Post on 20-Oct-2018
1st Sunday of Advent
1er Domingo de Adviento
Saint Therese Catholic Church , LLC # 246
La Casa de Dios - Tú Casa God’s House - Your House
Pastor / Administrador:
Fr. Jose A Barrera 801-255-3721
In Residence Priest / Sacerdote Residente
Fr. Hernando DIaz
801-255-3721
Deacons/Diáconos: Stan Stott
801-255-1816 Gerardo A Marrufo
801-255-3721 Rubel Salaz 801-255-3721
Secretary/ Secretaria
Griselda Bedolla 801-255-3721
Mass Schedule
English
Saturday
5:00 pm
Sunday
8:00 am &
10:00 am
Monday-Friday
9:00 am
Horario de Misas
Español
Sábado
6:30 pm
Domingo
12:00 pm &
2:00 pm
Martes / Jueves
6:30 pm
Dec 3, 2017
_________________________________
7832 Allen Street • Midvale, UT 84047
Phone: 801-255-3721 Fax: 801-255-4516
e-mail: stthereses.parish@gmail.com Web Page: www.littlethereseofmidvale.com
Office Hours/ Horario de Oficina Monday /Lunes – Friday/Viernes 10:00am – 4:00pm
Directoy / Directorio Pg 1
Religious Ed/ Educación Religiosa: Cecilia Lopez 801-561-2495
Parish Affairs/Asuntos Parroquiales-Joe Ortiz 801-981-8654
Directors of Adult Religious Education
Deacon Stan 801-255-1816 Lisa Bachiller 801-420-8762
Music Coordinator /
Coordinador de Música Vince Clark 801-671-5000
PARISH GROUPS
Knights of Columbus: Kraig Munzert
Legion of Mary: Carole Elkins 801-255-3721
7832
Grupo de Jóvenes/Youth Group: Nadia Bello 801-856-8455
Terri Mueller 801-634-5637 Religious Articles/
Artículos Religiosos: Marco y Veronica Velazquez
801-502-2516
Lectors, Eucharistic Ministers, Altar Servers, Outreach, RCIA:
Deacon Stan Stott—801-255-1816
Encuentro Matrimonial: Martin & Carmen Hernandez.
801-255-3721
COMUNIDAD HISPANA Grupo de Oración:
Jorge Mendoza 385-216-9314 Gloria Zuluaga 801-563-3924
RICA: Héctor López—801-688-4904
EXPOSITION OF THE BLESSED SAC-RAMENT /SANTISIMO SACRAMENTO Tuesday/Martes 9:30AM-6:30PM Thursday/Jueves 9:30AM-6:30PM
RECONCILIATION / CONFESIONES
Tuesday/Martes 5:30-6:15PM (Little Church/Capilla de Piedra)Thursday/Jueves 5:30-6:15p.m. (Little Church/Capilla de Piedra) Saturday/Sábado 3:30-4:30p.m. (Main Church/Iglesia)
SACRAMENTS / SACRAMENTOS Baptism/Bautismos Required parent class. No baptisms during Lent. Please call the parish office. Se requiere que los padres y padrinos reci-ban una clase. Traer Biblia y cuaderno. Durante Cuaresma no hay bautizos. Favor de llamar a la oficina.
Marriage/Bodas By appointment only. Four months prior no-tice required. Por cita nada más. Se requieren 4 meses de anterioridad.
Please Remember Saint Therese Parish
in Your Will and Estate Planning.
Advent
Advent is the period that marks the beginning of the Christian liturgical year and includes the four weeks before Christmas. The color that represents it is pur-ple. The purpose of Advent is to alert the faithful to prepare themselves spiritually for Christmas. At Christmas God becomes human, without ceasing to be God, to express his closeness to the sinner, who needs inner peace and love. In Advent, we will re-member the long wait of the people of Israel de-scribed in the first readings of the mass. It was an Advent of several centuries. We also hope for salva-tion, in a short period of four weeks. It is suitable to do a plan or spiritual project for Advent.. For exam-ple, do not miss the Sunday celebration, reinforce the daily mass attendance and plan to attend the Advent confession service, participate in the inns and donate something for the poor. There will be no true Christmas, without a deep experience of Ad-vent. The world often distracts us and steals our at-tention in Jesus Christ. The Lord says on this first Sunday "watch and be prepared." The season is festive, is the joy of the Gospel that do not pass; it is recorded in the heart and family atmosphere. I wish everyone an Advent full of love and peace. Let us join the celebrations of the Parish and the Universal Liturgy of the Church. God bless you in Advent.
Father Jose
Adviento Es el es período que señala el comienzo del año litúr-gico cristiano y comprende las cuatro semanas ante-riores a la Navidad. El color que lo representa es el morado. El propósito del Adviento es alertar a los fie-les para prepararse espiritualmente a la Navidad. En Navidad Dios se hace humano, sin dejar de ser Dios, para expresar su cercanía con el pecador, quien nece-sita amor y paz interior. En El Adviento recordaremos la larga espera del pueblo de Israel, la cual estará descrita en las primeras lecturas de la misa. Fue un Adviento de varios siglos. También nosotros espera-mos la salvación, en un corto periodo de cuatro sema-nas. Es conveniente que hagamos un plan o proyecto espiritual para vivir el Adviento. Por ejemplo, no faltar a la celebración dominical, reforzar la asistencia la mi-sa diaria, planear la confesión de adviento, participar en las posadas y donar algo para los pobres. No ha-brá verdadera Navidad, sin una vivencia profunda del Adviento. Con frecuencia el mundo nos distrae y roba nuestra atención en Jesucristo. El Señor dice en este primer domingo “velen y estén preparados”. La tem-porada es realmente festiva, pero es la alegría del Evangelio que no pasa, sino que se lograr quedar gra-bada en el corazón y en ambiente familiar. Deseo a todo un adviento lleno de amor y paz. Unámonos a las celebraciones de la Parroquia y a la Liturgia Universal de la Iglesia. Dios los bendiga en Adviento.
Padre Jose
Dec 3, 2017
Young Adult Advent Reflection with Bishop Oscar Solis Join us for an Advent Evening of Reflection with the Most Reverend Oscar Solis. All young adults in their late teens, twenties, and thirties from across the dio-cese are welcome! Wednesday, December 6 at the Ca-thedral of the Madeleine.
6:15 p.m.: Refreshments and Snacks (Scanlan Hall, Cathedral’s basement)
7:00 p.m.: Reflection and Adoration Contact: Junuee Castro | junuee.castro@dioslc.org | 801-328-8641 Ext. 313 | facebook.com/christslc
IMMEDIATE Job Opportunity
Full-Time Receptionist
Summary: The full- time Receptionist and Switchboard Op-erator for the Pastoral Center is a position under the supervi-sion of the Chancellor. This position should ideally be bi-lingual English/Spanish. Contact: Send resumes to Dolores L. Lopez, Director of Human Re-sources, Diocese of Salt Lake City, 27 C Street, Salt Lake City, UT 84103-2302. E-Mail: dolores.lopez@dioslc.org Fax: 801.328.9680.
Discussion of Catholic Social Doctrine “None of us can say, ‘I have nothing to do with this, they gov-ern. ...’ No, no, I am responsible for their governance, and I have to do the best so that they govern well, and I have to do my best by participating in politics according to my ability. Politics, according to the Social Doctrine of the Church, is one of the highest forms of charity, because it serves the common good. [...] A good Catholic meddles in politics, of-fering the best of himself, so that those who govern can gov-ern,” Pope Francis. Learn to “meddle in politics,” not in a partisan way, but the Catholic way. Our teachings offer clear moral guidelines for political priorities. We must strive to bring about public poli-cies that benefit the poor and vulnerable and preserve the dignity of all. This is not difficult to do. We only need to recog-nize that we as Catholics have a social mission to act, speak, and advocate on behalf of those marginalized in our society. Join us Jan. 13 from 9-11:30 in Bishop Federal Hall at the Pastoral Center for a discussion of Catholic Social Doc-trine that guides our decision-making process on is-sues. Learn the basics of an effective meeting with legislators and be empowered to serve as a voice for the voiceless. Registration is free but required; visit https://www.dioslc.org/about-us/diocese-calendar/special-events/30-catholic-
advocacy-training
The Catholic Diocese of Salt Lake City is committed to protecting children and young people. If you are aware of
abuse or have been abused by clerics, Church volunteers or Church workers, contact the Division of Child and
Family Services, 1-800-678.9399. For pastoral assistance contact the Pastoral Center, 801-328-8641.
Acompáñanos a una Noche de Adviento con el Señor Obispo Oscar Solís. ¡Todos los jóvenes adultos (18+) son bienvenidos! Miércoles 6 de diciembre en la Catedral de la Mag-dalena.
6:15 p.m.: Refrigerio y Convivio (Scanlan Hall, só-tano de la catedral)
7:00 p.m.: Reflexión y Adoración
Informes: Junuee Castro | junuee.castro@dioslc.org | 801-456-9313 | facebook.com/jovenescatolicosut
Posición de empleo INMEDIATA
Recepcionista de tiempo completo
Descripción: La Recepcionista de tiempo completo y Operador de los teléfonos del Centro Pastoral es una posi-ción bajo la supervisión del Canciller. Idealmente el candida-to (a) debe de ser bilingüe, inglés/español. Contacto: Envíe su Currículo Vitae a Dolores L. Lopez, Directora de Recursos Humanos a la Diócesis de Salt Lake City, 27 C Street, Salt Lake City, UT 84103-2302. Correo electrónico: dolores.lopez@dioslc.org Fax: 801.328.9680
Discusión sobre la Doctrina Social Católica "Ninguno de nosotros puede decir, ' no tengo nada que ver con esto, ellos gobiernan. ...' No, no, soy responsable de su gestión, y que tengo que hacer lo mejor para que gobiernan bien, y tengo que hacer mi mejor esfuerzo por participar en política según mi capacidad. Política, según la Doctrina So-cial de la iglesia, es una de las formas más altas de la cari-dad, porque sirve al bien común. [...] Un buen católico inter-viene en la política, ofreciendo lo mejor de sí mismo, para que los gobernantes pueden gobernar, “Papa Francisco. Aprender a "inmiscuirse en la política," no en forma partidis-ta, sino en la manera católica. Nuestras enseñanzas ofrecen directrices morales claras para las prioridades políticas. De-bemos luchar por lograr políticas públicas que benefician a los pobres y vulnerables y preservar la dignidad de todos. Esto no es difícil de hacer. Sólo tenemos que reconocer que como católicos tenemos una misión social para actuar, ha-blar y abogar en nombre de los marginados en nuestra so-ciedad. Únase a nosotros el 13 de enero de 9-11:30 en obispo Fe-deral Hall en el centro de Pastoral para una discusión de la Doctrina Social Católica que guía nuestra toma de decisio-nes. Aprender los fundamentos de una efectiva reunión con legisladores y poder servir como una voz para los sin voz. La inscripción es gratuita, pero requerida; visita: https://www.dioslc.org/about-us/diocese-calendar/special-events/30
December 3, 2017 Iglesia Católica Santa Teresita 3 de Diciembre de 2017
Saturday December 2 5:00 pm: Dina Stubbs for her 100th birthday 6:30 pm: Salud Espiritual Zulema Padilla Lopez y Fam. Sunday December 3 10:00am: +Austin Allison for his soul to be guided to Heaven, Deacon. Stan Stott for Healing. 12:00am: Salud Espiritual de Zulema Padilla Ló-pez y Familia, Alessandro Rojas Liborio en su pre-sentación de 40 días ofrece la Familia. 2:00pm: Salud Espiritual de Zulema Padilla Lo-pez y Familia, a la divina providencia por la familia Lemus Juárez.
Monday December 4 9:00AM: Intentions of Donors. Tuesday December 5 9:00 AM: Intentions of Donors. 5:30PM-6:15PM: Confessions
Wednesday December 6 9:00AM: Intentions of Donors Thursday, December 7 9:00am: Intentions of Donors. 5:30PM-6:15PM CONFESIONES Friday December 8 9:00am — Intentions of Donors.
Weekend Collection : Nov 26,2017 Offertory: 4,509.00 Total: 5,640.00 Building Fund: 1,131.00 Weekly Expenses: 8,200.00 Deficit/Surplus: -2,560.00
Congratulations and Happy 100th Birthday
to Enedina Stubbs.
Thank you for your many years
of support Enedina, and may you have a blessed new year of life.
Felicidades y 100º Feliz Cumpleaños
a Enedina Stubbs.
Gracias por sus muchos años de apoyo Enedina, y que tenga un
bendito año nuevo de vida.
Everyday Stewardship "What could happen next? " How many times have you asked yourself that question? Unfortunately, we most often use that expression when things don't seem to be going our way. Then sometimes when the stars seem to align just right we might use the same expression to explain our feelings of being over-whelmed by blessings and good things. Whether it will be a pleasant or dreadful experience, we can say with certainty tomorrow will not go exactly as we envisioned. Our lives are influenced by so many factors and the world is complex. Rather than be sur-prised by the unexpected, maybe we should expect the unexpected. Living in this manner causes us to cherish more deeply the gifts we have been given. It helps us to live in the present and become mindful of those around us. Our relationships deepen. Our sense of responsibility builds. Our stewardship way of life finds new meaning and purpose. This Advent will not be the same experience as last Advent. It remains to be seen what the coming days and weeks have in store for each of us. However, no matter what happens, Jesus Christ is there to welcome us to the unexpected. He will celebrate with us in joy and he will even feel our pain. You can count on the unexpected, but you can also count on him to be there
La corresponsabilidad diaria ¿Qué ocurrirá después? ¿Cuántas veces te has pre-guntado esta pregunta? Desafortunadamente, usamos a menudo esa expresión cuando las cosas no parecen ir como deberían. Entonces, a veces las cosas van bien y nos parece que estamos desbordados por ben-diciones y cosas buenas. Bien si es una buena o mala experiencia, podemos decir con certeza que el mañana no será como había-mos pensado. Nuestras vidas están influenciadas por muchos factores y el mundo es muy complejo. Más que estar sorprendido por lo inesperado, quizás debe-ríamos esperar lo inesperado. El vivir de esta manera nos hace disfrutar más de los dones que hemos recibido. Nos ayuda a vivir en el presente y ser conscientes de aquellos que nos ro-dean. Nuestras relaciones son más profundas; crece nuestro sentido de responsabilidad y nuestro servicio encuentra un nuevo significado y propósito. Este Adviento no será el mismo que el pasado. Nos queda ver lo que los próximos días nos traerán. Sin embargo, no importa lo que ocurra, Jesucristo está aquí para darnos la bienvenida a lo inesperado, pero también puedes contar con él para que esté contigo. Él es, ahora y siempre, Emmanuel, "Dios con nosotros". Él es la esperanza de todas las cosas que no se espe-ran.