Trends: › usual trio: desktop version, server version, cloud version › cloud version + free...

Post on 26-Dec-2015

220 views 0 download

Transcript of Trends: › usual trio: desktop version, server version, cloud version › cloud version + free...

The annual review of latest industry news and trends

Wojciech FroelichArgos Translations

Translation tools Trends:

› usual trio: desktop version, server version,cloud version

› cloud version + free editor› industry standards adopted (XLIFF, TMX, TBX)

Translation tools SDL Trados Studio 2014

› new navigation› new alignment technology› updated filters

XLIFF, HTML, TTX, XML (with ITS 2.0 support)› merge files at any time› locked segments – report, locking/unlocking 100%

matches› live access to SDL WorldServer TM

Translation tools MemoQ 2013 R2

› memoQ cloud – server solution for small translation teams (monthly subscription fee)

› monolingual review› improved PDF import› Word integration enhancements› new filters (YAML, JSON)› enhanced compatibility (Wordfast TMX,

non-segmented SDLXLIFF)

Translation tools DV X is back

› DV X3 appeared on the announced release schedule! (almost)

› ribbon interface› live preview of documents while translating (Office

docs)› Wintertree spellchecker replaced with Hunspell

Translation tools – other MultiCorpora (maker of MultiTrans) bough by RR

Donnelley

Translation tools– at the conference

Across SDL XTM

Translation standards ISO/TC 37/SC 5

› Translation projects – General guidance› Interpreting – Guidelines for community interpreting› Translation Services – Requirements for translation

services› Translation services – Requirements for machine

translation (MT) and post edition levels› Interpreting – General guidelines

Translation standards Internationalization Tag Set (ITS) Version 2.0

› set of attributes and elements designed to provide internationalization and localization support in XML documents

› v 2.0 adds more data categories and modifies existing ones

› coverage of HTML5

Startups There is still room for new startups Trends

› augmented reality (AR)› agile production environments (fast translations)

Startups > ARKinect Sign Language Translator

Kinect Sign Language Translator (Microsoft Research project)

prototype system that understands the gestures of sign language and converts them to spoken and written language—and vice versa

Startups > ARWaygo Visual Translator

Waygo uses a phone camera to instantly translate text without an internet connection.

Chinese and Japanese

Startups > TranslationUnbabel

combined machine learning-based auto-translation with crowdsourced editing

quality translation claimed at “one-fifth” the going rate

No longer startup One Hour Translation

› When there are financial crises in certain markets, we see customers from those markets that want to start getting international customers. In this context, the translation market has done well. It’s a huge market, worth more than $30 billion last year.

› Patented technology (WeST – Web site translation, Translation Memory cloud)

Machine Translation (statistical)

The basic idea› compare a corpus of words in one language with the

same corpus of words translated into another› words and phrases that share similar statistical

properties are considered equivalent

Machine Translation (statistical) – new model

New technique (Google)› model the structure of a single language and then

compare this to the structure of another language› the new trick is to represent an entire language using

the relationship between its words