Post on 26-Dec-2015
The annual review of latest industry news and trends
Wojciech FroelichArgos Translations
Translation tools Trends:
› usual trio: desktop version, server version,cloud version
› cloud version + free editor› industry standards adopted (XLIFF, TMX, TBX)
Translation tools SDL Trados Studio 2014
› new navigation› new alignment technology› updated filters
XLIFF, HTML, TTX, XML (with ITS 2.0 support)› merge files at any time› locked segments – report, locking/unlocking 100%
matches› live access to SDL WorldServer TM
Translation tools MemoQ 2013 R2
› memoQ cloud – server solution for small translation teams (monthly subscription fee)
› monolingual review› improved PDF import› Word integration enhancements› new filters (YAML, JSON)› enhanced compatibility (Wordfast TMX,
non-segmented SDLXLIFF)
Translation tools DV X is back
› DV X3 appeared on the announced release schedule! (almost)
› ribbon interface› live preview of documents while translating (Office
docs)› Wintertree spellchecker replaced with Hunspell
Translation tools – other MultiCorpora (maker of MultiTrans) bough by RR
Donnelley
Translation tools– at the conference
Across SDL XTM
Translation standards ISO/TC 37/SC 5
› Translation projects – General guidance› Interpreting – Guidelines for community interpreting› Translation Services – Requirements for translation
services› Translation services – Requirements for machine
translation (MT) and post edition levels› Interpreting – General guidelines
Translation standards Internationalization Tag Set (ITS) Version 2.0
› set of attributes and elements designed to provide internationalization and localization support in XML documents
› v 2.0 adds more data categories and modifies existing ones
› coverage of HTML5
Startups There is still room for new startups Trends
› augmented reality (AR)› agile production environments (fast translations)
Startups > ARKinect Sign Language Translator
Kinect Sign Language Translator (Microsoft Research project)
prototype system that understands the gestures of sign language and converts them to spoken and written language—and vice versa
Startups > ARWaygo Visual Translator
Waygo uses a phone camera to instantly translate text without an internet connection.
Chinese and Japanese
Startups > TranslationUnbabel
combined machine learning-based auto-translation with crowdsourced editing
quality translation claimed at “one-fifth” the going rate
No longer startup One Hour Translation
› When there are financial crises in certain markets, we see customers from those markets that want to start getting international customers. In this context, the translation market has done well. It’s a huge market, worth more than $30 billion last year.
› Patented technology (WeST – Web site translation, Translation Memory cloud)
Machine Translation (statistical)
The basic idea› compare a corpus of words in one language with the
same corpus of words translated into another› words and phrases that share similar statistical
properties are considered equivalent
Machine Translation (statistical) – new model
New technique (Google)› model the structure of a single language and then
compare this to the structure of another language› the new trick is to represent an entire language using
the relationship between its words