collections is mainly the history of collecting institutions. So the following part of the tale may be actually viewed from the perspective of institutionalization of manuscriptology in Russia, which still seems to be far from being a well-developed discipline in its own standing.

© Pavel Grokhovski, 2011

• The first institution ever to house Oriental manuscripts, blockprints and lithographs as a part of its officially proclaimed mission was the first Russian museum Kunstkammer, founded by Peter the Great in 1714.

© Pavel Grokhovski, 2011

• In 1728 the Kunstkammer was united with the Library of the Academy of Sciences and its holdings were moved to another location where the Kunstkammer stays until now.

© Pavel Grokhovski, 2011

• The Kunstkammer, but not the Oriental manuscripts – because the latter were again moved – and this time to their permanent home in Saint-Petersburg, which was instituted in November of 1818 with the foundation of the Asian Museum by the Russian Academy of Sciences.

• The Asian Museum changed its dislocation and was reorganized several times – as the Institute of Oriental Studies (or its St.=Petersburg Branch).

© Pavel Grokhovski, 2011

• Since 1949 it occupies one of the palaces in Saint-Petersburg on the Neva bank close to the Hermitage and since 2007 it was renamed as the Institute of Oriental Manuscripts.

© Pavel Grokhovski, 2011

• The Department of Oriental Studies of Saint-Petersburg State University was established in 1854-1855. Now it possesses another major collection of Oriental written and printed books.

© Pavel Grokhovski, 2011

• History of the Institute of Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies in Ulan-Ude dates back to 1922. Its Center of Oriental Manuscripts and Xylographs possesses the largest collection of Oriental manuscripts in Buriatia.

© Pavel Grokhovski, 2011

• In Kalmykia the largest collection of Oriental manuscripts belongs to the Kalmyk Institute for Research in Humanities in Elista, founded in 1941.

© Pavel Grokhovski, 2011

3. Manuscripts

• Now I would like to give a brief description of the amount and character of Oriental manuscripts kept at the above mentioned institutions in Russia.

© Pavel Grokhovski, 2011

Collections of the Institute of Oriental Manuscripts

• Mongolian – 8000 • Tibetan – 20500 • Tangut – 8000 • Chinese – Xyl 3700 +

Ms 2954 • Manchu – Xyl 337 +

Ms 249 • Korean – 940 • Japanese – 2710

• Indian – 600 • Persian – 9683 • Sogdian - 142 • Arabic – 10700 • Turkic – 1674 • Georgian - 720 • Armenian – 410 • Hebrew - 64

© Pavel Grokhovski, 2011

Collections of the Department of Oriental Studies, St.P.Univ.

• Mongolian – 991 + 101 • Oirat – 114 • Tibetan – 471 • Chinese – 2045 • Manchu – 486 • Polyglotta - 134 • Korean - 18 • Japanese - 334

• Indian -29 • Arabian, Persian, Turkic –

1452

© Pavel Grokhovski, 2011

Collections of the Institute of Mongolian, Buddhist and Tibetan

Studies, Ulan-Ude • Mongolian - 6500 • Tibetan - 45000

© Pavel Grokhovski, 2011

Collections of the Kalmyk Institute for Research in Humanities

• Oirat and Mongolian – 120 • Tibetan - 850

© Pavel Grokhovski, 2011

Conclusions

• Russian manuscript collections are large and may serve as priceless resources for the development of manuscriptology.

© Pavel Grokhovski, 2011

4. Exploration

• Catalogues • Facsimile publications • Text critical studies • Content analysis: linguistic research, literary studies, Indo-Tibeto-Mongolian

translation studies • BA, MA, PhD levels

© Pavel Grokhovski, 2011

Examples: Catalogue

© Pavel Grokhovski, 2011

Conclusion

• Although many manuscripts collections have been described in catalogues, the tasks of producing, updating or publishing catalogues are still relevant in Russian Oriental Studies. For example, Indian and Chinese University collections were not catalogued, and the existing electronic catalogues of Tibetan collections need serious revision.

© Pavel Grokhovski, 2011

Example: Facsimile Publication + Critical Text

© Pavel Grokhovski, 2011

Conclusion

• Still many more rare and valuable manuscripts await their facsimile and/or critical editions.

© Pavel Grokhovski, 2011

Example: Content Analysis

© Pavel Grokhovski, 2011

• This recently published research work by Natalia Yakhontova, the “Oirat Dictionary of Poetic Expressions” comprises both facsimile and critical editions of an Oirat manuscript and a very extensive study which aims at reconstructing the reception process of its linguistic and literary content from the Sanskrit Amarakośa classic to this Oirat manuscript through the Tibetan and Mongolian medium.

© Pavel Grokhovski, 2011

Conclusion

• The original research by Russian scholars on Mongolian manuscripts mostly deals with text criticism or content analysis, the manuscriptological approach looking at mechanisms and techniques of manuscript production and use as a form of social practice being largely absent that means it still has a high potential of development.

© Pavel Grokhovski, 2011

Examples: Educational Levels

• Many students’ undergraduate and MA projects deal with previously discussed ways of manuscript exploration:

• creating more detailed catalogues of works belonging to a specific genre (like didactic, doctrinal, ritual),

© Pavel Grokhovski, 2011

• making text critical investigation in the specific texts’s Tibeto-Mongolian transmission history (lamrim, sādhanā, sūtra, jātaka, mgur ‘bum, ma Ni bka’ ‘bum).

• Most of these students’ works on Tibeto-Mongolian literary history are supervised by Kirill Alexeyev.

© Pavel Grokhovski, 2011

Examples: PhD projects

• Alla Sizova, Saint-Petersburg. The Literature of the Path (lam rim) in Tibetan and Mongolian literary tradition. Supervised by Natalia Yakhontova.

© Pavel Grokhovski, 2011

Examples: PhD projects

• Ekaterina Sobkovyak, Bern. Canonization processes in a transcultural perspective. The transmission of the Bhiksunīprātimoksasūtra in Mongolia: scriptural text in theory and practice. Supervised by Karenina Kollmar-Paulenz.

© Pavel Grokhovski, 2011

Examples: PhD projects

• Natalia Yampolskaya, Bern. Canonicity in translation: the Mongolian versions of the “Perfection of Wisdom in 8,000 lines”-sutra. Supervised by Karenina Kollmar-Paulenz.

© Pavel Grokhovski, 2011

5. Russia and Beyond

• International cooperation: Saint-Petersburg, Ulan-Ude, Bern, Ulan-Bator

• The Ganjur colophons in comparative analysis: A contribution to the cultural history of the Mongols in the 17th - early 18th centuries (Presented at International Congress on Mongolian studies, Ulaanbaatar, 2011.)

© Pavel Grokhovski, 2011

© Pavel Grokhovski, 2011

6. Beyond Mongolian Studies – Within Project of Traditional

Buddhist Indo-Tibeto-Mongolian Sciences

• Tibetan Handwriting • Zhang zhung/ Nam decipherment • Newspaper manuscriptology • Tibetan Manuscript Bstan ‘Gyur • Tibetan Musical Notation

© Pavel Grokhovski, 2011

Old Tibetan Handwriting Styles

© Pavel Grokhovski, 2011

Old Tibetan Handwriting Styles

© Pavel Grokhovski, 2011

Old Tibetan Handwriting Styles

© Pavel Grokhovski, 2011

Rules for Writing Tibetan Letters

© Pavel Grokhovski, 2011

Zhang zhung/ Nam decipherment

© Pavel Grokhovski, 2011

Newspaper manuscriptology

© Pavel Grokhovski, 2011

Newspaper manuscriptology

© Pavel Grokhovski, 2011

Medical Treatises in Tibetan Manuscript Bstan ‘Gyur

© Pavel Grokhovski, 2011

General conclusion

• Although Russian manuscript collections are large, Oriental manuscripts have not yet become an object of specialized manuscriptological research in Russian Oriental studies. There is an evident opportunity for development of a new field of studies.

© Pavel Grokhovski, 2011

References

• Slide 4 – Map from The Mongolic Languages, ed. by J. Janhunen, 2003, p. XXIX

• Slides 8-11, 36 – Figures from Kara, Gyorgy. The Books of Mongolian Nomads, 1972, pp. 41, 47, 65-67, Plate 26.

• Slides 53-54 – Scans from http://www.columbia.edu/cu/lweb/digital/collections/cul/texts/ldpd_6981643_000/

© Pavel Grokhovski, 2011